Ezek
|
RWebster
|
36:2 |
Thus saith the Lord GOD; Because the enemy had said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
|
Ezek
|
NHEBJE
|
36:2 |
Thus says the Lord Jehovah: "Because the enemy has said against you, 'Aha!' and, 'The ancient high places are ours in possession'"';
|
Ezek
|
ABP
|
36:2 |
Thus says the Lord the lord; Because [3said 4against you 1the 2enemy], Well done, [3desolate places 2the eternal 1for now 5our possession 4became].
|
Ezek
|
NHEBME
|
36:2 |
Thus says the Lord God: "Because the enemy has said against you, 'Aha!' and, 'The ancient high places are ours in possession'"';
|
Ezek
|
Rotherha
|
36:2 |
Thus saith My Lord, Yahweh, Because the enemy hath said concerning you Aha! Even the high places of age-past times, for a possession have become ours
|
Ezek
|
LEB
|
36:2 |
thus says the Lord Yahweh: “Because the enemy said concerning you, ‘Ah, and the ancient high places will be to us as a possession!’ ” ’
|
Ezek
|
RNKJV
|
36:2 |
Thus saith the Sovereign יהוה; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
|
Ezek
|
Jubilee2
|
36:2 |
Thus hath the Lord GOD said: Because the enemy hath said regarding you, Aha, even the ancient high places are ours in possession;
|
Ezek
|
Webster
|
36:2 |
Thus saith the Lord GOD; Because the enemy had said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
|
Ezek
|
Darby
|
36:2 |
Thus saith the Lord Jehovah: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are become ours in possession;
|
Ezek
|
ASV
|
36:2 |
Thus saith the Lord Jehovah: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession;
|
Ezek
|
LITV
|
36:2 |
So says the Lord Jehovah: Because the enemy has spoken against you, saying , Aha! Everlasting heights have become a possession to us.
|
Ezek
|
Geneva15
|
36:2 |
Thus saith the Lord God, because the enemie hath sayde against you, Aha, euen the hye places of the world are ours in possession,
|
Ezek
|
CPDV
|
36:2 |
Thus says the Lord God: Because the enemy has said about you: ‘It is well! The everlasting heights have been given to us as an inheritance!’
|
Ezek
|
BBE
|
36:2 |
This is what the Lord has said: Because your hater has said against you, Aha! and, The old waste places are our heritage, we have taken them:
|
Ezek
|
DRC
|
36:2 |
Thus saith the Lord God: Because the enemy hath said to you: Aha, the everlasting heights are given to us for an inheritance.
|
Ezek
|
GodsWord
|
36:2 |
This is what the Almighty LORD says: Your enemies said this about you, "Aha! The ancient worship sites now belong to us."'
|
Ezek
|
JPS
|
36:2 |
Thus saith the L-rd GOD: Because the enemy hath said against you: Aha! even the ancient high places are ours in possession;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
36:2 |
Thus saith the Lord God; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
|
Ezek
|
NETfree
|
36:2 |
This is what the sovereign LORD says: The enemy has spoken against you, saying "Aha!" and, "The ancient heights have become our property!"'
|
Ezek
|
AB
|
36:2 |
Thus says the Lord God: Because the enemy has said against you, Aha, the old waste places have become a possession for us;
|
Ezek
|
AFV2020
|
36:2 |
Thus says the Lord GOD, "Because the enemy has said against you, 'Aha! Even the old high places have become a possession to us.' " ’
|
Ezek
|
NHEB
|
36:2 |
Thus says the Lord God: "Because the enemy has said against you, 'Aha!' and, 'The ancient high places are ours in possession'"';
|
Ezek
|
NETtext
|
36:2 |
This is what the sovereign LORD says: The enemy has spoken against you, saying "Aha!" and, "The ancient heights have become our property!"'
|
Ezek
|
UKJV
|
36:2 |
Thus says the Lord GOD; Because the enemy has said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
|
Ezek
|
Noyes
|
36:2 |
Thus saith the Lord Jehovah: Because the enemy hath said concerning you, "Aha! the everlasting heights have become our possession";
|
Ezek
|
KJV
|
36:2 |
Thus saith the Lord God; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
|
Ezek
|
KJVA
|
36:2 |
Thus saith the Lord God; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
|
Ezek
|
AKJV
|
36:2 |
Thus said the Lord GOD; Because the enemy has said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
|
Ezek
|
RLT
|
36:2 |
Thus saith the Lord Yhwh; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:
|
Ezek
|
MKJV
|
36:2 |
So says the Lord Jehovah: Because the enemy has said against you, Aha! Even the old high places have become a possession to us.
|
Ezek
|
YLT
|
36:2 |
Thus said the Lord Jehovah: Because the enemy said against you, Aha, and the high places of old for a possession have been to us,
|
Ezek
|
ACV
|
36:2 |
Thus says the lord Jehovah: Because the enemy has said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:2 |
Assim diz o Senhor DEUS: Dado que o inimigo disse sobre vós: Ha, ha! Até os antigos lugares altos se tornaram propriedade nossa!
|
Ezek
|
Mg1865
|
36:2 |
Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Noho ny nanaovan’ ny fahavalo anareo hoe: Hià! efa lasanay ny havoana fahagola!
|
Ezek
|
FinPR
|
36:2 |
Israelin vuoret, kuulkaa Herran sana: Näin sanoo Herra, Herra: Koska vihollinen on sanonut teistä: 'Kas niin!' ja: 'Ikuiset kukkulat ovat tulleet meille perinnöksi',
|
Ezek
|
FinRK
|
36:2 |
Näin sanoo Herra, Herra: Vihollinen on sanonut teistä: ’Kas niin! Ikiaikaisista kukkuloista on tullut meidän omaisuuttamme!’
|
Ezek
|
ChiSB
|
36:2 |
吾主上主這樣說:因為敵人曾論你們說:『哈! 永遠荒涼了,那地已成了我們的產業。』
|
Ezek
|
ChiUns
|
36:2 |
主耶和华如此说:因仇敌说:『阿哈!这永久的山冈都归我们为业了!』
|
Ezek
|
BulVeren
|
36:2 |
Така казва Господ БОГ: Понеже врагът каза против вас: Ха-ха, и вечните височини станаха наше владение! –
|
Ezek
|
AraSVD
|
36:2 |
هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ أَنَّ ٱلْعَدُوَّ قَالَ عَلَيْكُمْ: هَهْ! إِنَّ ٱلْمُرْتَفَعَاتِ ٱلْقَدِيمَةَ صَارَتْ لَنَا مِيرَاثًا،
|
Ezek
|
Esperant
|
36:2 |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ĉar la malamiko diras pri vi: Ha, ha! ankaŭ la eternaj altaĵoj fariĝis niaj posedaĵoj;
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
36:2 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะศัตรูกล่าวขวัญถึงเจ้าว่า ‘อ้าฮา แม้แต่ที่สูงโบราณเหล่านั้นได้ตกเป็นกรรมสิทธิ์ของเราแล้ว’
|
Ezek
|
OSHB
|
36:2 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֣עַן אָמַ֧ר הָאוֹיֵ֛ב עֲלֵיכֶ֖ם הֶאָ֑ח וּבָמ֣וֹת עוֹלָ֔ם לְמֽוֹרָשָׁ֖ה הָ֥יְתָה לָּֽנוּ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
36:2 |
အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ရန်သူက၊ အေ့ဟေ၊ ထာဝရတောင်တို့သည် ငါတို့လက်သို့ ရောက်ကြပြီဟု သင်တို့တဘက်၌ ဆိုမိသောကြောင့်၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
36:2 |
خداوند متعال چنین میفرماید چون دشمن با نیشخند به تو گفت: 'بلندیهای باستانی شما به تصرّف ما درآمده است.'
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
36:2 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki dushman baġhleṅ bajā kar kahtā hai ki kyā ḳhūb, Isrāīl kī qadīm bulandiyāṅ hamāre qabze meṅ ā gaī haiṅ!
|
Ezek
|
SweFolk
|
36:2 |
Så säger Herren Gud: Eftersom fienden säger om er: ’Ha ha! De urgamla offerhöjderna har nu blivit vår egendom’,
|
Ezek
|
GerSch
|
36:2 |
So spricht Gott, der HERR: Weil der Feind über euch gesprochen hat: »Ha, die ewigen Höhen sind unser Erbe geworden!«
|
Ezek
|
TagAngBi
|
36:2 |
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: sapagka't sinabi ng kaaway sa inyo, Aha! at, Ang dating mga mataas na dako ay aming pag-aari;
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
36:2 |
Israelin vuoret, kuulkaa Herran sana: Näin sanoo Herra, Herra: Koska vihollinen on sanonut teistä: 'Kas noin!' ja: 'Ikuiset kukkulat ovat tulleet omistukseemme',
|
Ezek
|
Dari
|
36:2 |
دشمنانت به تو اهانت کردند و گفتند که بلندیهای قدیمی تو متعلق به آن ها هستند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
36:2 |
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Cadowgu wuxuu idinku yidhi, Ahaa, xataa meelihii sarsare oo hore annagaa hanti ahaan u leh.
|
Ezek
|
NorSMB
|
36:2 |
So segjer Herren, Herren: For di fienden sagde: «Hå, hå!» yver dykk, og: «Dei ævelege haugar hev vorte vår eiga,»
|
Ezek
|
Alb
|
36:2 |
Kështu thotë Zoti, Zoti: Duke qenë se armiku ka thënë për ju: "Ah, ah! Kodrat e përjetshme janë bërë prona jonë", profetizo dhe thuaj:
|
Ezek
|
KorHKJV
|
36:2 |
주 하나님이 이같이 말하노라. 원수가 너희를 대적하여 말하기를, 아하, 심지어 옛적의 높은 곳들도 우리의 소유가 되었다, 하였느니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
36:2 |
Овако вели Господ Господ: што непријатељ говори за вас: ха ха! вјечне висине посташе наше нашљедство;
|
Ezek
|
Wycliffe
|
36:2 |
The Lord God seith these thingis, For that that the enemy seide of you, Wel! euerlastyng hiynessis ben youun to vs in to eritage;
|
Ezek
|
Mal1910
|
36:2 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ശത്രു നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു: നന്നായി; പുരാതനഗിരികൾ ഞങ്ങൾക്കു കൈവശം ആയിരിക്കുന്നു എന്നു പറയുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
36:2 |
주 여호와의 말씀에 대적이 네게 대하여 말하기를 하하 옛적 높은 곳이 우리의 기업이 되었도다 하였느니라
|
Ezek
|
Azeri
|
36:2 |
پروردئگار رب بله ديئر: «دوشمن سئزئن حاقّينيزدا ديئب: ‹نه ياخشي، بو قدئم تپهلر بئزئم مولکوموز اولدو.›»
|
Ezek
|
KLV
|
36:2 |
Thus jatlhtaH the joH joH'a': Because the jagh ghajtaH ja'ta' Daq SoH, toH! je, The ancient jen Daqmey 'oH ours Daq possession;
|
Ezek
|
ItaDio
|
36:2 |
Così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè il nemico ha detto di voi: Eia! i colli eterni son divenuti nostra possessione!
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:2 |
Так говорит Господь Бог: так как враг говорит о вас: "а! а! и вечные высоты достались нам в удел",
|
Ezek
|
CSlEliza
|
36:2 |
горы Израилевы, слышите слово Господне, сия глаголет Адонаи Господь: понеже рече враг на вы: благоже, пустыня вечная во одержание нам бысть:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
36:2 |
τάδε λέγει κύριος κύριος ανθ΄ ου είπεν υμάς ο εχθρός εύγε έρημα αιώνια εις κατάσχεσιν ημίν εγενήθη
|
Ezek
|
FreBBB
|
36:2 |
Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Parce que l'ennemi a dit de vous : Ha ! ha ! Et les collines éternelles ! C'est devenu notre propriété !
|
Ezek
|
LinVB
|
36:2 |
Mokonzi Yawe alobi boye : Monguna alobaki na yo : « A ! a ! Ngomba ina ya seko ikomi o maboko ma biso. »
|
Ezek
|
HunIMIT
|
36:2 |
Így szól az Úr, az Örökkévaló: Mivel azt mondta rólatok az ellenség Hah! az örök magaslatok örökségül lettek nekünk:
|
Ezek
|
ChiUnL
|
36:2 |
主耶和華曰、敵指爾云、嘻嘻、上古之高地、爲我所有、
|
Ezek
|
VietNVB
|
36:2 |
CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Vì kẻ thù bảo các ngươi: A ha, những đỉnh cao xa xưa sẽ thuộc quyền sở hữu của chúng ta.
|
Ezek
|
LXX
|
36:2 |
τάδε λέγει κύριος κύριος ἀνθ’ ὧν εἶπεν ὁ ἐχθρὸς ἐφ’ ὑμᾶς εὖγε ἔρημα αἰώνια εἰς κατάσχεσιν ἡμῖν ἐγενήθη
|
Ezek
|
CebPinad
|
36:2 |
Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Tungod kay ang mga kaaway nag-ingon batok kaninyo: Aha! ug ang karaang mga dapit nga hatag-as ato nang napanag-iya;
|
Ezek
|
RomCor
|
36:2 |
Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘Pentru că vrăjmaşul a zis despre voi: «Ha! Ha! Aceste înălţimi veşnice au ajuns moştenirea noastră!»’
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
36:2 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn ketikihong irail: Imwintihti kan en Israel perendahr oh kahski, ‘Met dohl en kawa ko wialahr sapwatail!’
|
Ezek
|
HunUj
|
36:2 |
Így szól az én Uram, az Úr: Mivel az ellenség hahotázva mondta rólatok: Az ősi halmok a mi birtokunkba kerültek! -
|
Ezek
|
GerZurch
|
36:2 |
So spricht Gott der Herr: Weil der Feind über euch gesprochen hat: "Ha! ha! auf ewig verödet! als Erbe uns zugefallen!"
|
Ezek
|
GerTafel
|
36:2 |
So spricht der Herr Jehovah: Darum, daß der Feind über euch sagt: Aha! und die Opferhöhen der Ewigkeit sind uns zum Erbbesitz worden!
|
Ezek
|
PorAR
|
36:2 |
Assim diz o Senhor Deus: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! Ah! E: As alturas antigas são nossas para as possuirmos;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
36:2 |
Alzo zegt de Heere Heere: Omdat de vijand van u zegt: Heah! zelfs de eeuwige hoogten zijn ons ten erve geworden!
|
Ezek
|
FarOPV
|
36:2 |
خداوند یهوه چنین میگوید: چونکه دشمنان درباره شما گفتهاند هه این بلندیهای دیرینه میراث ما شده است،
|
Ezek
|
Ndebele
|
36:2 |
Itsho njalo iNkosi uJehova: Ngoba isitha sitshilo simelene lani: Aha, ngitsho izindawo zasendulo eziphakemeyo ziyilifa lethu;
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:2 |
Assim diz o Senhor DEUS: Dado que o inimigo disse sobre vós: Ha, ha! Até os antigos lugares altos se tornaram propriedade nossa!
|
Ezek
|
Norsk
|
36:2 |
Så sier Herren, Israels Gud: Fordi fienden ropte: Ha, ha! over eder og sa: De evige hauger er blitt vår eiendom,
|
Ezek
|
SloChras
|
36:2 |
Tako pravi Gospod Jehova: Ker govori sovražnik o vas: Aha! In: Te večne višave nam so dane v posest!
|
Ezek
|
Northern
|
36:2 |
Xudavənd Rəbb belə deyir: “Düşmən sizin barənizdə ‹nə yaxşı, bu qədim təpələr bizim mülkümüz oldu› dedi”.
|
Ezek
|
GerElb19
|
36:2 |
So spricht der Herr, Jehova: Weil der Feind über euch spricht: Haha! und: Die ewigen Höhen, sie sind uns zum Besitztum geworden!
|
Ezek
|
LvGluck8
|
36:2 |
Tā saka Tas Kungs Dievs: tādēļ ka ienaidnieks par jums saka: redzi, tie mūžīgie kalni mums ir tikuši par mantību,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
36:2 |
Assim diz o Senhor Jehovah: Porquanto diz o inimigo sobre vós: Ah! ah! até as eternas alturas são por nossa herança;
|
Ezek
|
ChiUn
|
36:2 |
主耶和華如此說:因仇敵說:『阿哈!這永久的山岡都歸我們為業了!』
|
Ezek
|
SweKarlX
|
36:2 |
Detta säger Herren Herren: Derföre, att fienden säger om eder: Hej, de fasta bergen äro nu vår;
|
Ezek
|
FreKhan
|
36:2 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu: Parce que l’ennemi s’est écrié sur vous: "Ha! Enfin ces hauteurs antiques nous sont échues en héritage!"
|
Ezek
|
FrePGR
|
36:2 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Parce que l'ennemi dit de vous : « Ah ! ah ! ces hauteurs éternelles sont devenues notre propriété ! »
|
Ezek
|
PorCap
|
36:2 |
*Assim fala o Senhor Deus : Porque o inimigo gritou contra vós: ‘Ah! Ah! Estas colinas antigas tornaram-se propriedade nossa!’
|
Ezek
|
JapKougo
|
36:2 |
主なる神はこう言われる、敵はあなたがたについて言う、『ああ、昔の高き所が、われわれのものとなった』と。
|
Ezek
|
GerTextb
|
36:2 |
So spricht der Herr Jahwe: Weil der Feind über euch gerufen hat: “Ha! Wüsten für immer! uns ist's zum Besitztume geworden!” -
|
Ezek
|
SpaPlate
|
36:2 |
Así dice Yahvé, el Señor: Porque el enemigo ha dicho de vosotros: «¡Ea! los collados eternos están en nuestro poder»,
|
Ezek
|
Kapingam
|
36:2 |
go Tagi go Yihowah, ang-gi digaula: Nia hagadaumee o Israel gu-tenetene huoloo ga-helekai boloo, ‘Dolomeenei gei nia gonduu namua o Israel la-guu-hai tenua ni gidaadou!’
|
Ezek
|
WLC
|
36:2 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֣עַן אָמַ֧ר הָאוֹיֵ֛ב עֲלֵיכֶ֖ם הֶאָ֑ח וּבָמ֣וֹת עוֹלָ֔ם לְמֽוֹרָשָׁ֖ה הָ֥יְתָה לָּֽנוּ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
36:2 |
Taip sako Viešpats Dievas: ‘Priešas sako: ‘Jų amžinos aukštumos tapo mūsų paveldėjimu’,
|
Ezek
|
Bela
|
36:2 |
Так кажа Гасподзь Бог: як што вораг гаворыць пра вас: "ага! ага! і вечныя вышыні дасталіся нам на долю",
|
Ezek
|
GerBoLut
|
36:2 |
So spricht der Herr HERR: Darum daß der Feind uber euch rühmet: Heh, die ewigen Hdhen sind nun unser Erbe worden!
|
Ezek
|
FinPR92
|
36:2 |
Näin sanoo Herra Jumala: Teidän vihollisenne on ilkkunut teitä ja sanonut: 'Nytpä nuo ikivanhat kukkulat tulevat meidän omiksemme.'
|
Ezek
|
SpaRV186
|
36:2 |
Así dijo el Señor Jehová: Por cuanto el enemigo dijo sobre vosotros: Hala; también las alturas perpetuas nos han sido por heredad:
|
Ezek
|
NlCanisi
|
36:2 |
Dit zegt Jahweh, de Heer! Omdat de vijand over u heeft uitgeroepen: Haha, voorgoed zijn ze verwoest, ze worden ons bezit;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
36:2 |
So spricht Jahwe, der Herr: Weil die Feinde über euch sagen: 'Ha, die ewigen Höhen sind jetzt unser Besitz!',
|
Ezek
|
UrduGeo
|
36:2 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ دشمن بغلیں بجا کر کہتا ہے کہ کیا خوب، اسرائیل کی قدیم بلندیاں ہمارے قبضے میں آ گئی ہیں!
|
Ezek
|
AraNAV
|
36:2 |
هَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: لأَنَّ الْعَدُوَّ قَدْ تَهَكَّمَ عَلَيْكُمْ قَائِلاً: هَهْ. قَدْ صَارَ تِ الْمُرْتَفَعَاتُ الْقَدِيمَةُ مِيرَاثاً لَنَا.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
36:2 |
主耶和华这样说:因为仇敌攻击你们说:哈哈!那悠久的山冈都归给我们为业了。
|
Ezek
|
ItaRive
|
36:2 |
Così parla il Signore, l’Eterno: Poiché il nemico ha detto di voi: Ah! ah! queste alture eterne son diventate nostro possesso! tu profetizza, e di’:
|
Ezek
|
Afr1953
|
36:2 |
So sê die Here HERE: Omdat die vyand ha, ha! oor julle roep; en: Die ewige hoogtes het vir ons 'n besitting geword! —
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:2 |
так говорит Господь Бог. – Так как враг говорит о вас: "Ага! И вечные высоты достались нам в удел"“,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
36:2 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि दुश्मन बग़लें बजाकर कहता है कि क्या ख़ूब, इसराईल की क़दीम बुलंदियाँ हमारे क़ब्ज़े में आ गई हैं!
|
Ezek
|
TurNTB
|
36:2 |
Egemen RAB şöyle diyor: Düşman sizin hakkınızda, Hah, hah! Bu eski tepeler mülkümüz oldu! dediği için
|
Ezek
|
DutSVV
|
36:2 |
Alzo zegt de Heere HEERE: Omdat de vijand van u zegt: Heah! zelfs de eeuwige hoogten zijn ons ten erve geworden!
|
Ezek
|
HunKNB
|
36:2 |
Így szól az Úr Isten: Mivel az ellenség így szólt rólatok: ‘Haha! Az örök magaslatok nekünk jutottak örökségül!’ –
|
Ezek
|
Maori
|
36:2 |
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Na, kua mea nei te hoariri ki a koutou, Ha! na, Kua riro mai hoki mo tatou nga pukepuke onamata:
|
Ezek
|
HunKar
|
36:2 |
Így szól az Úr Isten: Mivelhogy ezt mondja az ellenség reátok: Haha! és: Az ősi magasságok a mi örökségünk lőnek.
|
Ezek
|
Viet
|
36:2 |
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì quân thù nghịch có nói về bay rằng: Ê! Những gò cao đời xưa thuộc về chúng ta làm sản nghiệp!
|
Ezek
|
Kekchi
|
36:2 |
Aˈan aˈin li ninye la̱in li nimajcual Dios. Eb li xicˈ nequeˈiloc e̱re queˈsahoˈ saˈ xchˈo̱leb ut queˈxye, “Anakcuan eb li tzu̱l li queˈyi̱ba̱c najter kˈe cutan ke la̱o,” chanqueb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
36:2 |
Så säger Herren, HERREN: Eftersom fienden säger om eder: »Rätt så, de urgamla offerhöjderna hava nu blivit vår besittning»,
|
Ezek
|
CroSaric
|
36:2 |
Ovako govori Jahve Gospod: Neprijatelji vaši govore o vama: 'Ha! Ha! Visine vječne postat će naš posjed!'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
36:2 |
ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán như sau : Bởi vì kẻ thù đã nói chống lại các ngươi : A ha ! Những chốn cao vời thuở xưa, nay đã nên phần sở hữu của chúng ta,
|
Ezek
|
FreBDM17
|
36:2 |
Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : parce que l’ennemi a dit contre vous : ha ! ha ! Tous les lieux haut élevés, qui même sont d’ancienneté, sont devenus notre possession.
|
Ezek
|
FreLXX
|
36:2 |
Voici ce que dit le Seigneur Maître : Parce que l'ennemi a dit contre vous : Bien, ces déserts éternels seront désormais en notre possession ;
|
Ezek
|
Aleppo
|
36:2 |
כה אמר אדני יהוה יען אמר האויב עליכם האח ובמות עולם למורשה היתה לנו
|
Ezek
|
MapM
|
36:2 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה יַ֣עַן אָמַ֧ר הָאוֹיֵ֛ב עֲלֵיכֶ֖ם הֶאָ֑ח וּבָמ֣וֹת עוֹלָ֔ם לְמוֹרָשָׁ֖ה הָ֥יְתָה לָּֽנוּ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
36:2 |
כה אמר אדני יהוה יען אמר האויב עליכם האח ובמות עולם למורשה היתה לנו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
36:2 |
Жаратушы Тәңір Ие мынаны айтады: Жау сендер туралы: «Әп, бәлем, өздеріңе сол керек! Сол ежелгі қырат-қырқалар да иелігімізге көшті!» деп табалаған еді.
|
Ezek
|
FreJND
|
36:2 |
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que l’ennemi a dit contre vous : Ha ha ! les hauteurs éternelles sont devenues notre possession ;…
|
Ezek
|
GerGruen
|
36:2 |
So spricht der Herr, der Herr: "Weil über euch die Feinde sprechen: Ha! Die ewigen Höhen sind in unseren Besitz gelangt"',
|
Ezek
|
SloKJV
|
36:2 |
‚Tako govori Gospod Bog: ‚Ker je sovražnik rekel proti vam: ‚Aha, celo starodavni visoki kraji so naša posest;‘
|
Ezek
|
Haitian
|
36:2 |
Wi, men mesaj mwen menm, Seyè sèl Mèt la, voye ban nou: Lènmi moun Izrayèl yo ap pase nou nan betiz, y'ap di: Tout ansyen mòn sa yo pou nou koulye a!
|
Ezek
|
FinBibli
|
36:2 |
Näin sanoo Herra, Herra: että vihollinen pitittää, sanoen: ne ijäiset vuoret ovat meidän perintömme!
|
Ezek
|
SpaRV
|
36:2 |
Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto el enemigo dijo sobre vosotros: ¡Ea! también las alturas perpetuas nos han sido por heredad;
|
Ezek
|
WelBeibl
|
36:2 |
Mae'r gelyn wedi bod yn dy wawdio di. “Ha! ha!” medden nhw, “Mae'r bryniau hynafol yna'n perthyn i ni bellach!”’
|
Ezek
|
GerMenge
|
36:2 |
So hat Gott der HERR gesprochen: Weil der Feind über euch ausgerufen hat: Haha! Die Höhen sind verwüstet auf ewig, als Eigentum uns zugefallen! –,
|
Ezek
|
GreVamva
|
36:2 |
Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Επειδή ο εχθρός είπεν εναντίον σας, Εύγε, οι αιώνιοι υψηλοί τόποι έγειναν κληρονομία ημών,
|
Ezek
|
UkrOgien
|
36:2 |
Так говорить Госпо́дь Бог: За те, що ворог говорить на вас „Ага́!“ і вічні па́гірки стали вам за спа́дщину,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
36:2 |
Овако вели Господ Господ: Што непријатељ говори за вас: Ха ха! Вечне висине посташе наше наследство;
|
Ezek
|
FreCramp
|
36:2 |
Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que l'ennemi a dit de vous : " Ha ! Ha ! les hauteurs éternelles sont devenues notre propriété ! "
|
Ezek
|
PolUGdan
|
36:2 |
Tak mówi Pan Bóg: Ponieważ wróg powiedział o was: Ha! Prastare wysokości stały się naszą posiadłością;
|
Ezek
|
FreSegon
|
36:2 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que l'ennemi a dit sur vous: Ah! ah! Ces hauteurs éternelles sont devenues notre propriété!
|
Ezek
|
SpaRV190
|
36:2 |
Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto el enemigo dijo sobre vosotros: ¡Ea! también las alturas perpetuas nos han sido por heredad;
|
Ezek
|
HunRUF
|
36:2 |
Így szól az én Uram, az Úr: Mivel az ellenség hahotázva azt mondta rólatok: Birtokunkba kerültek az ősi halmok! –
|
Ezek
|
DaOT1931
|
36:2 |
Saa siger den Herre HERREN: Fordi Fjenden sagde om eder: »Ha! Ørkener for stedse! De er blevet vor Ejendom!«
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
36:2 |
GOD Bikpela i tok olsem, Bikos dispela birua i bin tok birua long yupela olsem, Aha, yes, ol ples antap bilong bipo tru i bilong mipela bilong holimpas,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
36:2 |
Saa siger den Herre, Herre: Fordi Fjenden sagde: Ha, ha! over eder, og: De evige Høje ere blevne os til Ejendom!
|
Ezek
|
FreVulgG
|
36:2 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que l’ennemi a dit de vous : Bien, ces (des) hauteurs éternelles nous ont été données en héritage ;
|
Ezek
|
PolGdans
|
36:2 |
Tak mówi panujący Pan: Przeto, iż nieprzyjaciel rzekł o was: Hej, hej! i wysokości wieczne dostały się nam w dziedzictwo;
|
Ezek
|
JapBungo
|
36:2 |
主ヱホバかく言たまふ敵汝等の事につきて言ふ嗚呼是等の舊き高處我儕の所有となると
|
Ezek
|
GerElb18
|
36:2 |
So spricht der Herr, Jehova: Weil der Feind über euch spricht: Haha! und: Die ewigen Höhen, sie sind uns zum Besitztum geworden!
|