Ezek
|
RWebster
|
36:13 |
Thus saith the Lord GOD; Because they say to you, Thou land devourest men, and hast bereaved thy nations;
|
Ezek
|
NHEBJE
|
36:13 |
"'Thus says the Lord Jehovah: "Because they say to you, 'You are a devourer of men, and have been a bereaver of your nation';
|
Ezek
|
ABP
|
36:13 |
Thus says the Lord the lord; Because they said to you, O her devouring men, and [2made childless 3by 4your nation 1you were].
|
Ezek
|
NHEBME
|
36:13 |
"'Thus says the Lord God: "Because they say to you, 'You are a devourer of men, and have been a bereaver of your nation';
|
Ezek
|
Rotherha
|
36:13 |
Thus saith My Lord, Yahweh, Because they are saying to you. A devourer of men, thou art, And one that didst make childless thy nations, hast thou been
|
Ezek
|
LEB
|
36:13 |
“ ‘Thus says the Lord Yahweh, because they are saying to you, “You are an eater of humans, and you are ⌞one who makes childless⌟ your people.”
|
Ezek
|
RNKJV
|
36:13 |
Thus saith the Sovereign יהוה; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
|
Ezek
|
Jubilee2
|
36:13 |
Thus hath the Lord GOD said: Because they say of you, Thou [land that] devours up men and hast bereaved thy nations of sons,
|
Ezek
|
Webster
|
36:13 |
Thus saith the Lord GOD; Because they say to you, Thou [land] devourest men, and hast bereaved thy nations;
|
Ezek
|
Darby
|
36:13 |
Thus saith the Lord Jehovah: Because they say unto you, Thou devourest men, and hast bereaved thy nation,
|
Ezek
|
ASV
|
36:13 |
Thus saith the Lord Jehovah: Because they say unto you, Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;
|
Ezek
|
LITV
|
36:13 |
So says the Lord Jehovah: Because they said to you, You are a devourer of men, and you have bereaved your nations.
|
Ezek
|
Geneva15
|
36:13 |
Thus sayth the Lord God, because they say vnto you, Thou land deuourest vp men, and hast bene a waster of thy people,
|
Ezek
|
CPDV
|
36:13 |
Thus says the Lord God: Because they are saying about you, ‘You are a woman who devours men, and you are strangling your own nation,’
|
Ezek
|
BBE
|
36:13 |
This is what the Lord has said: Because they say to you, You, O land, are the destruction of men, causing loss of children to your nation;
|
Ezek
|
DRC
|
36:13 |
Thus saith the Lord God: Because thy say of you: Thou art a devourer of men, and one that suffocatest thy nation:
|
Ezek
|
GodsWord
|
36:13 |
"'This is what the Almighty LORD says: People say that you devour your people and take the children away from your nation.
|
Ezek
|
JPS
|
36:13 |
Thus saith the L-rd GOD: Because they say unto you: Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nations;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
36:13 |
Thus saith the Lord God; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
|
Ezek
|
NETfree
|
36:13 |
"'This is what the sovereign LORD says: Because they are saying to you, "You are a devourer of men, and bereave your nation of children,"
|
Ezek
|
AB
|
36:13 |
Thus says the Lord God: Because they said to you, You devour men, and have been bereaved of your nation;
|
Ezek
|
AFV2020
|
36:13 |
Thus says the Lord GOD, "Because they say to you, 'You are a devourer of men, and you have been bereaved of your nations;'
|
Ezek
|
NHEB
|
36:13 |
"'Thus says the Lord God: "Because they say to you, 'You are a devourer of men, and have been a bereaver of your nation';
|
Ezek
|
NETtext
|
36:13 |
"'This is what the sovereign LORD says: Because they are saying to you, "You are a devourer of men, and bereave your nation of children,"
|
Ezek
|
UKJV
|
36:13 |
Thus says the Lord GOD; Because they say unto you, You land devour up men, and have bereaved your nations:
|
Ezek
|
Noyes
|
36:13 |
Thus saith the Lord Jehovah: Because they say of you, "Thou hast devoured men, and made thy people childless!"
|
Ezek
|
KJV
|
36:13 |
Thus saith the Lord God; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
|
Ezek
|
KJVA
|
36:13 |
Thus saith the Lord God; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
|
Ezek
|
AKJV
|
36:13 |
Thus said the Lord GOD; Because they say to you, You land devour up men, and have bereaved your nations:
|
Ezek
|
RLT
|
36:13 |
Thus saith the Lord Yhwh; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
|
Ezek
|
MKJV
|
36:13 |
So says the Lord Jehovah: Because they say to you, You are a devourer of men, and you have bereaved your nations;
|
Ezek
|
YLT
|
36:13 |
Thus said the Lord Jehovah: Because they are saying to you: A devourer of men art thou, And a bereaver of thy nations thou hast been,
|
Ezek
|
ACV
|
36:13 |
Thus says the lord Jehovah: Because they say to you, Thou O land are a devourer of men, and have been a bereaver of thy nation,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:13 |
Assim diz o Senhor DEUS: Dado que dizem de vós: Tu és devoradora de homens, e exterminadora dos filhos de teu povo,
|
Ezek
|
Mg1865
|
36:13 |
Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Noho ny nanaovany taminareo hoe: Hianao, ry tany, dia mandany olona, Sady mahalany fara ny firenenao,
|
Ezek
|
FinPR
|
36:13 |
Näin sanoo Herra, Herra: Koska teille on sanottu: 'Sinä olet ihmissyöjätär, oman kansasi lasten riistäjätär',
|
Ezek
|
FinRK
|
36:13 |
Näin sanoo Herra, Herra: Sinun sanotaan syövän ihmisiä ja tekevän oman kansasi lapsettomaksi.
|
Ezek
|
ChiSB
|
36:13 |
吾主上主這樣說:因為人向你說:你吞噬了人,並使你的百姓喪失子女;
|
Ezek
|
ChiUns
|
36:13 |
主耶和华如此说:因为人对你说:『你是吞吃人的,又使国民丧子』,
|
Ezek
|
BulVeren
|
36:13 |
Така казва Господ БОГ: Понеже ви казват: Ти си земя, която поглъщаш хора и лишаваш от деца народа си! –
|
Ezek
|
AraSVD
|
36:13 |
هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ أَنَّهُمْ قَالُوا لَكُمْ: أَنْتِ أَكَّالَةُ ٱلنَّاسِ وَمُثْكِلَةُ شُعُوبِكِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
36:13 |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Pro tio, ke oni diras al vi: Vi formanĝas homojn, kaj vi seninfanigis vian popolon-
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
36:13 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะคนกล่าวแก่เจ้าว่า ‘เจ้ากินคนและเจ้าได้เอาลูกของประชาชาติของเจ้าไป’
|
Ezek
|
OSHB
|
36:13 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן אֹמְרִ֣ים לָכֶ֔ם אֹכֶ֥לֶת אָדָ֖ם אתי וּמְשַׁכֶּ֥לֶת גויך הָיִֽית׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
36:13 |
အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ အချင်းပြည်၊ သင်သည် လူတို့ကို ကိုက်စားတတ်၏။ ကိုယ် အမျိုးသားတို့ကို လုယူဖျက်ဆီးတတ်၏ဟု သူတပါး ဆိုသောကြောင့်၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
36:13 |
«من، خداوند متعال چنین میگویم: درست است که مردم میگویند این زمین مردم را میبلعد و اینکه زمین فرزندان خودش را غارت میکند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
36:13 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki beshak log tumhāre bāre meṅ kahte haiṅ ki tum logoṅ ko haṛap karke apnī qaum ko us kī aulād se mahrūm kar dete ho.
|
Ezek
|
SweFolk
|
36:13 |
Så säger Herren Gud: Eftersom man säger till dig: Du äter människor och har gjort ditt folk barnlöst,
|
Ezek
|
GerSch
|
36:13 |
So spricht Gott, der HERR: Weil sie zu euch sagen: »Du warst eine Menschenfresserin und hast dein Volk der Kinder beraubt«,
|
Ezek
|
TagAngBi
|
36:13 |
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sapagka't kanilang sinasabi sa iyo, Ikaw na lupain ay manglalamon nga ng mga tao, at naging mapagpahirap sa iyong bansa;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
36:13 |
Näin sanoo Herra, Herra: Koska teille on sanottu: 'Sinä olet ihmissyöjä ja oman kansasi lasten riistäjä',
|
Ezek
|
Dari
|
36:13 |
خداوند متعال چنین می فرماید: مردمان دیگر می گویند که سرزمین اسرائیل آدمخوار است و قوم خود را بی اولاد می سازد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
36:13 |
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Waxaa lagu yidhaahdaa, Dalyahow, dadka waad baabbi'isaa oo quruuntaadiina waad gablamisay,
|
Ezek
|
NorSMB
|
36:13 |
So segjer Herren, Herren: Etter di dei segjer um deg: «Ein mann-etar er du, og barnlaus hev du gjort dine folk,»
|
Ezek
|
Alb
|
36:13 |
Kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se ju thonë: "Je një vend që ka gëlltitur njerëz dhe që ke privuar kombin tënd nga bijtë",
|
Ezek
|
KorHKJV
|
36:13 |
주 하나님이 이같이 말하노라. 그들이 너희에게 이르기를, 너 땅이여, 네가 사람들을 삼키며 네 민족들을 앗아갔다, 하나니
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
36:13 |
Овако вели Господ Господ: што вам говоре да сте земља која прождире људе и затире своје народе,
|
Ezek
|
Wycliffe
|
36:13 |
The Lord God seith these thingis, For that that thei seien of you, Thou art a deuouresse of men, and stranglist thi folk;
|
Ezek
|
Mal1910
|
36:13 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു; അവർ നിന്നോടു: നീ മനുഷ്യരെ തിന്നുകളകയും നിന്റെ ജനത്തെ മക്കളില്ലാത്തവരാക്കുകയും ചെയ്ത ദേശമാകുന്നു എന്നു പറയുന്നതുകൊണ്ടു,
|
Ezek
|
KorRV
|
36:13 |
나 주 여호와가 말하노라 그들이 너희에게 이르기를 너는 사람을 삼키는 자요 네 나라 백성을 제한 자라 하거니와
|
Ezek
|
Azeri
|
36:13 |
پروردئگار رب بله ديئر: «چونکي اونلار سنه ديئرلر کي، {سن آدام يئيَن و مئلّتئني اؤولاددان محروم ادن بئر اؤلکهسن}،
|
Ezek
|
KLV
|
36:13 |
Thus jatlhtaH the joH joH'a': Because chaH jatlh Daq SoH, SoH 'oH a devourer vo' loDpu', je ghaj taH a bereaver vo' lIj Hatlh;
|
Ezek
|
ItaDio
|
36:13 |
Così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè si dice di voi: Tu sei un paese che divora gli uomini, e tu hai sempre fatte morir le tue genti;
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:13 |
Так говорит Господь Бог: за то, что говорят о вас: "ты - земля, поедающая людей и делающая народ твой бездетным":
|
Ezek
|
CSlEliza
|
36:13 |
Сия глаголет Адонаи Господь: понеже глаголаша тебе: земля поядающая человеки ты еси, и безчадная от языка твоего была еси:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
36:13 |
τάδε λέγει κύριος κύριος ανθ΄ ων είπάν σοι κατεσθίουσα ανθρώπους και ητεκνωμένη υπό του έθνους σου εγένου
|
Ezek
|
FreBBB
|
36:13 |
Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Parce qu'ils vous disent : Tu as dévoré des hommes et tu as privé ta nation de ses enfants,
|
Ezek
|
LinVB
|
36:13 |
Mokonzi Yawe alobi boye : Awa basusu balobaki ’te : « Bozali ekolo ekoliaka bato, bosilisaki bana ba ekolo ya bino »,
|
Ezek
|
HunIMIT
|
36:13 |
Így szól az Úr, az Örökkévaló: Mivel azt mondják nektek: embereket emésztő vagy és nemzeteid gyermektelenítője voltál;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
36:13 |
主耶和華曰、有人云、爾素吞噬人、使民喪子、
|
Ezek
|
VietNVB
|
36:13 |
CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Vì người ta nói với ngươi rằng: Các ngươi ăn nuốt người ta và làm cho quốc gia các ngươi không con cái.
|
Ezek
|
LXX
|
36:13 |
τάδε λέγει κύριος κύριος ἀνθ’ ὧν εἶπάν σοι κατέσθουσα ἀνθρώπους εἶ καὶ ἠτεκνωμένη ὑπὸ τοῦ ἔθνους σου ἐγένου
|
Ezek
|
CebPinad
|
36:13 |
Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay sila nagaingon kaninyo: Ikaw yuta mao man ang usa ka magsusubad sa mga tawo, ug nag-usik sa imong nasud;
|
Ezek
|
RomCor
|
36:13 |
Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: Pentru că ţi se zice: ‘Tu, ţară, ai mâncat oameni, ţi-ai nimicit chiar şi neamul tău’,
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
36:13 |
“Ngehi, KAUN-O, mahsanih: Mehlel me aramas akan kin kahdaneki sahpwo sapwen kang aramas, oh re kin nda me e pirapahsang nein wehio seri kan.
|
Ezek
|
HunUj
|
36:13 |
Így szól az én Uram, az Úr: Bár azt mondják, hogy emberevő föld vagy, mert el szoktad pusztítani a rajtad élő népeket,
|
Ezek
|
GerZurch
|
36:13 |
So spricht Gott der Herr (zum Lande): Weil sie zu dir sagen: "Eine Menschenfresserin bist du gewesen und hast dein Volk seiner Kinder beraubt",
|
Ezek
|
GerTafel
|
36:13 |
So spricht der Herr Jehovah: Weil sie zu euch sprechen: Du frißt den Menschen und machst kinderlos deine Völkerschaften;
|
Ezek
|
PorAR
|
36:13 |
Assim diz o Senhor Deus: Visto como vos dizem: Tu devoras os homens, e tens desfilhado a tua nação;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
36:13 |
Zo zegt de Heere Heere: Omdat zij tot u zeggen: Gij zijt een land, dat mensen opeet, en gij zijt een land, dat uw volken berooft;
|
Ezek
|
FarOPV
|
36:13 |
و خداوند یهوه چنین میگوید: «چونکه ایشان درباره تو میگویند که مردمان را میبلعی وامت های خویش را بیاولاد میگردانی،
|
Ezek
|
Ndebele
|
36:13 |
Itsho njalo iNkosi uJehova: Ngoba bathi kini: Wena ungumudli wabantu, wenze izizwe zakho zifelwe ngabantwana.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:13 |
Assim diz o Senhor DEUS: Dado que dizem de vós: Tu és devoradora de homens, e exterminadora dos filhos de teu povo,
|
Ezek
|
Norsk
|
36:13 |
Så sier Herren, Israels Gud: Fordi de sier til dig: Du er en menneskeeter, og du har gjort dine folk barnløse,
|
Ezek
|
SloChras
|
36:13 |
Tako pravi Gospod Jehova: Zato ker vam pravijo: Ti, dežela, žreš ljudi in pripravljaš narod svoj ob otroke –
|
Ezek
|
Northern
|
36:13 |
Xudavənd Rəbb belə deyir: “Ey ölkə, insanlar sənə adam yeyən, millətini övladdan məhrum edən bir ölkə deyir.
|
Ezek
|
GerElb19
|
36:13 |
So spricht der Herr, Jehova: Weil sie zu euch sprechen: Du verzehrst Menschen und hast deine Nation der Kinder beraubt,
|
Ezek
|
LvGluck8
|
36:13 |
Tā saka Tas Kungs Dievs: tādēļ ka uz jums saka: tu esi cilvēku rijēja un savu ļaužu bērnu aplaupītāja,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
36:13 |
Assim diz o Senhor Jehovah: Porquanto vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens, e és uma terra que desfilha os seus povos;
|
Ezek
|
ChiUn
|
36:13 |
主耶和華如此說:因為人對你說:『你是吞吃人的,又使國民喪子』,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
36:13 |
Detta säger Herren Herren: Efter man detta säger om eder: Du hafver många menniskor uppätit, och hafver gjort ditt folk arfvingalöst;
|
Ezek
|
FreKhan
|
36:13 |
Ainsi parle, le Seigneur Dieu: "Parce qu’ils vous disent. Tu es une mangeuse d’hommes, tu es une meurtrière de ton peuple,
|
Ezek
|
FrePGR
|
36:13 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce qu'ils vous disent : « Tu as dévoré des hommes et privé ton peuple de ses enfants »,
|
Ezek
|
PorCap
|
36:13 |
*Assim fala o Senhor Deus : Porque vos disseram: ‘Tu és uma devoradora de homens, tu privaste a tua nação dos teus filhos’,
|
Ezek
|
JapKougo
|
36:13 |
主なる神はこう言われる、彼らはあなたがたに向かって、『あなたは人を食い、あなたの民に子のない嘆きをさせる』と言う。
|
Ezek
|
GerTextb
|
36:13 |
So spricht der Herr Jahwe: Weil man zu euch sprach: Eine Menschenfresserin warst du und pflegtest dein Volk seiner Kinder zu berauben -
|
Ezek
|
SpaPlate
|
36:13 |
Así dice Yahvé, el Señor: Por cuanto dicen de vosotros: «Eres una tierra que se traga a los hombres y priva a tu pueblo de sus hijos»,
|
Ezek
|
Kapingam
|
36:13 |
“Ko-Au, go Tagi go Yihowah, ga-helekai: E-donu bolo nia daangada e-hagaingoo tenua deelaa bolo tenua le e-gai-dangada. Digaula e-hai labelaa bolo tenua le e-gaiaa nia dama o tenua deelaa.
|
Ezek
|
WLC
|
36:13 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן אֹמְרִ֣ים לָכֶ֔ם אֹכֶ֥לֶת אָדָ֖ם אתי אָ֑תְּ וּמְשַׁכֶּ֥לֶת גויך גּוֹיַ֖יִךְ הָיִֽית׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
36:13 |
Taip sako Viešpats Dievas: ‘Kadangi apie tave sako, kad tu ryji žmones ir atimi iš tautos vaikus,
|
Ezek
|
Bela
|
36:13 |
Так кажа Гасподзь Бог: за тое, што кажуць пра вас: "ты — зямля, якая есьць людзей і робіць народ твой бязьдзетным,"
|
Ezek
|
GerBoLut
|
36:13 |
So spricht der Herr HERR: Weil man das von euch sagt: Du hast Leute gefressen und hast dein Volk ohne Erben gemacht,
|
Ezek
|
FinPR92
|
36:13 |
Näin sanoo Herra Jumala: Sinun sanotaan syövän omia lapsiasi, saattavan oman kansasi tuhoon.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
36:13 |
Así dijo el Señor Jehová: Por cuanto dicen de vosotros: Comedora de hombres, y matadora de los hijos de tus gentes has sido:
|
Ezek
|
NlCanisi
|
36:13 |
Dit zegt Jahweh, de Heer! Omdat men u verwijt: Gij hebt mensen verslonden, en uw bevolking kinderloos gemaakt,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
36:13 |
So spricht Jahwe, der Herr: Weil sie zu euch Bergen Israels sagen: 'Du bist ein Land, das seine Bewohner verschlingt und deinem Volk die Kinder raubt!',
|
Ezek
|
UrduGeo
|
36:13 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ بےشک لوگ تمہارے بارے میں کہتے ہیں کہ تم لوگوں کو ہڑپ کر کے اپنی قوم کو اُس کی اولاد سے محروم کر دیتے ہو۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
36:13 |
لأَ نَّهُمْ قَالُوا لَكِ: أَنْتِ مُفْتَرِسَةُ النَّاسِ وَمُثْكِلَةُ شُعُوبِكِ
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
36:13 |
主耶和华这样说:因为人对你说:你是吞吃人的,又是使你的国民丧失子女的。
|
Ezek
|
ItaRive
|
36:13 |
Così parla il Signore, l’Eterno: Poiché vi si dice: Tu, o paese, hai divorato gli uomini, hai privato la tua nazioni dei suoi figliuoli,
|
Ezek
|
Afr1953
|
36:13 |
So spreek die Here HERE: Omdat hulle vir julle sê: 'n Menseter is jy en een wat sy eie nasie kinderloos maak —
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:13 |
Так говорит Господь Бог: „За то, что говорят о вас: "Ты – земля, поедающая людей и делающая народ твой бездетным", –
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
36:13 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि बेशक लोग तुम्हारे बारे में कहते हैं कि तुम लोगों को हड़प करके अपनी क़ौम को उस की औलाद से महरूम कर देते हो।
|
Ezek
|
TurNTB
|
36:13 |
“ ‘Egemen RAB şöyle diyor: Ey ülke, insanlar sana insan yiyen, ulusunu çocuksuz bırakan ülke diyorlar.
|
Ezek
|
DutSVV
|
36:13 |
Zo zegt de Heere HEERE: Omdat zij tot u zeggen: Gij zijt een land, dat mensen opeet, en gij zijt een land, dat uw volken berooft;
|
Ezek
|
HunKNB
|
36:13 |
Így szól az Úr Isten: Mivel azt mondják rólad: ‘Felfalod az embereket és megfojtod saját népedet’,
|
Ezek
|
Maori
|
36:13 |
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Na, kua korerotia nei ki a koutou, He kai tangata koe, e te whenua, e whakamate ana i nga tamariki a tou iwi;
|
Ezek
|
HunKar
|
36:13 |
Így szól az Úr Isten: Mivelhogy mondják néktek: emberevő vagy és gyermektelenné teszed népedet:
|
Ezek
|
Viet
|
36:13 |
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì người ta nói cùng bay rằng: Hỡi đất, mầy nuốt người ta, và làm mất con cái của dân mầy đi,
|
Ezek
|
Kekchi
|
36:13 |
Li nimajcual Dios naxye chi joˈcaˈin: Anakcuan li jalaneb xtenamit nequeˈxhob laj Israel ut nequeˈxye nak li chˈochˈ naxtiuheb li ralal xcˈajol ut naxcanab li naˈajej chi ma̱cˈaˈ cristian chi saˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
36:13 |
Så säger Herren, HERREN: Eftersom man säger till dig: »Du är en människoäterska, du har dödat ditt eget folks barn»,
|
Ezek
|
CroSaric
|
36:13 |
Ovako govori Jahve Gospod: "A što se o tebi govori: 'Ti si zemlja koja ljude proždire i svojem narodu djecu otima' -
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
36:13 |
ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Vì người ta đã nói về ngươi : Ngươi là kẻ nuốt trửng người và làm dân tộc ngươi thiếu con cái,
|
Ezek
|
FreBDM17
|
36:13 |
Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : parce qu’on dit de vous : tu es un pays qui dévore les hommes, et tu as consumé tes habitants ;
|
Ezek
|
FreLXX
|
36:13 |
Voici ce que dit le Seigneur Maître : Parce que l'on t'a dit : Tu es une terre qui dévore les hommes, et que tu as été privée de ta nation et de tes enfants ;
|
Ezek
|
Aleppo
|
36:13 |
כה אמר אדני יהוה יען אמרים לכם אכלת אדם אתי (את) ומשכלת גויך (גוייך) היית
|
Ezek
|
MapM
|
36:13 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה יַ֚עַן אֹמְרִ֣ים לָכֶ֔ם אֹכֶ֥לֶת אָדָ֖ם אתי אָ֑תְּ וּמְשַׁכֶּ֥לֶת גויך גּוֹיַ֖יִךְ הָיִֽית׃
|
Ezek
|
HebModer
|
36:13 |
כה אמר אדני יהוה יען אמרים לכם אכלת אדם אתי ומשכלת גויך היית׃
|
Ezek
|
Kaz
|
36:13 |
Иә, Жаратушы Тәңір Ие тағы мынаны да айтады: Біреулер сендерді: «Адамдарды жалмап, өздеріңдегі халықты балаларынан айырасыңдар!» деп қорлаған еді.
|
Ezek
|
FreJND
|
36:13 |
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce qu’on dit de vous : Tu dévores les hommes, et tu prives d’enfants ta nation ;…
|
Ezek
|
GerGruen
|
36:13 |
So spricht der Herr, der Herr: 'Weil man zu euch gesagt: "Du bist ja eine Menschenfresserin und machst selbst kinderlos dein Volk",
|
Ezek
|
SloKJV
|
36:13 |
Tako govori Gospod Bog: ‚Ker ti pravijo: ‚Ti dežela, požiraš ljudi in si oropala svoje narode;‘
|
Ezek
|
Haitian
|
36:13 |
Men sa Seyè sèl Mèt la di ankò: -Yo te mache di: Peyi a ap manje moun li yo. L'ap touye tout pitit moun ki rete ladan l' yo. Se te vre.
|
Ezek
|
FinBibli
|
36:13 |
Näin sanoo Herra: että sinusta sanotaan: sinä olet syönyt ihmisiä, ja olet tehnyt sinun kansas lapsettomaksi;
|
Ezek
|
SpaRV
|
36:13 |
Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto dicen de vosotros: Comedora de hombres, y matadora de los hijos de tus gentes has sido:
|
Ezek
|
WelBeibl
|
36:13 |
“‘Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Mae pobl yn cael hwyl ar dy ben di, ac yn dweud, “Mae Israel yn wlad sy'n dinistrio'i phobl ei hun – fydd dim plant ar ôl yno!”
|
Ezek
|
GerMenge
|
36:13 |
So hat Gott der HERR (zum Lande) gesprochen: »Weil man dir vorgeworfen hat, du seiest eine Menschenfresserin gewesen und eine Kindesmörderin für dein eigenes Volk,
|
Ezek
|
GreVamva
|
36:13 |
Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Επειδή είπον προς εσάς, Συ είσαι γη κατατρώγουσα ανθρώπους και ατεκνόνουσα τους λαούς σου,
|
Ezek
|
UkrOgien
|
36:13 |
Так говорить Господь Бог: За те, що говорять про вас: Ти їси люди́ну, і позбавляєш наро́д свій дітей,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
36:13 |
Овако вели Господ Господ: Што вам говоре да сте земља која прождире људе и затире своје народе,
|
Ezek
|
FreCramp
|
36:13 |
Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce qu'ils vous disent : Tu as dévoré des hommes, et tu as privé ta nation de ses enfants,
|
Ezek
|
PolUGdan
|
36:13 |
Tak mówi Pan Bóg: Ponieważ mówią do was: Ty jesteś tą ziemią, która pożera ludzi i pozbawia narody potomstwa;
|
Ezek
|
FreSegon
|
36:13 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce qu'on vous dit: Tu as dévoré des hommes, Tu as détruit ta propre nation,
|
Ezek
|
SpaRV190
|
36:13 |
Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto dicen de vosotros: Comedora de hombres, y matadora de los hijos de tus gentes has sido:
|
Ezek
|
HunRUF
|
36:13 |
Így szól az én Uram, az Úr: Bár azt mondják, hogy emberevő föld vagy, mert el szoktad pusztítani a rajtad élő népeket,
|
Ezek
|
DaOT1931
|
36:13 |
Saa siger den Herre HERREN: Fordi de siger til dig: »Du er en Menneskeæder, som gør dit Folk barnløst!«
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
36:13 |
GOD Bikpela i tok olsem, Bikos ol i tokim yu, Yu dispela hap i kaikai olgeta ol man, na i bin mekim i stap nating ol kantri bilong yu,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
36:13 |
Saa siger den Herre, Herre: Efterdi de sige til eder: Du har fortæret Mennesker, og du har gjort dine Folk Ramløse,
|
Ezek
|
FreVulgG
|
36:13 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce qu’on dit de vous : Tu dévores les hommes et tu étouffes ton peuple,
|
Ezek
|
PolGdans
|
36:13 |
Tak mówi panujący Pan: Dlatego, że o was powiadają: Tyś jest ta ziemia, która pożerasz ludzi, i osieracasz narody twoje;
|
Ezek
|
JapBungo
|
36:13 |
主ヱホバかく言ひたまふ彼等汝らに向ひ汝は人を食ひなんぢの民をして子なからしめたりと言ふ
|
Ezek
|
GerElb18
|
36:13 |
So spricht der Herr, Jehova: Weil sie zu euch sprechen: Du verzehrst Menschen und hast deine Nation der Kinder beraubt,
|