Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 36:21  But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, where they went.
Ezek NHEBJE 36:21  But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, where they went.
Ezek ABP 36:21  And I spared them on account of [3name 1my 2holy], which [3profaned 1the house 2of Israel] among the nations of which they entered there.
Ezek NHEBME 36:21  But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, where they went.
Ezek Rotherha 36:21  So then I had tender regard for my holy Name,- Which the house of Israel had profaned, among the nations, where they had entered.
Ezek LEB 36:21  And I was concerned for ⌞my holy name⌟, which, the house of Israel defiled among the nations ⌞to which they went⌟.
Ezek RNKJV 36:21  But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
Ezek Jubilee2 36:21  And it has pained me to see my holy name profaned by the house of Israel among the Gentiles where they went.
Ezek Webster 36:21  But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
Ezek Darby 36:21  But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations whither they went.
Ezek ASV 36:21  But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they went.
Ezek LITV 36:21  But I had pity for My holy name which the house of Israel had profaned among the nations, there where they went.
Ezek Geneva15 36:21  But I fauoured mine holy Name which the house of Israel had polluted among the heathen, whither they went.
Ezek CPDV 36:21  But I have spared my holy name, which the house of Israel has defiled among the Gentiles, to whom they entered.
Ezek BBE 36:21  But I had pity for my holy name which the children of Israel had made unclean wherever they went.
Ezek DRC 36:21  And I have regarded my own holy name, which the house of Israel hath profaned among the nations to which they went in.
Ezek GodsWord 36:21  I became concerned about my holy name because my people dishonored it among the nations wherever they went.
Ezek JPS 36:21  But I had pity for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they came.
Ezek KJVPCE 36:21  ¶ But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
Ezek NETfree 36:21  I was concerned for my holy reputation which the house of Israel profaned among the nations where they went.
Ezek AB 36:21  but I spared them for the sake of My holy name, which the house of Israel profaned among the nations, among whom they went.
Ezek AFV2020 36:21  But I had pity for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they were exiled.
Ezek NHEB 36:21  But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, where they went.
Ezek NETtext 36:21  I was concerned for my holy reputation which the house of Israel profaned among the nations where they went.
Ezek UKJV 36:21  But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, where they went.
Ezek Noyes 36:21  Therefore I will have regard to my holy name, which the house of Israel have polluted among the nations whither they are gone.
Ezek KJV 36:21  But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
Ezek KJVA 36:21  But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
Ezek AKJV 36:21  But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, where they went.
Ezek RLT 36:21  But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
Ezek MKJV 36:21  But I had pity for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
Ezek YLT 36:21  And I have pity on My holy name, That the house of Israel have polluted among nations whither they have gone in.
Ezek ACV 36:21  But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
Ezek VulgSist 36:21  Et peperci nomini sancto meo, quod polluerat domus Israel in Gentibus, ad quas ingressi sunt.
Ezek VulgCont 36:21  Et peperci nomini sancto meo, quod polluerat domus Israel in Gentibus, ad quas ingressi sunt.
Ezek Vulgate 36:21  et peperci nomini meo sancto quod polluerat domus Israhel in gentibus ad quas ingressi sunt
Ezek VulgHetz 36:21  Et peperci nomini sancto meo, quod polluerat domus Israel in Gentibus, ad quas ingressi sunt.
Ezek VulgClem 36:21  Et peperci nomini sancto meo, quod polluerat domus Israël in gentibus ad quas ingressi sunt.
Ezek CzeBKR 36:21  Ale slitoval jsem se pro jméno svatosti své, kteréhož poškvrnili dům Izraelský mezi národy, kamž přišli.
Ezek CzeB21 36:21  Proto jsem byl pohnut lítostí nad svým svatým jménem, které dům Izraele znesvětil mezi národy, kamkoli přišli.
Ezek CzeCEP 36:21  I jala mě lítost pro mé svaté jméno, které oni, izraelský dům, znesvětili mezi pronárody, kamkoli přišli.
Ezek CzeCSP 36:21  Avšak měl jsem soucit se svým svatým jménem, které dům izraelský ⌈znesvětil mezi národy,⌉ kamkoli přišel.
Ezek PorBLivr 36:21  Porém eu os poupei em favor a meu santo nome, o qual a casa de Israel profanou entre as nações para onde foram.
Ezek Mg1865 36:21  Dia namindrako fo ny anarako masìna, izay nolotoin’ ny taranak’ Isiraely tany amin’ ny firenena izay nalehany.
Ezek FinPR 36:21  Niin minun tuli sääli pyhää nimeäni, jonka Israelin heimo saastutti pakanakansain seassa, minne tulivatkin.
Ezek FinRK 36:21  Mutta minun tuli sääli pyhää nimeäni, jonka Israelin heimo häpäisi kansojen keskuudessa kaikkialla, minne se tuli.
Ezek ChiSB 36:21  我遂憐惜我的聖名,即以色列家族在他們所到的異民中所褻瀆的聖名。
Ezek ChiUns 36:21  我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。
Ezek BulVeren 36:21  Но Аз се загрижих за святото Си Име, което израилевият дом оскверни между народите, където отиде.
Ezek AraSVD 36:21  فَتَحَنَّنْتُ عَلَى ٱسْمِي ٱلْقُدُّوسِ ٱلَّذِي نَجَّسَهُ بَيْتُ إِسْرَائِيلَ فِي ٱلْأُمَمِ حَيْثُ جَاءُوا.
Ezek Esperant 36:21  Sed Mi domaĝis Mian sanktan nomon, kiun la domo de Izrael malsanktigis inter la nacioj, kien ili venis.
Ezek ThaiKJV 36:21  แต่เรายังสงสารนามบริสุทธิ์ของเรา ซึ่งวงศ์วานอิสราเอลได้ลบหลู่ท่ามกลางประชาชาติซึ่งเขาตกไปอยู่นั้น
Ezek OSHB 36:21  וָאֶחְמֹ֖ל עַל־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֤ר חִלְּל֨וּהוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ שָֽׁמָּה׃ ס
Ezek BurJudso 36:21  ဣသရေလအမျိုးသားရောက်ရာ တကျွန်း တနိုင်ငံအရပ်ရပ်တို့၌ ရှုတ်ချသော ငါ၏နာမမြတ်ကို ငါနှမြော၏။
Ezek FarTPV 36:21  قوم اسرائیل هر جا رفتند نام مرا بی‌حرمت کردند و من به نام مقدّس خود اهمیّت می‌دهم.»
Ezek UrduGeoR 36:21  Yih dekh kar ki jis qaum meṅ bhī Isrāīlī jā base wahāṅ unhoṅ ne mere muqaddas nām kī behurmatī kī maiṅ apne nām kī fikr karne lagā.
Ezek SweFolk 36:21  Då ville jag skona mitt heliga namn, som Israels folk vanärade bland folken dit de kom.
Ezek GerSch 36:21  Aber mich reute mein heiliger Name, welchen das Haus Israel entheiligt hat unter den Heiden, zu denen es gekommen ist!
Ezek TagAngBi 36:21  Nguni't iginalang ko ang aking banal na pangalan, na nilapastangan ng sangbahayan ni Israel sa mga bansa na kanilang pinaroonan.
Ezek FinSTLK2 36:21  Minun tuli sääli pyhää nimeäni, jonka Israelin heimo saastutti pakanakansojen seassa, minne tulivatkin.
Ezek Dari 36:21  من نگران نام قدوس خود هستم که آن ها به هر جائی که رفتند، آن را بی حرمت کردند.
Ezek SomKQA 36:21  Laakiinse anaa u naxay magacayga quduuska ah oo ay reer binu Israa'iil nijaas kaga dhex dhigeen quruumihii ay tageenba.
Ezek NorSMB 36:21  Då gjorde det meg ilt for mitt heilage namn som Israels-lyden hadde vanhelga millom dei folki som dei var komne til.
Ezek Alb 36:21  Kështu pata kujdes për emrin tim të shenjtë që shtëpia e Izraelit kishte përdhosur midis kombeve ku kishte shkuar.
Ezek KorHKJV 36:21  ¶그러나 이스라엘의 집이 이교도들에게로 들어가 그들 가운데서 더럽힌 내 거룩한 이름을 내가 딱하게 여겼노라.
Ezek SrKDIjek 36:21  Али ми се сажали ради светога имена мојега, које оскврни дом Израиљев у народима у које дође.
Ezek Wycliffe 36:21  And Y sparide myn hooli name, which the hous of Israel hadde defoulid among hethene men, to whiche thei entriden.
Ezek Mal1910 36:21  എങ്കിലും യിസ്രായേൽഗൃഹം ചെന്നുചേൎന്ന ജാതികളുടെ ഇടയിൽ അശുദ്ധമാക്കിയ എന്റെ വിശുദ്ധനാമത്തെക്കുറിച്ചു എനിക്കു അയ്യോഭാവം തോന്നി.
Ezek KorRV 36:21  그러나 이스라엘 족속이 들어간 그 열국에서 더럽힌 내 거룩한 이름을 내가 아꼈노라
Ezek Azeri 36:21  لاکئن من موقدّس آديمين عئزّتدن دوشمه‌سي باره‌ده نئگاران ائدئم کي، ائسرايئل نسلی اونو گتدئيي مئلّتلر آراسيندا لَکه‌له‌مئشدئلر.
Ezek KLV 36:21  'ach jIH ghajta' respect vaD wIj le' pong, nuq the tuq vo' Israel ghajta' profaned among the tuqpu', nuqDaq chaH mejta'.
Ezek ItaDio 36:21  Ed io ho avuto riguardo al mio santo Nome, il quale la casa d’Israele ha profanato fra le nazioni, dove son venuti.
Ezek RusSynod 36:21  И пожалел Я святое имя Мое, которое обесславил дом Израилев у народов, куда пришел.
Ezek CSlEliza 36:21  И пощадих я имене ради Моего святаго еже оскверниша дом Израилев во языцех, аможе внидоша.
Ezek ABPGRK 36:21  και εφεισάμην αυτών διά το όνομά μου το άγιον ο εβεβήλωσαν οίκος Ισραήλ εν τοις έθνεσιν ου εισήλθοσαν εκεί
Ezek FreBBB 36:21  Et j'ai eu pitié de mon saint nom que ceux de la maison d'Israël ont déshonoré dans les nations chez lesquelles ils sont allés.
Ezek LinVB 36:21  Yango wana nakanisi nkombo ya ngai esantu, eye bato ba Israel basambwisi o bisika binso bakendeki.
Ezek HunIMIT 36:21  úgy hogy megsajnáltam szent nevemet; melyet megszentségtelenített Izraél háza azon nemzetek között, ahová jöttek.
Ezek ChiUnL 36:21  惟我惜我聖名、卽以色列家至異邦所汚者、
Ezek VietNVB 36:21  Ta quan tâm về danh thánh của Ta, là danh mà nhà Y-sơ-ra-ên đã xúc phạm tại các nước chúng nó đi đến.
Ezek LXX 36:21  καὶ ἐφεισάμην αὐτῶν διὰ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον ὃ ἐβεβήλωσαν οἶκος Ισραηλ ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ
Ezek CebPinad 36:21  Apan gimahal ko ang akong balaan nga ngalan, nga gipasipad-an sa balay sa Israel sa taliwala sa mga nasud, diin sila ming-adto.
Ezek RomCor 36:21  Şi am vrut să scap cinstea Numelui Meu celui sfânt, pe care-l pângărea casa lui Israel printre neamurile la care se dusese.
Ezek Pohnpeia 36:21  Met kapwunodeiehda, pwehki mehn Israel ko ar kasohwauwihala mwarei sarawi, wasa koaros me re kin kohla ie.
Ezek HunUj 36:21  Ekkor szánalomra indultam szent nevemért, amelyet gyalázatossá tett Izráel háza a népek között, amerre csak járt.
Ezek GerZurch 36:21  Mir aber tat es leid um meinen heiligen Namen, den das Haus Israel entweihte unter den Völkern, zu denen es gekommen ist.
Ezek GerTafel 36:21  Ich aber will schonen den Namen Meiner Heiligkeit, den sie, das Haus Israel, entweihten, unter den Völkerschaften, dahin sie kamen.
Ezek PorAR 36:21  Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
Ezek DutSVVA 36:21  Maar Ik verschoonde hen om Mijn heiligen Naam, dien het huis Israëls ontheiligde onder de heidenen, waarhenen zij gekomen waren.
Ezek FarOPV 36:21  لیکن من بر اسم قدوس خود که خاندان اسرائیل آن را در میان امت هایی که بسوی آنهارفته بودند بی‌حرمت ساختند شفقت نمودم.
Ezek Ndebele 36:21  Kodwa ngalihawukela ibizo lami elingcwele, indlu kaIsrayeli eyayilingcolise phakathi kwezizwe, lapho abaya khona.
Ezek PorBLivr 36:21  Porém eu os poupei em favor a meu santo nome, o qual a casa de Israel profanou entre as nações para onde foram.
Ezek Norsk 36:21  Da ynkedes jeg over mitt hellige navn, som Israels hus hadde vanhelliget blandt de folk som de var kommet til.
Ezek SloChras 36:21  A meni se smili imena svetosti moje, ki ga je oskrunila družina Izraelova, kamorkoli so prišli.
Ezek Northern 36:21  İsrail nəslinin getdiyi millətlər arasında ləkələdiyi müqəddəs adımın izzətdən düşməsi üçün təəssüfləndim.
Ezek GerElb19 36:21  Aber ich habe meinen heiligen Namen verschont, welchen das Haus Israel entweiht hat unter den Nationen, wohin sie kamen. -
Ezek LvGluck8 36:21  Bet Man ir žēl Sava svētā Vārda, ko Israēla bērni sagānījuši starp tām tautām, kur tie bija nākuši.
Ezek PorAlmei 36:21  Porém os poupei por amor do meu sancto nome, o qual a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
Ezek ChiUn 36:21  我卻顧惜我的聖名,就是以色列家在所到的列國中所褻瀆的。
Ezek SweKarlX 36:21  Men jag förskonade, för mitt helga Namns skull, hvilket Israels hus ohelgade ibland Hedningarna, dit de kommo.
Ezek FreKhan 36:21  Alors, je me suis ému pour mon saint nom, qu’avait déconsidéré la maison d’Israël parmi les nations où ils étaient venus.
Ezek FrePGR 36:21  Mais je sauverai l'honneur de mon saint nom, qu'a profané la maison d'Israël parmi les peuples chez lesquels ils sont venus.
Ezek PorCap 36:21  Então Eu quis salvar a honra do meu santo nome, que os israelitas tinham profanado entre as nações, para onde haviam ido.
Ezek JapKougo 36:21  しかしわたしはイスラエルの家が、その行くところの諸国民の中で汚したわが聖なる名を惜しんだ。
Ezek GerTextb 36:21  Da that es mir leid um meinen heiligen Namen, den sie, das Haus Israel, unter den Völkern entweihten, überall, wohin sie kamen.
Ezek SpaPlate 36:21  Sin embargo los perdoné por amor a mi santo Nombre, al que la casa de Israel había deshonrado entre las naciones adonde llegaron.
Ezek Kapingam 36:21  Deenei le e-haga-manawa-gee Au i-di gili o dogu ingoo dabu, idimaa digau Israel gu-haga-balumee-hua di-maa i-nia gowaa huogodoo ala e-hula ginai digaula.
Ezek WLC 36:21  וָאֶחְמֹ֖ל עַל־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֤ר חִלְּל֙וּהוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ שָֽׁמָּה׃
Ezek LtKBB 36:21  Bet Aš gailėjausi dėl savo švento vardo, kuriam izraelitai užtraukė nešlovę svetimose tautose.
Ezek Bela 36:21  І пашкадаваў Я сьвятое імя Маё, якое зьняславіў дом Ізраілеў у народаў, куды прыйшоў.
Ezek GerBoLut 36:21  Aber ich verschonete urn meines heiligen Namens willen, welchen das Haus Israel entheiligte unter den Heiden, dahin sie kamen.
Ezek FinPR92 36:21  Minä olin murheellinen, koska israelilaiset tahrasivat pyhän nimeni, minkä kansojen keskelle joutuivatkin.
Ezek SpaRV186 36:21  Y tuve mancilla de mi santo nombre, al cual contaminaron la casa de Israel en las gentes adonde vinieron.
Ezek NlCanisi 36:21  Dat ging Mij aan het hart, omwille van mijn heilige Naam, die door het huis van Israël ontwijd werd bij de volken, waar ze gekomen waren.
Ezek GerNeUe 36:21  Da tat es mir um meinen heiligen Namen leid, denn die Leute von Israel entweihten ihn, wohin sie auch kamen.
Ezek UrduGeo 36:21  یہ دیکھ کر کہ جس قوم میں بھی اسرائیلی جا بسے وہاں اُنہوں نے میرے مُقدّس نام کی بےحرمتی کی مَیں اپنے نام کی فکر کرنے لگا۔
Ezek AraNAV 36:21  فَغِرْتُ عَلَى اسْمِي الَّذِي نَجَّسَهُ شَعْبُ إِسْرَائِيلَ بَيْنَ الأُمَمِ الَّتِي تَفَرَّقُوا بَيْنَهَا.
Ezek ChiNCVs 36:21  我却顾惜我的圣名,就是以色列家在他们所去的列邦那里所亵渎的。
Ezek ItaRive 36:21  Ed io ho avuto pietà del nome mio santo, che la casa d’Israele profanava fra le nazioni dov’è andata.
Ezek Afr1953 36:21  Toe het dit My ter harte gegaan om my heilige Naam ontwil wat die huis van Israel ontheilig het onder die nasies waar hulle gekom het.
Ezek RusSynod 36:21  И пожалел Я святое имя Мое, которое обесславил дом Израилев у народов, куда пришел.
Ezek UrduGeoD 36:21  यह देखकर कि जिस क़ौम में भी इसराईली जा बसे वहाँ उन्होंने मेरे मुक़द्दस नाम की बेहुरमती की मैं अपने नाम की फ़िकर करने लगा।
Ezek TurNTB 36:21  İsrail halkının gittiği uluslar arasında kirlettiği kutsal adımın onuru için kaygılandım.
Ezek DutSVV 36:21  Maar Ik verschoonde hen om Mijn heiligen Naam, dien het huis Israels ontheiligde onder de heidenen, waarhenen zij gekomen waren.
Ezek HunKNB 36:21  De tekintettel voltam szent nevemre, amelyet Izrael háza meggyalázott a nemzetek között, amelyekhez eljutott.
Ezek Maori 36:21  Otiia i whai whakaaro ahau ki toku ingoa tapu i whakanoatia nei e te whare o Iharaira i roto i nga tauiwi i haere atu ai ratou.
Ezek HunKar 36:21  Ekkor könyörültem szent nevemért, melyet megfertéztetett Izráel háza a pogányok közt, a kikhez menének.
Ezek Viet 36:21  Nhưng ta tiếc danh thánh của ta mà nhà Y-sơ-ra-ên đã phạm trong các dân tộc, là nơi nhà ấy đã đi đến.
Ezek Kekchi 36:21  Ra quicuecˈa nak queˈxhob lin santil cˈabaˈ. Eb laj Israel queˈxcˈut inxuta̱n nak queˈco̱eb yalak bar saˈ jalan tenamit.
Ezek Swe1917 36:21  Då ville jag skona mitt heliga namn, som Israels barn vanärade bland de folk till vilka de kommo.
Ezek CroSaric 36:21  I meni se sažali moje sveto ime što ga dom Izraelov obeščasti u narodima među koje dođe.
Ezek VieLCCMN 36:21  Nhưng Ta ái ngại cho thánh danh Ta đã bị nhà Ít-ra-en xúc phạm giữa các dân mà chúng đi đến.
Ezek FreBDM17 36:21  Mais j’ai épargné le Nom de ma Sainteté, lequel la maison d’Israël avait profané parmi les nations au milieu desquelles ils étaient venus.
Ezek FreLXX 36:21  Cependant je les ai épargnés à cause de mon saint nom que la maison d'Israël avait profané chez les nations où elle était allée.
Ezek Aleppo 36:21  ואחמל על שם קדשי אשר חללהו בית ישראל בגוים אשר באו שמה  {פ}
Ezek MapM 36:21  וָאֶחְמֹ֖ל עַל־שֵׁ֣ם קׇדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֤ר חִלְּלֻ֙הוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ שָֽׁמָּה׃
Ezek HebModer 36:21  ואחמל על שם קדשי אשר חללוהו בית ישראל בגוים אשר באו שמה׃
Ezek Kaz 36:21  Сонда Мен Исраил халқы жер аударылған өзге халықтардың арасында қорлыққа ұшыраған өз қасиетті есімімнің қамын ойладым.
Ezek FreJND 36:21  Mais j’ai épargné mon saint nom, que la maison d’Israël profana parmi les nations où ils sont venus.
Ezek GerGruen 36:21  Da tat's mir leid um meinen heiligen Namen, den bei der Heidenwelt Israels Haus entweihte, wohin sie immer kamen.
Ezek SloKJV 36:21  Toda imel sem usmiljenje zaradi svojega svetega imena, katerega je Izraelova hiša oskrunila med pogani, kamor so odšli.‘
Ezek Haitian 36:21  Sa te ban m' tèt chaje pou m' te wè jan moun pèp Izrayèl yo te lakòz moun t'ap derespekte non m' nan tout peyi kote yo pase.
Ezek FinBibli 36:21  Mutta minä säästin minun pyhän nimeni tähden, jonka Israelin huone häpäisi pakanain seassa, kuhunka he tulivat.
Ezek SpaRV 36:21  Y he tenido lástima en atención á mi santo nombre, el cual profanó la casa de Israel entre las gentes á donde fueron.
Ezek WelBeibl 36:21  Rôn i'n poeni am fy enw da. Roedd yn cael ei sarhau gan bobl Israel ble bynnag roedden nhw'n mynd.
Ezek GerMenge 36:21  Da tat es mir leid um meinen heiligen Namen, weil das Haus Israel ihn unter den Heidenvölkern überall, wohin sie kamen, in Unehre brachte.
Ezek GreVamva 36:21  Εσπλαγχνίσθην όμως ένεκεν του αγίου ονόματός μου, το οποίον ο οίκος Ισραήλ εβεβήλωσε μεταξύ των εθνών εις τα οποία ήλθον.
Ezek UkrOgien 36:21  І зми́лувався Я над Своїм святим Ім'я́м, що його знева́жив Ізра́їлів дім серед наро́дів, куди вони поприхо́дили.
Ezek SrKDEkav 36:21  Али ми се сажали ради светог имена мог, које оскврни дом Израиљев у народима у које дође.
Ezek FreCramp 36:21  Et j'ai eu pitié de mon saint nom, que ceux de la maison d'Israël ont déshonoré parmi les nations chez lesquelles ils sont allés.
Ezek PolUGdan 36:21  Ale żal mi się zrobiło mojego świętego imienia, które zbezcześcił dom Izraela wśród narodów, do których przybył.
Ezek FreSegon 36:21  Et j'ai voulu sauver l'honneur de mon saint nom, que profanait la maison d'Israël parmi les nations où elle est allée.
Ezek SpaRV190 36:21  Y he tenido lástima en atención á mi santo nombre, el cual profanó la casa de Israel entre las gentes á donde fueron.
Ezek HunRUF 36:21  Ekkor szánalomra indultam szent nevemért, amelyre gyalázatot hozott Izráel háza a népek között, amerre csak járt.
Ezek DaOT1931 36:21  Da ynkedes jeg over mit hellige Navn, som Israels Hus vanærede blandt de Folk, de kom til.
Ezek TpiKJPB 36:21  Tasol Mi bin soim sori long nem holi bilong Mi, dispela hauslain bilong Isrel i bin mekim i sting namel long ol haiden, we ol i go.
Ezek DaOT1871 36:21  Men det gjorde mig ondt for mit hellige Navns Skyld, hvilket Israels Hus vanhelligede iblandt Hedningerne, hvor de kom hen.
Ezek FreVulgG 36:21  Et j’ai épargné mon saint nom, que la maison d’Israël avait profané chez les nations où elle était allée.
Ezek PolGdans 36:21  Alem im sfolgował dla imienia świętobliwości mojej, które splugawił dom Izraelski między narodami, do których przyszli;
Ezek JapBungo 36:21  是をもて我イスラエルの家がその至れる國々にて瀆せしわが聖き名を惜めり
Ezek GerElb18 36:21  Aber ich habe meinen heiligen Namen verschont, welchen das Haus Israel entweiht hat unter den Nationen, wohin sie kamen. -