Ezek
|
RWebster
|
36:14 |
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
36:14 |
therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation any more," says the Lord Jehovah;
|
Ezek
|
ABP
|
36:14 |
On account of this [3men 1no longer 2shall you devour], and [2your nation 1you shall not make] childless any more, says the Lord the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
36:14 |
therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation any more," says the Lord God;
|
Ezek
|
Rotherha
|
36:14 |
Therefore, men, shalt thou not devour any more,- And thy nations, shalt thou make childless no more, Declareth My Lord Yahweh;
|
Ezek
|
LEB
|
36:14 |
Therefore humans you will not eat any longer, and your nation you will not make childless any longer,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
36:14 |
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Sovereign יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
36:14 |
therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations of sons any more, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
Webster
|
36:14 |
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.
|
Ezek
|
Darby
|
36:14 |
therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah;
|
Ezek
|
ASV
|
36:14 |
therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah;
|
Ezek
|
LITV
|
36:14 |
So you shall no longer devour men, and you shall not make your nations fall any more, declares the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
36:14 |
Therefore thou shalt deuoure men no more, neither waste thy people henceforth, sayth the Lord God,
|
Ezek
|
CPDV
|
36:14 |
because of this, you shall no longer consume men, and you shall no longer harm your own nation, says the Lord God.
|
Ezek
|
BBE
|
36:14 |
For this reason you will no longer take the lives of men and will never again be the cause of loss of children to your nation, says the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
36:14 |
Therefore thou shalt devour men no more nor destroy thy nation any more, saith the Lord God.
|
Ezek
|
GodsWord
|
36:14 |
So you will no longer devour your people or take the children away from your nation, declares the Almighty LORD.
|
Ezek
|
JPS
|
36:14 |
therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the L-rd GOD;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
36:14 |
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord God.
|
Ezek
|
NETfree
|
36:14 |
therefore you will no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the sovereign LORD.
|
Ezek
|
AB
|
36:14 |
therefore you shall no more devour men, and you shall no more bereave your nation, says the Lord God.
|
Ezek
|
AFV2020
|
36:14 |
Therefore you shall devour men no more, nor shall you bereave your nations any more," says the Lord GOD.
|
Ezek
|
NHEB
|
36:14 |
therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation any more," says the Lord God;
|
Ezek
|
NETtext
|
36:14 |
therefore you will no longer devour people and no longer bereave your nation of children, declares the sovereign LORD.
|
Ezek
|
UKJV
|
36:14 |
Therefore you shall devour men no more, neither bereave your nations any more, says the Lord GOD.
|
Ezek
|
Noyes
|
36:14 |
therefore thou shalt devour men no more, and no more make thy people childless, saith the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
36:14 |
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord God.
|
Ezek
|
KJVA
|
36:14 |
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord God.
|
Ezek
|
AKJV
|
36:14 |
Therefore you shall devour men no more, neither bereave your nations any more, said the Lord GOD.
|
Ezek
|
RLT
|
36:14 |
Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
36:14 |
so you shall devour men no more, nor shall you bereave your nations any more, says the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
YLT
|
36:14 |
Therefore, man thou devourest no more, And thy nations thou causest not to stumble any more, An affirmation of the Lord Jehovah.
|
Ezek
|
ACV
|
36:14 |
therefore thou shall no more devour men, nor bereave thy nation any more, says the lord Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:14 |
Por isso, não devorarás mais homens, e nem mais exterminarás os filhos de teus povos, diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Mg1865
|
36:14 |
Dia tsy handany olona intsony ianao, na hahalavo ny firenenao intsony, hoy Jehovah Tompo.
|
Ezek
|
FinPR
|
36:14 |
sentähden et sinä ole enää syövä ihmisiä etkä enää riistävä lapsia omalta kansaltasi, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
FinRK
|
36:14 |
Sen tähden, sanoo Herra, Herra: Enää sinä et syö ihmisiä etkä riistä lapsia omalta kansaltasi.
|
Ezek
|
ChiSB
|
36:14 |
從此你不再吞噬人,也不再使你的百姓喪失子女──吾主上主的斷語──
|
Ezek
|
ChiUns
|
36:14 |
所以主耶和华说:你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。
|
Ezek
|
BulVeren
|
36:14 |
затова няма вече да поглъщаш хора и няма вече да лишаваш от деца народа си, заявява Господ БОГ.
|
Ezek
|
AraSVD
|
36:14 |
لِذَلِكَ لَنْ تَأْكُلِي ٱلنَّاسَ بَعْدُ، وَلَا تُثْكِلِي شُعُوبَكِ بَعْدُ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
|
Ezek
|
Esperant
|
36:14 |
pro tio vi nun ne plu manĝos homojn, kaj vian popolon vi ne plu seninfanigos, diras la Sinjoro, la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
36:14 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เพราะฉะนั้นเจ้าจะไม่กินคน และจะไม่เอาลูกของเจ้าจากประชาชาติของเจ้าไปอีกเลย
|
Ezek
|
OSHB
|
36:14 |
לָכֵ֗ן אָדָם֙ לֹא־תֹ֣אכְלִי ע֔וֹד וגויך לֹ֣א תכשלי־ע֑וֹד נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
36:14 |
နောက်တဖန်သင်သည် လူတို့ကို မကိုက်စားရ။ ကိုယ်အမျိုးသားတို့၌ လုယူဖျက်ဆီးခြင်းကို မပြုရဟု အရှင် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
36:14 |
امّا دیگر بیش از این، زمین مردم را نخواهد بلعید و فرزندان خود را غارت نخواهد کرد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
36:14 |
Lekin āindā aisā nahīṅ hogā. Āindā tum na ādmiyoṅ ko haṛap karoge, na apnī qaum ko us kī aulād se mahrūm karoge. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
36:14 |
därför ska du inte mer få äta människor och inte mer göra ditt folk barnlöst, säger Herren Gud.
|
Ezek
|
GerSch
|
36:14 |
so sollst du hinfort keine Menschen mehr fressen und dein Volk nicht mehr der Kinder berauben, spricht Gott, der HERR.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
36:14 |
Kaya't hindi ka na manglalamon pa ng mga tao o papatay pa man sa iyong bansa, sabi ng Panginoong Dios;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
36:14 |
sen tähden et ole enää syövä ihmisiä etkä enää riistävä lapsia omalta kansaltasi, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
Dari
|
36:14 |
من، خداوند متعال، می گویم که تو دیگر مردم را نمی خوری و قومت را بی اولاد نمی سازی،
|
Ezek
|
SomKQA
|
36:14 |
sidaas daraaddeed Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Mar dambe dad ma aad baabbi'in doontid, oo quruuntaadana mar dambe ma aad gablamin doontid.
|
Ezek
|
NorSMB
|
36:14 |
difor skal du aldri meir eta menneskje og aldri meir gjera folki dine barnlause, segjer Herren, Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
36:14 |
prandaj nuk do të gëlltitësh më njerëz dhe nuk do ta privosh kombin tënd nga bijtë", thotë Zoti, Zoti.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
36:14 |
그러므로 네가 다시는 사람들을 삼키지 아니하며 다시는 네 민족들을 앗아가지 아니하리라. 주 하나님이 말하노라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
36:14 |
Зато нећеш више прождирати људи, и народа својих нећеш више затирати, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
36:14 |
therfor thou schalt no more ete men, and thou schalt no more sle thi folk, seith the Lord God.
|
Ezek
|
Mal1910
|
36:14 |
നീ ഇനിമേൽ മനുഷ്യരെ തിന്നുകളകയില്ല; നിന്റെ ജനത്തെ മക്കളില്ലാത്തവരാക്കുകയുമില്ല; എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
36:14 |
네가 다시는 사람을 삼키지 아니하며 다시는 네 나라 백성을 제하지 아니하리라 나 주 여호와의 말이니라
|
Ezek
|
Azeri
|
36:14 |
اونا گؤره، بوندان سونرا سن داها آدام يِمَيهجکسن، مئلّتئني اؤولاددان دا بئر داها محروم اتميهجکسن.» پروردئگار رب بله بويورور.
|
Ezek
|
KLV
|
36:14 |
vaj SoH DIchDaq Sop loDpu' ghobe' latlh, ghobe' bereave lIj Hatlh vay' latlh, jatlhtaH the joH joH'a';
|
Ezek
|
ItaDio
|
36:14 |
perciò, tu non divorerai più gli uomini, e non farai più morir le tue genti, dice il Signore Iddio.
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:14 |
за то уже не будешь поедать людей и народа твоего не будешь вперед делать бездетным, говорит Господь Бог.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
36:14 |
того ради человеков ктому не пояси и языка твоего не обезчадиши ктому, глаголет Адонаи Господь.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
36:14 |
διά τούτο ανθρώπους ουκέτι φάγεσαι και το έθνος σου ουκ ατεκνώσεις έτι λέγει κύριος κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
36:14 |
à cause de cela tu ne dévoreras plus d'hommes et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, dit le Seigneur l'Eternel,
|
Ezek
|
LinVB
|
36:14 |
sikawa bokolia bato lisusu te, bokobotolo bango bana lisusu te, elobi bongo Mokonzi Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
36:14 |
azért nem fogsz többé embereket emészteni és nemzeteidet nem fogod többé gyermekteleníteni, úgymond az Úr, az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
36:14 |
今而後不復吞噬人、不復使爾民喪子、主耶和華言之矣、
|
Ezek
|
VietNVB
|
36:14 |
Cho nên, ngươi sẽ không còn ăn nuốt người ta và quốc gia các ngươi sẽ không còn thiếu con cái nữa. CHÚA Toàn Năng tuyên bố.
|
Ezek
|
LXX
|
36:14 |
διὰ τοῦτο ἀνθρώπους οὐκέτι φάγεσαι καὶ τὸ ἔθνος σου οὐκ ἀτεκνώσεις ἔτι λέγει κύριος κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
36:14 |
Busa dili na ikaw magasubad sa mga tawo, ni paghutdan mo ang imong nasud pag-usab, nagaingon ang Ginoong Jehova;
|
Ezek
|
RomCor
|
36:14 |
din pricina aceasta de acum încolo nu vei mai mânca oameni şi nu-ţi vei mai nimici neamul, zice Domnul, Dumnezeu.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
36:14 |
Ahpw sang met kohla e solahr pahn wia sapwen kang aramas ehu me kin pirapahsang noumwail seri kan. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
|
Ezek
|
HunUj
|
36:14 |
nem eszel többé embert, és nem pusztítod el a rajtad élő népeket - így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
GerZurch
|
36:14 |
darum sollst du fortan nicht mehr Menschen fressen und dein Volk nicht mehr seiner Kinder berauben, spricht Gott der Herr.
|
Ezek
|
GerTafel
|
36:14 |
Darum sollst du nicht mehr den Menschen fressen und deine Völkerschaften nicht mehr kinderlos machen, spricht der Herr Jehovah.
|
Ezek
|
PorAR
|
36:14 |
por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
36:14 |
Daarom zult gij niet meer mensen opeten, en uw volken niet meer doen struikelen, spreekt de Heere Heere.
|
Ezek
|
FarOPV
|
36:14 |
پس خداوند یهوه میگوید: مردمان را دیگر نخواهی بلعید و امت های خویش را دیگر بیاولادنخواهی ساخت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
36:14 |
Ngakho kawusayikudla abantu, kawusayikukhubekisa izizwe zakho, itsho iNkosi uJehova.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:14 |
Por isso, não devorarás mais homens, e nem mais exterminarás os filhos de teus povos, diz o Senhor DEUS.
|
Ezek
|
Norsk
|
36:14 |
derfor skal du ikke mere ete mennesker og ikke mere føre dine folk til fall, sier Herren, Israels Gud.
|
Ezek
|
SloChras
|
36:14 |
zato ne boš več žrla ljudi, tudi ne pripravljala ob otroke naroda svojega, govori Gospod Jehova.
|
Ezek
|
Northern
|
36:14 |
Ancaq bundan sonra sən daha adam yeməyəcək, millətini övladdan məhrum etməyəcəksən” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
|
Ezek
|
GerElb19
|
36:14 |
darum wirst du nicht mehr Menschen verzehren, und wirst deine Nation nicht mehr straucheln machen, spricht der Herr, Jehova.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
36:14 |
Tādēļ tu cilvēkus vairs nerīsi un saviem ļaudīm vairs nelaupīsi bērnus, saka Tas Kungs Dievs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
36:14 |
Por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais os teus povos, diz o Senhor Jehovah.
|
Ezek
|
ChiUn
|
36:14 |
所以主耶和華說:你必不再吞吃人,也不再使國民喪子。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
36:14 |
Derföre skall du nu intet mer uppäta menniskor, eller göra ditt folk arfvingalöst, säger Herren Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
36:14 |
eh bien! Tu ne dévoreras plus d’hommes et tu ne décimeras plus tes populations, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
FrePGR
|
36:14 |
à cause de cela tu ne dévoreras plus d'hommes, et ne priveras plus ton peuple de ses enfants, dit le Seigneur, l'Éternel ;
|
Ezek
|
PorCap
|
36:14 |
por isso, não devorarás mais homens e não privarás a tua nação dos seus filhos – oráculo do Senhor Deus.
|
Ezek
|
JapKougo
|
36:14 |
あなたはもはや人を食わない。あなたの民に重ねて子のない嘆きをさせることはないと、主なる神は言われる。
|
Ezek
|
GerTextb
|
36:14 |
darum sollst du fortan nicht mehr Menschen fressen, noch dein eigenes Volk seiner Kinder berauben, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
|
Ezek
|
Kapingam
|
36:14 |
Gei tugi dolomeenei gaa-hana, gu-hagalee hai tenua gai-dangada dela e-gagaiaa godou dama. Ko-Au go Tagi go Yihowah dela gu-helehelekai.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
36:14 |
por eso en adelante no comerás más a los hombres ni privarás a tu pueblo de sus hijos, dice Yahvé, el Señor.
|
Ezek
|
WLC
|
36:14 |
לָכֵ֗ן אָדָם֙ לֹא־תֹ֣אכְלִי ע֔וֹד וגויך וְגוֹיַ֖יִךְ לֹ֣א תכשלי־תְשַׁכְּלִי־ע֑וֹד נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
36:14 |
tu daugiau neberysi žmonių ir nebeatimsi vaikų iš tautos.
|
Ezek
|
Bela
|
36:14 |
затое ўжо ня будзеш больш есьці людзей і народу твайго ня будзеш наперад рабіць бязьдзетным, кажа Гасподзь Бог.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
36:14 |
darum sollst du (nun) nicht mehr Leute fressen, noch dein Volk ohne Erben machen, spricht der Herr HERR.
|
Ezek
|
FinPR92
|
36:14 |
Sen tähden sanoo Herra Jumala: Enää sinä et syö lapsiasi etkä saata kansaasi tuhoon,
|
Ezek
|
SpaRV186
|
36:14 |
Por tanto no comerás más hombres, y nunca más matarás los hijos a tus gentes, dijo el Señor Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
36:14 |
daarom zegt Jahweh, zult ge in het vervolg geen mensen meer verslinden of uw bevolking kinderloos maken.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
36:14 |
spricht Jahwe, der Herr: 'Das wird in Zukunft nicht mehr geschehen, du wirst niemand mehr verschlingen und dein Volk nicht mehr kinderlos machen!'
|
Ezek
|
UrduGeo
|
36:14 |
لیکن آئندہ ایسا نہیں ہو گا۔ آئندہ تم نہ آدمیوں کو ہڑپ کرو گے، نہ اپنی قوم کو اُس کی اولاد سے محروم کرو گے۔ یہ رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
36:14 |
لِهَذَا لَنْ تَفْتَرِسِي النَّاسَ بَعْدُ، وَلَنْ تُثْكِلِي شُعُوبَكِ يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
36:14 |
所以你必不再吞吃人,也必不再使你的国民丧失子女。这是主耶和华的宣告。
|
Ezek
|
ItaRive
|
36:14 |
tu non divorerai più gli uomini, e non priverai più la tua nazione de’ suoi figliuoli, dice il Signore, l’Eterno.
|
Ezek
|
Afr1953
|
36:14 |
daarom sal jy nie meer mense opeet en jou nasie nie meer laat struikel nie, spreek die Here HERE.
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:14 |
за то уже не будешь поедать людей и народа твоего не будешь впредь делать бездетным, – говорит Господь Бог. –
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
36:14 |
लेकिन आइंदा ऐसा नहीं होगा। आइंदा तुम न आदमियों को हड़प करोगे, न अपनी क़ौम को उस की औलाद से महरूम करोगे। यह रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
36:14 |
Bundan böyle artık sen insan yemeyecek, ulusunu çocuksuz bırakmayacaksın. Egemen RAB böyle diyor.
|
Ezek
|
DutSVV
|
36:14 |
Daarom zult gij niet meer mensen opeten, en uw volken niet meer doen struikelen, spreekt de Heere HEERE.
|
Ezek
|
HunKNB
|
36:14 |
azért nem fogsz többé embert enni, és nemzetedet nem ölöd meg többé – mondja az Úr Isten. –
|
Ezek
|
Maori
|
36:14 |
Na reira e kore koe e kai tangata a muri ake nei, e kore ano e hinga i a koe ou iwi a muri nei, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
36:14 |
Ennekokáért embert nem eszel többé, és népedet gyermektelenné nem teszed többé, ezt mondja az Úr Isten.
|
Ezek
|
Viet
|
36:14 |
cũng vì cớ đó, mầy chẳng nuốt người ta nữa, và không làm mất con cái của dân mầy đi nữa, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
36:14 |
Abanan anakcuan incˈaˈ chic teˈxye chi joˈcan xban nak teˈnabalokˈ cuiˈchic li cristian.
|
Ezek
|
Swe1917
|
36:14 |
därför skall du nu icke mer få äta upp människor och icke mer få döda ditt folks barn, säger Herren, HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
36:14 |
ti više nećeš ljude proždirati ni narodu svome djece otimati - riječ je Jahve Gospoda.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
36:14 |
này, ngươi sẽ không còn nuốt trửng người, không còn làm cho dân tộc ngươi lảo đảo nữa, – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
36:14 |
A cause de cela tu ne dévoreras plus les hommes, et ne consumeras plus tes habitants, dit le Seigneur l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
36:14 |
À cause de cela, tu ne dévoreras plus les hommes et tu ne seras plus privée de ta nation ni de tes enfants, dit le Seigneur Maître.
|
Ezek
|
Aleppo
|
36:14 |
לכן אדם לא תאכלי עוד וגויך (וגוייך) לא תכשלי (תשכלי) עוד—נאם אדני יהוה
|
Ezek
|
MapM
|
36:14 |
לָכֵ֗ן אָדָם֙ לֹא־תֹ֣אכְלִי ע֔וֹד וגויך וְגוֹיַ֖יִךְ לֹ֣א תכשלי תְשַׁכְּלִי־ע֑וֹד נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
36:14 |
לכן אדם לא תאכלי עוד וגויך לא תכשלי עוד נאם אדני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
36:14 |
Сондықтан бұдан былай адамдарды жалмап, өздеріңдегі халықты балаларынан айыруды доғарасыңдар!» — Жаратушы Тәңір Ие осыны мықтап ескертеді.
|
Ezek
|
FreJND
|
36:14 |
c’est pourquoi tu ne dévoreras plus les hommes, et tu ne priveras plus d’enfants ta nation, dit le Seigneur, l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
36:14 |
deshalb frißt du nicht Menschen mehr und machst dein Volk nicht kinderlos.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
|
Ezek
|
SloKJV
|
36:14 |
zatorej ne boš več požirala ljudi niti ne boš več oropala svojih narodov,‘ govori Gospod Bog.
|
Ezek
|
Haitian
|
36:14 |
Men, depi jòdi a, peyi a p'ap manje moun li yo ankò, li p'ap touye pitit moun ki rete ladan l' yo. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
|
Ezek
|
FinBibli
|
36:14 |
Sentähden ei enään sinun pidä syömän ihmisiä, eli kansaas tekemän lapsettomaksi, sanoo Herra, Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
36:14 |
Por tanto, no devorarás más hombres, y nunca más matarás los hijos á tus gentes, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
36:14 |
Ond fyddwch chi ddim yn dinistrio'ch pobl a cholli'ch plant o hyn ymlaen, meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD.
|
Ezek
|
GerMenge
|
36:14 |
darum sollst du hinfort keine Menschen mehr fressen und dein Volk nicht mehr kinderlos machen!« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
|
Ezek
|
GreVamva
|
36:14 |
διά τούτο δεν θέλεις πλέον κατατρώγει ανθρώπους ουδέ ατεκνώσει πλέον τους λαούς σου, λέγει Κύριος ο Θεός.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
36:14 |
тому́ ти не будеш уже їсти люди́ни, і більше не позбавиш свій наро́д дітей, говорить Господь Бог!
|
Ezek
|
FreCramp
|
36:14 |
à cause de cela, tu ne dévoreras plus d'hommes, et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, — oracle du Seigneur Yahweh.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
36:14 |
Зато нећеш више прождирати људи, и народа својих нећеш више затирати, говори Господ Господ.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
36:14 |
Już nie będziesz pożerać ludzi ani pozbawiać potomstwa swoje narody, mówi Pan Bóg.
|
Ezek
|
FreSegon
|
36:14 |
À cause de cela tu ne dévoreras plus d'hommes, Tu ne détruiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
36:14 |
Por tanto, no devorarás más hombres, y nunca más matarás los hijos á tus gentes, dice el Señor Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
36:14 |
nem eszel többé embert, és nem pusztítod el a rajtad élő népeket – így szól az én Uram, az Úr.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
36:14 |
derfor skal du ikke mere æde Mennesker eller gøre dit Folk barnløst, lyder det fra den Herre HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
36:14 |
Olsem na yu no inap kaikai olgeta ol man moa, na tu yu no inap mekim ol kantri bilong yu long stap nating moa liklik, GOD Bikpela i tok.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
36:14 |
derfor skal du ikke ydermere fortære Mennesker og ej ydermere bringe dit Folk til at falde, siger den Herre, Herre.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
36:14 |
à cause de cela tu ne dévoreras plus les hommes, et tu ne feras plus mourir ton peuple, dit le Seigneur Dieu.
|
Ezek
|
PolGdans
|
36:14 |
Przetoż nie będziesz więcej ludzi pożerała, ani narodów twoich więcej osieracała, mówi panujący Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
36:14 |
是故に主ヱホバ言たまふ汝ふたたび人を食ふべからず再び汝の民を躓かしむべからず
|
Ezek
|
GerElb18
|
36:14 |
darum wirst du nicht mehr Menschen verzehren, und wirst deine Nation nicht mehr straucheln machen spricht der Herr, Jehova.
|