Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 36:14  Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.
Ezek NHEBJE 36:14  therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation any more," says the Lord Jehovah;
Ezek ABP 36:14  On account of this [3men 1no longer 2shall you devour], and [2your nation 1you shall not make] childless any more, says the Lord the lord.
Ezek NHEBME 36:14  therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation any more," says the Lord God;
Ezek Rotherha 36:14  Therefore, men, shalt thou not devour any more,- And thy nations, shalt thou make childless no more, Declareth My Lord Yahweh;
Ezek LEB 36:14  Therefore humans you will not eat any longer, and your nation you will not make childless any longer,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
Ezek RNKJV 36:14  Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Sovereign יהוה.
Ezek Jubilee2 36:14  therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations of sons any more, saith the Lord GOD.
Ezek Webster 36:14  Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.
Ezek Darby 36:14  therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah;
Ezek ASV 36:14  therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah;
Ezek LITV 36:14  So you shall no longer devour men, and you shall not make your nations fall any more, declares the Lord Jehovah.
Ezek Geneva15 36:14  Therefore thou shalt deuoure men no more, neither waste thy people henceforth, sayth the Lord God,
Ezek CPDV 36:14  because of this, you shall no longer consume men, and you shall no longer harm your own nation, says the Lord God.
Ezek BBE 36:14  For this reason you will no longer take the lives of men and will never again be the cause of loss of children to your nation, says the Lord.
Ezek DRC 36:14  Therefore thou shalt devour men no more nor destroy thy nation any more, saith the Lord God.
Ezek GodsWord 36:14  So you will no longer devour your people or take the children away from your nation, declares the Almighty LORD.
Ezek JPS 36:14  therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the L-rd GOD;
Ezek KJVPCE 36:14  Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord God.
Ezek NETfree 36:14  therefore you will no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the sovereign LORD.
Ezek AB 36:14  therefore you shall no more devour men, and you shall no more bereave your nation, says the Lord God.
Ezek AFV2020 36:14  Therefore you shall devour men no more, nor shall you bereave your nations any more," says the Lord GOD.
Ezek NHEB 36:14  therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation any more," says the Lord God;
Ezek NETtext 36:14  therefore you will no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the sovereign LORD.
Ezek UKJV 36:14  Therefore you shall devour men no more, neither bereave your nations any more, says the Lord GOD.
Ezek Noyes 36:14  therefore thou shalt devour men no more, and no more make thy people childless, saith the Lord Jehovah.
Ezek KJV 36:14  Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord God.
Ezek KJVA 36:14  Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord God.
Ezek AKJV 36:14  Therefore you shall devour men no more, neither bereave your nations any more, said the Lord GOD.
Ezek RLT 36:14  Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord Yhwh.
Ezek MKJV 36:14  so you shall devour men no more, nor shall you bereave your nations any more, says the Lord Jehovah.
Ezek YLT 36:14  Therefore, man thou devourest no more, And thy nations thou causest not to stumble any more, An affirmation of the Lord Jehovah.
Ezek ACV 36:14  therefore thou shall no more devour men, nor bereave thy nation any more, says the lord Jehovah.
Ezek VulgSist 36:14  Propterea homines non comedes amplius, et gentem tuam non necabis ultra, ait Dominus Deus:
Ezek VulgCont 36:14  Propterea homines non comedes amplius, et gentem tuam non necabis ultra, ait Dominus Deus:
Ezek Vulgate 36:14  propterea homines non comedes amplius et gentem tuam non necabis ultra ait Dominus Deus
Ezek VulgHetz 36:14  Propterea homines non comedes amplius, et gentem tuam non necabis ultra, ait Dominus Deus:
Ezek VulgClem 36:14  propterea homines non comedes amplius, et gentem tuam non necabis ultra, ait Dominus Deus.
Ezek CzeBKR 36:14  Protož nebudeš více zžírati lidi, a národů svých více k sirobě přivoditi, praví panovník Hospodin.
Ezek CzeB21 36:14  proto už nebudeš požírat lidi a nebudeš už připravovat svůj národ o děti, praví Panovník Hospodin.
Ezek CzeCEP 36:14  nuže, už nebudeš požírat lidi ani nepřivedeš svůj národ k pádu, je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek CzeCSP 36:14  proto už nebudeš lidi požírat a své národy už ⌈nebudeš připravovat o děti,⌉ je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek PorBLivr 36:14  Por isso, não devorarás mais homens, e nem mais exterminarás os filhos de teus povos, diz o Senhor DEUS.
Ezek Mg1865 36:14  Dia tsy handany olona intsony ianao, na hahalavo ny firenenao intsony, hoy Jehovah Tompo.
Ezek FinPR 36:14  sentähden et sinä ole enää syövä ihmisiä etkä enää riistävä lapsia omalta kansaltasi, sanoo Herra, Herra.
Ezek FinRK 36:14  Sen tähden, sanoo Herra, Herra: Enää sinä et syö ihmisiä etkä riistä lapsia omalta kansaltasi.
Ezek ChiSB 36:14  從此你不再吞噬人,也不再使你的百姓喪失子女──吾主上主的斷語──
Ezek ChiUns 36:14  所以主耶和华说:你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。
Ezek BulVeren 36:14  затова няма вече да поглъщаш хора и няма вече да лишаваш от деца народа си, заявява Господ БОГ.
Ezek AraSVD 36:14  لِذَلِكَ لَنْ تَأْكُلِي ٱلنَّاسَ بَعْدُ، وَلَا تُثْكِلِي شُعُوبَكِ بَعْدُ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
Ezek Esperant 36:14  pro tio vi nun ne plu manĝos homojn, kaj vian popolon vi ne plu seninfanigos, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Ezek ThaiKJV 36:14  องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เพราะฉะนั้นเจ้าจะไม่กินคน และจะไม่เอาลูกของเจ้าจากประชาชาติของเจ้าไปอีกเลย
Ezek OSHB 36:14  לָכֵ֗ן אָדָם֙ לֹא־תֹ֣אכְלִי ע֔וֹד וגויך לֹ֣א תכשלי־ע֑וֹד נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
Ezek BurJudso 36:14  နောက်တဖန်သင်သည် လူတို့ကို မကိုက်စားရ။ ကိုယ်အမျိုးသားတို့၌ လုယူဖျက်ဆီးခြင်းကို မပြုရဟု အရှင် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
Ezek FarTPV 36:14  امّا دیگر بیش از این، زمین مردم را نخواهد بلعید و فرزندان خود را غارت نخواهد کرد.
Ezek UrduGeoR 36:14  Lekin āindā aisā nahīṅ hogā. Āindā tum na ādmiyoṅ ko haṛap karoge, na apnī qaum ko us kī aulād se mahrūm karoge. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.
Ezek SweFolk 36:14  därför ska du inte mer få äta människor och inte mer göra ditt folk barnlöst, säger Herren Gud.
Ezek GerSch 36:14  so sollst du hinfort keine Menschen mehr fressen und dein Volk nicht mehr der Kinder berauben, spricht Gott, der HERR.
Ezek TagAngBi 36:14  Kaya't hindi ka na manglalamon pa ng mga tao o papatay pa man sa iyong bansa, sabi ng Panginoong Dios;
Ezek FinSTLK2 36:14  sen tähden et ole enää syövä ihmisiä etkä enää riistävä lapsia omalta kansaltasi, sanoo Herra, Herra.
Ezek Dari 36:14  من، خداوند متعال، می گویم که تو دیگر مردم را نمی خوری و قومت را بی اولاد نمی سازی،
Ezek SomKQA 36:14  sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Mar dambe dad ma aad baabbi'in doontid, oo quruuntaadana mar dambe ma aad gablamin doontid.
Ezek NorSMB 36:14  difor skal du aldri meir eta menneskje og aldri meir gjera folki dine barnlause, segjer Herren, Herren.
Ezek Alb 36:14  prandaj nuk do të gëlltitësh më njerëz dhe nuk do ta privosh kombin tënd nga bijtë", thotë Zoti, Zoti.
Ezek KorHKJV 36:14  그러므로 네가 다시는 사람들을 삼키지 아니하며 다시는 네 민족들을 앗아가지 아니하리라. 주 하나님이 말하노라.
Ezek SrKDIjek 36:14  Зато нећеш више прождирати људи, и народа својих нећеш више затирати, говори Господ Господ.
Ezek Wycliffe 36:14  therfor thou schalt no more ete men, and thou schalt no more sle thi folk, seith the Lord God.
Ezek Mal1910 36:14  നീ ഇനിമേൽ മനുഷ്യരെ തിന്നുകളകയില്ല; നിന്റെ ജനത്തെ മക്കളില്ലാത്തവരാക്കുകയുമില്ല; എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
Ezek KorRV 36:14  네가 다시는 사람을 삼키지 아니하며 다시는 네 나라 백성을 제하지 아니하리라 나 주 여호와의 말이니라
Ezek Azeri 36:14  اونا گؤره، بوندان سونرا سن داها آدام يِمَيه‌جکسن، مئلّتئني اؤولاددان دا بئر داها محروم اتميه‌جکسن.» پروردئگار رب بله بويورور.
Ezek KLV 36:14  vaj SoH DIchDaq Sop loDpu' ghobe' latlh, ghobe' bereave lIj Hatlh vay' latlh, jatlhtaH the joH joH'a';
Ezek ItaDio 36:14  perciò, tu non divorerai più gli uomini, e non farai più morir le tue genti, dice il Signore Iddio.
Ezek RusSynod 36:14  за то уже не будешь поедать людей и народа твоего не будешь вперед делать бездетным, говорит Господь Бог.
Ezek CSlEliza 36:14  того ради человеков ктому не пояси и языка твоего не обезчадиши ктому, глаголет Адонаи Господь.
Ezek ABPGRK 36:14  διά τούτο ανθρώπους ουκέτι φάγεσαι και το έθνος σου ουκ ατεκνώσεις έτι λέγει κύριος κύριος
Ezek FreBBB 36:14  à cause de cela tu ne dévoreras plus d'hommes et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, dit le Seigneur l'Eternel,
Ezek LinVB 36:14  sikawa bokolia bato lisusu te, bokobotolo bango bana lisusu te, elobi bongo Moko­nzi Yawe.
Ezek HunIMIT 36:14  azért nem fogsz többé embereket emészteni és nemzeteidet nem fogod többé gyermekteleníteni, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
Ezek ChiUnL 36:14  今而後不復吞噬人、不復使爾民喪子、主耶和華言之矣、
Ezek VietNVB 36:14  Cho nên, ngươi sẽ không còn ăn nuốt người ta và quốc gia các ngươi sẽ không còn thiếu con cái nữa. CHÚA Toàn Năng tuyên bố.
Ezek LXX 36:14  διὰ τοῦτο ἀνθρώπους οὐκέτι φάγεσαι καὶ τὸ ἔθνος σου οὐκ ἀτεκνώσεις ἔτι λέγει κύριος κύριος
Ezek CebPinad 36:14  Busa dili na ikaw magasubad sa mga tawo, ni paghutdan mo ang imong nasud pag-usab, nagaingon ang Ginoong Jehova;
Ezek RomCor 36:14  din pricina aceasta de acum încolo nu vei mai mânca oameni şi nu-ţi vei mai nimici neamul, zice Domnul, Dumnezeu.
Ezek Pohnpeia 36:14  Ahpw sang met kohla e solahr pahn wia sapwen kang aramas ehu me kin pirapahsang noumwail seri kan. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
Ezek HunUj 36:14  nem eszel többé embert, és nem pusztítod el a rajtad élő népeket - így szól az én Uram, az Úr.
Ezek GerZurch 36:14  darum sollst du fortan nicht mehr Menschen fressen und dein Volk nicht mehr seiner Kinder berauben, spricht Gott der Herr.
Ezek GerTafel 36:14  Darum sollst du nicht mehr den Menschen fressen und deine Völkerschaften nicht mehr kinderlos machen, spricht der Herr Jehovah.
Ezek PorAR 36:14  por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
Ezek DutSVVA 36:14  Daarom zult gij niet meer mensen opeten, en uw volken niet meer doen struikelen, spreekt de Heere Heere.
Ezek FarOPV 36:14  پس خداوند یهوه می‌گوید: مردمان را دیگر نخواهی بلعید و امت های خویش را دیگر بی‌اولادنخواهی ساخت.
Ezek Ndebele 36:14  Ngakho kawusayikudla abantu, kawusayikukhubekisa izizwe zakho, itsho iNkosi uJehova.
Ezek PorBLivr 36:14  Por isso, não devorarás mais homens, e nem mais exterminarás os filhos de teus povos, diz o Senhor DEUS.
Ezek Norsk 36:14  derfor skal du ikke mere ete mennesker og ikke mere føre dine folk til fall, sier Herren, Israels Gud.
Ezek SloChras 36:14  zato ne boš več žrla ljudi, tudi ne pripravljala ob otroke naroda svojega, govori Gospod Jehova.
Ezek Northern 36:14  Ancaq bundan sonra sən daha adam yeməyəcək, millətini övladdan məhrum etməyəcəksən” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
Ezek GerElb19 36:14  darum wirst du nicht mehr Menschen verzehren, und wirst deine Nation nicht mehr straucheln machen, spricht der Herr, Jehova.
Ezek LvGluck8 36:14  Tādēļ tu cilvēkus vairs nerīsi un saviem ļaudīm vairs nelaupīsi bērnus, saka Tas Kungs Dievs.
Ezek PorAlmei 36:14  Por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais os teus povos, diz o Senhor Jehovah.
Ezek ChiUn 36:14  所以主耶和華說:你必不再吞吃人,也不再使國民喪子。
Ezek SweKarlX 36:14  Derföre skall du nu intet mer uppäta menniskor, eller göra ditt folk arfvingalöst, säger Herren Herren.
Ezek FreKhan 36:14  eh bien! Tu ne dévoreras plus d’hommes et tu ne décimeras plus tes populations, dit le Seigneur Dieu.
Ezek FrePGR 36:14  à cause de cela tu ne dévoreras plus d'hommes, et ne priveras plus ton peuple de ses enfants, dit le Seigneur, l'Éternel ;
Ezek PorCap 36:14  por isso, não devorarás mais homens e não privarás a tua nação dos seus filhos – oráculo do Senhor Deus.
Ezek JapKougo 36:14  あなたはもはや人を食わない。あなたの民に重ねて子のない嘆きをさせることはないと、主なる神は言われる。
Ezek GerTextb 36:14  darum sollst du fortan nicht mehr Menschen fressen, noch dein eigenes Volk seiner Kinder berauben, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
Ezek Kapingam 36:14  Gei tugi dolomeenei gaa-hana, gu-hagalee hai tenua gai-dangada dela e-gagaiaa godou dama. Ko-Au go Tagi go Yihowah dela gu-helehelekai.
Ezek SpaPlate 36:14  por eso en adelante no comerás más a los hombres ni privarás a tu pueblo de sus hijos, dice Yahvé, el Señor.
Ezek WLC 36:14  לָכֵ֗ן אָדָם֙ לֹא־תֹ֣אכְלִי ע֔וֹד וגויך וְגוֹיַ֖יִךְ לֹ֣א תכשלי־תְשַׁכְּלִי־ע֑וֹד נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
Ezek LtKBB 36:14  tu daugiau neberysi žmonių ir nebeatimsi vaikų iš tautos.
Ezek Bela 36:14  затое ўжо ня будзеш больш есьці людзей і народу твайго ня будзеш наперад рабіць бязьдзетным, кажа Гасподзь Бог.
Ezek GerBoLut 36:14  darum sollst du (nun) nicht mehr Leute fressen, noch dein Volk ohne Erben machen, spricht der Herr HERR.
Ezek FinPR92 36:14  Sen tähden sanoo Herra Jumala: Enää sinä et syö lapsiasi etkä saata kansaasi tuhoon,
Ezek SpaRV186 36:14  Por tanto no comerás más hombres, y nunca más matarás los hijos a tus gentes, dijo el Señor Jehová.
Ezek NlCanisi 36:14  daarom zegt Jahweh, zult ge in het vervolg geen mensen meer verslinden of uw bevolking kinderloos maken.
Ezek GerNeUe 36:14  spricht Jahwe, der Herr: 'Das wird in Zukunft nicht mehr geschehen, du wirst niemand mehr verschlingen und dein Volk nicht mehr kinderlos machen!'
Ezek UrduGeo 36:14  لیکن آئندہ ایسا نہیں ہو گا۔ آئندہ تم نہ آدمیوں کو ہڑپ کرو گے، نہ اپنی قوم کو اُس کی اولاد سے محروم کرو گے۔ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔
Ezek AraNAV 36:14  لِهَذَا لَنْ تَفْتَرِسِي النَّاسَ بَعْدُ، وَلَنْ تُثْكِلِي شُعُوبَكِ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
Ezek ChiNCVs 36:14  所以你必不再吞吃人,也必不再使你的国民丧失子女。这是主耶和华的宣告。
Ezek ItaRive 36:14  tu non divorerai più gli uomini, e non priverai più la tua nazione de’ suoi figliuoli, dice il Signore, l’Eterno.
Ezek Afr1953 36:14  daarom sal jy nie meer mense opeet en jou nasie nie meer laat struikel nie, spreek die Here HERE.
Ezek RusSynod 36:14  за то уже не будешь поедать людей и народа твоего не будешь впредь делать бездетным, – говорит Господь Бог. –
Ezek UrduGeoD 36:14  लेकिन आइंदा ऐसा नहीं होगा। आइंदा तुम न आदमियों को हड़प करोगे, न अपनी क़ौम को उस की औलाद से महरूम करोगे। यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।
Ezek TurNTB 36:14  Bundan böyle artık sen insan yemeyecek, ulusunu çocuksuz bırakmayacaksın. Egemen RAB böyle diyor.
Ezek DutSVV 36:14  Daarom zult gij niet meer mensen opeten, en uw volken niet meer doen struikelen, spreekt de Heere HEERE.
Ezek HunKNB 36:14  azért nem fogsz többé embert enni, és nemzetedet nem ölöd meg többé – mondja az Úr Isten. –
Ezek Maori 36:14  Na reira e kore koe e kai tangata a muri ake nei, e kore ano e hinga i a koe ou iwi a muri nei, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
Ezek HunKar 36:14  Ennekokáért embert nem eszel többé, és népedet gyermektelenné nem teszed többé, ezt mondja az Úr Isten.
Ezek Viet 36:14  cũng vì cớ đó, mầy chẳng nuốt người ta nữa, và không làm mất con cái của dân mầy đi nữa, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Ezek Kekchi 36:14  Abanan anakcuan incˈaˈ chic teˈxye chi joˈcan xban nak teˈnabalokˈ cuiˈchic li cristian.
Ezek Swe1917 36:14  därför skall du nu icke mer få äta upp människor och icke mer få döda ditt folks barn, säger Herren, HERREN.
Ezek CroSaric 36:14  ti više nećeš ljude proždirati ni narodu svome djece otimati - riječ je Jahve Gospoda.
Ezek VieLCCMN 36:14  này, ngươi sẽ không còn nuốt trửng người, không còn làm cho dân tộc ngươi lảo đảo nữa, – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
Ezek FreBDM17 36:14  A cause de cela tu ne dévoreras plus les hommes, et ne consumeras plus tes habitants, dit le Seigneur l’Eternel.
Ezek FreLXX 36:14  À cause de cela, tu ne dévoreras plus les hommes et tu ne seras plus privée de ta nation ni de tes enfants, dit le Seigneur Maître.
Ezek Aleppo 36:14  לכן אדם לא תאכלי עוד וגויך (וגוייך) לא תכשלי (תשכלי) עוד—נאם אדני יהוה
Ezek MapM 36:14  לָכֵ֗ן אָדָם֙ לֹא־תֹ֣אכְלִי ע֔וֹד וגויך וְגוֹיַ֖יִךְ לֹ֣א תכשלי תְשַׁכְּלִי־ע֑וֹד נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
Ezek HebModer 36:14  לכן אדם לא תאכלי עוד וגויך לא תכשלי עוד נאם אדני יהוה׃
Ezek Kaz 36:14  Сондықтан бұдан былай адамдарды жалмап, өздеріңдегі халықты балаларынан айыруды доғарасыңдар!» — Жаратушы Тәңір Ие осыны мықтап ескертеді.
Ezek FreJND 36:14  c’est pourquoi tu ne dévoreras plus les hommes, et tu ne priveras plus d’enfants ta nation, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezek GerGruen 36:14  deshalb frißt du nicht Menschen mehr und machst dein Volk nicht kinderlos.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
Ezek SloKJV 36:14  zatorej ne boš več požirala ljudi niti ne boš več oropala svojih narodov,‘ govori Gospod Bog.
Ezek Haitian 36:14  Men, depi jòdi a, peyi a p'ap manje moun li yo ankò, li p'ap touye pitit moun ki rete ladan l' yo. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
Ezek FinBibli 36:14  Sentähden ei enään sinun pidä syömän ihmisiä, eli kansaas tekemän lapsettomaksi, sanoo Herra, Herra.
Ezek SpaRV 36:14  Por tanto, no devorarás más hombres, y nunca más matarás los hijos á tus gentes, dice el Señor Jehová.
Ezek WelBeibl 36:14  Ond fyddwch chi ddim yn dinistrio'ch pobl a cholli'ch plant o hyn ymlaen, meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD.
Ezek GerMenge 36:14  darum sollst du hinfort keine Menschen mehr fressen und dein Volk nicht mehr kinderlos machen!« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
Ezek GreVamva 36:14  διά τούτο δεν θέλεις πλέον κατατρώγει ανθρώπους ουδέ ατεκνώσει πλέον τους λαούς σου, λέγει Κύριος ο Θεός.
Ezek UkrOgien 36:14  тому́ ти не будеш уже їсти люди́ни, і більше не позбавиш свій наро́д дітей, говорить Господь Бог!
Ezek FreCramp 36:14  à cause de cela, tu ne dévoreras plus d'hommes, et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, — oracle du Seigneur Yahweh.
Ezek SrKDEkav 36:14  Зато нећеш више прождирати људи, и народа својих нећеш више затирати, говори Господ Господ.
Ezek PolUGdan 36:14  Już nie będziesz pożerać ludzi ani pozbawiać potomstwa swoje narody, mówi Pan Bóg.
Ezek FreSegon 36:14  À cause de cela tu ne dévoreras plus d'hommes, Tu ne détruiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l'Éternel.
Ezek SpaRV190 36:14  Por tanto, no devorarás más hombres, y nunca más matarás los hijos á tus gentes, dice el Señor Jehová.
Ezek HunRUF 36:14  nem eszel többé embert, és nem pusztítod el a rajtad élő népeket – így szól az én Uram, az Úr.
Ezek DaOT1931 36:14  derfor skal du ikke mere æde Mennesker eller gøre dit Folk barnløst, lyder det fra den Herre HERREN.
Ezek TpiKJPB 36:14  Olsem na yu no inap kaikai olgeta ol man moa, na tu yu no inap mekim ol kantri bilong yu long stap nating moa liklik, GOD Bikpela i tok.
Ezek DaOT1871 36:14  derfor skal du ikke ydermere fortære Mennesker og ej ydermere bringe dit Folk til at falde, siger den Herre, Herre.
Ezek FreVulgG 36:14  à cause de cela tu ne dévoreras plus les hommes, et tu ne feras plus mourir ton peuple, dit le Seigneur Dieu.
Ezek PolGdans 36:14  Przetoż nie będziesz więcej ludzi pożerała, ani narodów twoich więcej osieracała, mówi panujący Pan.
Ezek JapBungo 36:14  是故に主ヱホバ言たまふ汝ふたたび人を食ふべからず再び汝の民を躓かしむべからず
Ezek GerElb18 36:14  darum wirst du nicht mehr Menschen verzehren, und wirst deine Nation nicht mehr straucheln machen spricht der Herr, Jehova.