Ezek
|
RWebster
|
36:25 |
Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
36:25 |
I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
|
Ezek
|
ABP
|
36:25 |
And I will sprinkle upon you clean water, and you shall be cleansed from all your uncleannesses; and [3from 4all 5your idols 1I will cleanse 2you].
|
Ezek
|
NHEBME
|
36:25 |
I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
|
Ezek
|
Rotherha
|
36:25 |
And I will throw upon you clean water and ye shall be clean,— From all your uncleannesses and from all your manufactured gods, will I cleanse you;
|
Ezek
|
LEB
|
36:25 |
And I will sprinkle on you pure water, and you will be clean from all of your uncleanness, and I will cleanse you from all of your idols.
|
Ezek
|
RNKJV
|
36:25 |
Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
36:25 |
And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be cleansed from all your filthiness, and from all your idols I will cleanse you.
|
Ezek
|
Webster
|
36:25 |
Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
|
Ezek
|
Darby
|
36:25 |
And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your uncleannesses and from all your idols will I cleanse you.
|
Ezek
|
ASV
|
36:25 |
And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
|
Ezek
|
LITV
|
36:25 |
Then I will sprinkle clean waters on you, and you shall be clean. I will cleanse you from all your defilement and from all your idols.
|
Ezek
|
Geneva15
|
36:25 |
Then wil I powre cleane water vpon you, and ye shalbe cleane: yea, from all your filthines, and from all your idoles wil I clense you.
|
Ezek
|
CPDV
|
36:25 |
And I will pour clean water over you, and you shall be cleansed from all your filth, and I will cleanse you from all your idols.
|
Ezek
|
BBE
|
36:25 |
And I will put clean water on you so that you may be clean: from all your unclean ways and from all your images I will make you clean.
|
Ezek
|
DRC
|
36:25 |
And I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all your filthiness, and I will cleanse you from all your idols.
|
Ezek
|
GodsWord
|
36:25 |
I will sprinkle clean water on you and make you clean instead of unclean. Then I will cleanse you from all your idols.
|
Ezek
|
JPS
|
36:25 |
And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean; from all your uncleannesses, and from all your idols, will I cleanse you.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
36:25 |
¶ Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
|
Ezek
|
NETfree
|
36:25 |
I will sprinkle you with pure water and you will be clean from all your impurities. I will purify you from all your idols.
|
Ezek
|
AB
|
36:25 |
and I will sprinkle clean water upon you, and you shall be purged from all your uncleannesses, and from all your idols, and I will cleanse you.
|
Ezek
|
AFV2020
|
36:25 |
And I will sprinkle clean waters upon you, and you shall be clean. I will cleanse you from all your filthiness and from your idols.
|
Ezek
|
NHEB
|
36:25 |
I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
|
Ezek
|
NETtext
|
36:25 |
I will sprinkle you with pure water and you will be clean from all your impurities. I will purify you from all your idols.
|
Ezek
|
UKJV
|
36:25 |
Then will I sprinkle clean water upon you, and all of you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
|
Ezek
|
Noyes
|
36:25 |
Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean. From all your uncleanness and from all your idols will I cleanse you.
|
Ezek
|
KJV
|
36:25 |
Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
|
Ezek
|
KJVA
|
36:25 |
Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
|
Ezek
|
AKJV
|
36:25 |
Then will I sprinkle clean water on you, and you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
|
Ezek
|
RLT
|
36:25 |
Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
|
Ezek
|
MKJV
|
36:25 |
And I will sprinkle clean waters on you, and you shall be clean. I will cleanse you from all your filthiness and from your idols.
|
Ezek
|
YLT
|
36:25 |
And I have sprinkled over you clean water, And ye have been clean; From all your uncleannesses, and from all your idols, I do cleanse you.
|
Ezek
|
ACV
|
36:25 |
And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean. I will cleanse you from all your filthiness, and from all your idols.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:25 |
Então aspergirei água pura sobre vós, e sereis purificados; eu vos purificarei de todas vossas imundícies, e de todos os vossos ídolos.
|
Ezek
|
Mg1865
|
36:25 |
Dia hofafazako rano madio ianareo, ka hadio; ny mba ho afaka amin’ ny fahalotoanareo rehetra sy ny sampinareo rehetra no hanadiovako anareo.
|
Ezek
|
FinPR
|
36:25 |
Ja minä vihmon teidän päällenne puhdasta vettä, niin että te puhdistutte; kaikista saastaisuuksistanne ja kaikista kivijumalistanne minä teidät puhdistan.
|
Ezek
|
FinRK
|
36:25 |
ja vihmon teidän päällenne puhdasta vettä, niin että te puhdistutte. Minä puhdistan teidät kaikista saastaisuuksistanne ja kaikista jumalankuvistanne.
|
Ezek
|
ChiSB
|
36:25 |
那時,我要在你們身上灑清水,潔淨你們,淨化你們,脫離各種不潔和各種偶像。
|
Ezek
|
ChiUns
|
36:25 |
我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
|
Ezek
|
BulVeren
|
36:25 |
И ще поръся върху вас чиста вода и ще се очистите; от всичките ви нечистотии и от всичките ви идоли ще ви очистя.
|
Ezek
|
AraSVD
|
36:25 |
وَأَرُشُّ عَلَيْكُمْ مَاءً طَاهِرًا فَتُطَهَّرُونَ. مِنْ كُلِّ نَجَاسَتِكُمْ وَمِنْ كُلِّ أَصْنَامِكُمْ أُطَهِّرُكُمْ.
|
Ezek
|
Esperant
|
36:25 |
Kaj Mi aspergos vin per pura akvo, kaj vi puriĝos de ĉiuj viaj malpuraĵoj, kaj de ĉiuj viaj idoloj Mi purigos vin.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
36:25 |
เราจะเอาน้ำสะอาดพรมเจ้า และเจ้าจะสะอาดพ้นจากมลทินทั้งหลายของเจ้า และเราจะชำระเจ้าจากรูปเคารพทั้งหลายของเจ้า
|
Ezek
|
OSHB
|
36:25 |
וְזָרַקְתִּ֧י עֲלֵיכֶ֛ם מַ֥יִם טְהוֹרִ֖ים וּטְהַרְתֶּ֑ם מִכֹּ֧ל טֻמְאוֹתֵיכֶ֛ם וּמִכָּל־גִּלּ֥וּלֵיכֶ֖ם אֲטַהֵ֥ר אֶתְכֶֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
36:25 |
သင်တို့အပေါ်မှာ သန့်ရှင်းသော ရေကို ဖျန်း သဖြင့်၊ သင်တို့ကို ခပ်သိမ်းသော အညစ်အကြေးမှစ၍ ခပ်သိမ်းသော ရုပ်တုတို့နှင့် ကင်းစင်စေမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
36:25 |
آب پاک به شما خواهم پاشید و شما از همهٔ آلودگیها پاک خواهید شد و از همهٔ بُتها شما را پاک خواهم کرد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
36:25 |
Maiṅ tum par sāf pānī chhiṛkūṅgā to tum pāk-sāf ho jāoge. Hāṅ, maiṅ tumheṅ tamām nāpākiyoṅ aur butoṅ se pāk-sāf kar dūṅgā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
36:25 |
Jag ska stänka rent vatten på er så att ni blir rena. Jag ska rena er från all er orenhet och från alla era avgudar.
|
Ezek
|
GerSch
|
36:25 |
Ich will reines Wasser über euch sprengen, daß ihr rein werdet; von aller eurer Unreinigkeit und von allen euren Götzen will ich euch reinigen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
36:25 |
At ako'y magwiwisik ng malinis na tubig sa inyo, at kayo'y magiging malinis: sa buo ninyong karumihan, at sa lahat ninyong mga diosdiosan, lilinisin ko kayo.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
36:25 |
Vihmon päällenne puhdasta vettä, niin että puhdistutte. Kaikista saastaisuuksistanne ja kaikista epäjumalistanne teidät puhdistan.
|
Ezek
|
Dari
|
36:25 |
بر شما آب پاک را می پاشم و شما را از همه نجاسات و آلودگی ها و بت پرستی پاک می سازم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
36:25 |
Oo markaasaan biyo nadiif ah idinku kor rushayn doonaa, oo idinna nadiif baad ahaan doontaan, oo waxaan idinka nadiifin doonaa wasakhdiinnii oo dhan iyo sanamyadiinnii oo dhanba.
|
Ezek
|
NorSMB
|
36:25 |
Og eg vil skvetta reint vatn på dykk, so de vert reine; frå all dykkar ureinska og frå alle dykkar ufysne avgudar vil eg reinsa dykk.
|
Ezek
|
Alb
|
36:25 |
Do të lëshoj pastaj ujë të pastër mbi ju dhe do të jeni të pastër; do t'ju pastroj nga të gjitha ndyrësirat tuaja dhe nga të gjithë idhujt tuaj.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
36:25 |
¶그때에 내가 정결한 물을 너희 위에 뿌려 너희를 정결하게 하되 너희의 모든 더러움과 너희의 모든 우상으로부터 너희를 정결하게 하리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
36:25 |
И покропићу вас водом чистом, и бићете чисти; ја ћу вас очистити од свијех нечистота ваших и од свијех гаднијех богова ваших.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
36:25 |
And Y schal schede out clene watir on you, and ye schulen be clensid fro alle youre filthis; and Y schal clense you fro alle youre idols.
|
Ezek
|
Mal1910
|
36:25 |
ഞാൻ നിങ്ങളുടെമേൽ നിൎമ്മലജലം തളിക്കും; നിങ്ങൾ നിൎമ്മലരായി തീരും, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ സകലമലിനതയെയും സകലവിഗ്രഹങ്ങളെയും നീക്കി നിങ്ങളെ നിൎമ്മലീകരിക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
36:25 |
맑은 물로 너희에게 뿌려서 너희로 정결케 하되 곧 너희 모든 더러운 것에서와 모든 우상을 섬김에서 너희를 정결케 할 것이며
|
Ezek
|
Azeri
|
36:25 |
او زامان اوستونوزه تمئز سو سَپهجيم، و تمئز اولاجاقسينيز؛ سئزي بوتون نجئسلئيئنئزدن و بوتلرئنئزدن تمئزلَيهجيم.
|
Ezek
|
KLV
|
36:25 |
jIH DichDaq sprinkle Say bIQ Daq SoH, je SoH DIchDaq taH Say: vo' Hoch lIj filthiness, je vo' Hoch lIj idols, DichDaq jIH cleanse SoH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
36:25 |
E spanderò sopra voi delle acque nette, e sarete nettati; io vi netterò di tutte le vostre brutture, e di tutti i vostri idoli.
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:25 |
И окроплю вас чистою водою, и вы очиститесь от всех скверн ваших, и от всех идолов ваших очищу вас.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
36:25 |
и воскроплю на вы воду чисту, и очиститеся от всех нечистот ваших и от всех кумиров ваших, и очищу вас.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
36:25 |
και ρανώ εφ΄ υμάς καθαρόν ύδωρ και καθαρισθήσεσθε από πασών των ακαθαρσιών υμών και από πάντων των ειδώλων υμών καθαριώ υμάς
|
Ezek
|
FreBBB
|
36:25 |
je ferai sur vous une aspersion d'eaux pures, et vous serez purs : je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos idoles immondes.
|
Ezek
|
LinVB
|
36:25 |
Nakosopela bino banso mai peto, mpe bokokoma peto. Nakolongola mbindo inso ya nzoto mpe ya bikeko bya bino.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
36:25 |
És hintek reátok tiszta vizet, hogy megtisztuljatok; mind a ti tisztátalanságaitoktól és bálványaitoktól megtisztítlak benneteket.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
36:25 |
以清水灑爾、使爾爲潔、滌爾諸汚、除爾所有之偶像、
|
Ezek
|
VietNVB
|
36:25 |
Ta sẽ rảy nước trong sạch trên các ngươi, các ngươi sẽ được thanh sạch. Các ngươi sẽ được sạch hết mọi ô uế và các thần tượng của mình.
|
Ezek
|
LXX
|
36:25 |
καὶ ῥανῶ ἐφ’ ὑμᾶς ὕδωρ καθαρόν καὶ καθαρισθήσεσθε ἀπὸ πασῶν τῶν ἀκαθαρσιῶν ὑμῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν εἰδώλων ὑμῶν καὶ καθαριῶ ὑμᾶς
|
Ezek
|
CebPinad
|
36:25 |
Unya bisibisan ko kamo sa malinis nga tubig, ug kamo mangahinlo gikan sa tanan ninyong kahugawan, ug gikan sa tanan ninyong dios-dios, hinloan ko kamo.
|
Ezek
|
RomCor
|
36:25 |
Vă voi stropi cu apă curată şi veţi fi curăţiţi; vă voi curăţi de toate spurcăciunile voastre şi de toţi idolii voştri.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
36:25 |
I pahn usupihkin kumwail pihl mwakelekel oh kamwakeleikumwailda sang nan tiahk en pwongih dikedik en eni kan oh sang soahng teikan me kumwail saminkilahr.
|
Ezek
|
HunUj
|
36:25 |
Tiszta vizet hintek rátok, hogy megtisztuljatok. Minden tisztátalanságotoktól és minden bálványotoktól megtisztítlak benneteket.
|
Ezek
|
GerZurch
|
36:25 |
Dann werde ich euch mit reinem Wasser besprengen, dass ihr rein werdet; von all eurer Unreinheit und von all euren Götzen werde ich euch rein machen. (a) Sac 13:1
|
Ezek
|
GerTafel
|
36:25 |
Und werde sprengen reine Wasser über euch, daß ihr von allen euren Unreinheiten rein werdet, und werde euch reinigen von allen euren Götzen.
|
Ezek
|
PorAR
|
36:25 |
Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias, e de todos os vossos ídolos, vos purificarei.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
36:25 |
Dan zal Ik rein water op u sprengen, en gij zult rein worden; van al uw onreinigheden en van al uw drekgoden zal Ik u reinigen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
36:25 |
و آب پاک بر شماخواهم پاشید و طاهر خواهید شد. و شما را ازهمه نجاسات واز همه بتهای شما طاهر خواهم ساخت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
36:25 |
Khona ngizafafaza amanzi ahlambulukileyo phezu kwenu, lihlambuluke; kukho konke ukungcola kwenu, lakuzo zonke izithombe zenu, ngizalihlambulula.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:25 |
Então aspergirei água pura sobre vós, e sereis purificados; eu vos purificarei de todas vossas imundícies, e de todos os vossos ídolos.
|
Ezek
|
Norsk
|
36:25 |
Og jeg vil sprenge rent vann på eder, og I skal bli rene; fra alle eders urenheter og fra alle eders motbydelige avguder vil jeg rense eder.
|
Ezek
|
SloChras
|
36:25 |
In pokropim vas s čisto vodo, da bodete čisti: vseh nečistot vaših in vseh grdih malikov vaših vas očistim.
|
Ezek
|
Northern
|
36:25 |
Üstünüzə təmiz su səpəcəyəm, pak olacaqsınız. Sizi bütün murdarlıqlarınızdan və bütlərinizdən təmizləyəcəyəm.
|
Ezek
|
GerElb19
|
36:25 |
Und ich werde reines Wasser auf euch sprengen, und ihr werdet rein sein; von allen euren Unreinigkeiten und von allen euren Götzen werde ich euch reinigen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
36:25 |
Un Es uz jums slacināšu šķīstu ūdeni, ka topat šķīsti; no visas jūsu nešķīstības un no visiem jūsu elkiem Es jūs šķīstīšu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
36:25 |
Então espalharei agua pura sobre vós, e ficareis purificados: de todas as vossas immundicias e de todos os vossos idolos vos purificarei.
|
Ezek
|
ChiUn
|
36:25 |
我必用清水灑在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄掉一切的偶像。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
36:25 |
Och vill gjuta rent vatten uppå eder, att I skolen rene varda ifrån all edor orenhet; och ifrån alla edra afgudar skall jag rensa eder.
|
Ezek
|
FreKhan
|
36:25 |
Et j’épancherai sur vous des eaux pures afin que vous deveniez purs; de toutes vos souillures et de toutes vos abominations, je vous purifierai.
|
Ezek
|
FrePGR
|
36:25 |
et je répandrai sur vous une eau pure, afin que vous soyez purifiés ; de toutes vos souillures et de toutes vos infamies je vous purifierai ;
|
Ezek
|
PorCap
|
36:25 |
*Derramarei sobre vós uma água pura e sereis purificados; Eu vos purificarei de todas as manchas e de todos os pecados.
|
Ezek
|
JapKougo
|
36:25 |
わたしは清い水をあなたがたに注いで、すべての汚れから清め、またあなたがたを、すべての偶像から清める。
|
Ezek
|
GerTextb
|
36:25 |
Und ich werde reines Wasser über euch sprengen, daß ihr rein werdet; von allen euren Unreinigkeiten und von allen euren Götzen werde ich euch reinigen.
|
Ezek
|
Kapingam
|
36:25 |
Au ga-llingi-adu gi goodou nia wai madammaa, ga-haga-madammaa goodou gi-daha mo-di haihai daumaha gi-nia ada balu-ieidu mo nia mee huogodoo ala nogo haga-milimilia goodou.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
36:25 |
Y derramaré sobre vosotros agua limpia para que quedéis limpios, y os purificaré de todas vuestras inmundicias y de todos vuestros ídolos.
|
Ezek
|
WLC
|
36:25 |
וְזָרַקְתִּ֧י עֲלֵיכֶ֛ם מַ֥יִם טְהוֹרִ֖ים וּטְהַרְתֶּ֑ם מִכֹּ֧ל טֻמְאוֹתֵיכֶ֛ם וּמִכָּל־גִּלּ֥וּלֵיכֶ֖ם אֲטַהֵ֥ר אֶתְכֶֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
36:25 |
Aš apšlakstysiu jus švariu vandeniu, ir jūs tapsite švarūs. Nuo jūsų netyrumo ir nuo jūsų stabų apvalysiu jus.
|
Ezek
|
Bela
|
36:25 |
І акраплю вас чыстаю вадою, — і вы ачысьціцеся ад усіх пахібаў вашых, і ад усіх ідалаў вашых ачышчу вас.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
36:25 |
Und will rein Wasser uber euch sprengen, daß ihr rein werdet von aller eurer Unreinigkeit, und von alien euren Gotzen will ich euch reinigen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
36:25 |
Minä vihmon teidän päällenne puhdasta vettä, niin että te puhdistutte, minä puhdistan teidät kaikesta saastastanne ja epäjumalienne kaikesta iljettävyydestä.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
36:25 |
Y esparciré sobre vosotros agua limpia, y seréis limpiados de todas vuestras inmundicias, y de todos vuestros ídolos os limpiaré.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
36:25 |
Dan zal Ik u besprenkelen met zuiver water; dan zult ge gereinigd worden van al uw vlekken, en van al uw nietswaardige goden zal Ik u ontdoen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
36:25 |
Dann werde ich reines Wasser auf euch sprengen und euch so von allem Dreck und allen Götzen reinigen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
36:25 |
مَیں تم پر صاف پانی چھڑکوں گا تو تم پاک صاف ہو جاؤ گے۔ ہاں، مَیں تمہیں تمام ناپاکیوں اور بُتوں سے پاک صاف کر دوں گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
36:25 |
وَأَرُشُّ عَلَيْكُمْ مَاءً نَقِيّاً فَتَطْهُرُونَ مِنْ كُلِّ نَجَاسَتِكُمْ وَمِنْ كُلِّ أَصْنَامِكُمْ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
36:25 |
我必用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我必洁净你们的一切污秽,使你们远离所有可憎的像。
|
Ezek
|
ItaRive
|
36:25 |
v’aspergerò d’acqua pura, e sarete puri; io vi purificherò di tutte le vostre impurità e di tutti i vostri idoli.
|
Ezek
|
Afr1953
|
36:25 |
Dan sal Ek skoon water op julle giet, sodat julle rein kan word; van al jul onreinhede en van al jul drekgode sal Ek julle reinig.
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:25 |
И окроплю вас чистою водою, и вы очиститесь от всех скверн ваших, и от всех идолов ваших очищу вас.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
36:25 |
मैं तुम पर साफ़ पानी छिड़कूँगा तो तुम पाक-साफ़ हो जाओगे। हाँ, मैं तुम्हें तमाम नापाकियों और बुतों से पाक-साफ़ कर दूँगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
36:25 |
Üzerinize temiz su dökeceğim, arınacaksınız. Sizi bütün kirliliklerinizden ve putlarınızdan arındıracağım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
36:25 |
Dan zal Ik rein water op u sprengen, en gij zult rein worden; van al uw onreinigheden en van al uw drekgoden zal Ik u reinigen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
36:25 |
Tiszta vizet hintek rátok, és megtisztultok minden szennyetektől, és minden bálványotoktól megtisztítalak titeket.
|
Ezek
|
Maori
|
36:25 |
Ka tauhiuhia ano koutou e ahau ki te wai ma, a ka ma koutou: ka purea koutou e ahau, a kore iho o koutou poke katoa, a koutou whakapakoko katoa.
|
Ezek
|
HunKar
|
36:25 |
És hintek reátok tiszta vizet, hogy megtisztuljatok, minden tisztátalanságtoktól és minden bálványaitoktól megtisztítlak titeket.
|
Ezek
|
Viet
|
36:25 |
Ta sẽ rưới nước trong trên các ngươi, và các ngươi sẽ trở nên sạch; ta sẽ làm sạch hết mọi sự ô uế và mọi thần tượng của các ngươi.
|
Ezek
|
Kekchi
|
36:25 |
Chanchan nak texinchˈajobresi riqˈuin sak ru haˈ nak tincuisi li ma̱usilal xeba̱nu nak xemux e̱rib riqˈuin xlokˈoninquil li jalanil dios.
|
Ezek
|
Swe1917
|
36:25 |
Och jag skall stänka rent vatten på eder, så att I bliven rena; jag skall rena eder från all eder orenhet och från alla edra eländiga avgudar.
|
Ezek
|
CroSaric
|
36:25 |
Poškropit ću vas vodom čistom da se očistite. Očistit ću vas od svih vaših nečistoća i od svih kumira vaših.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
36:25 |
Rồi Ta sẽ rảy nước thanh sạch trên các ngươi và các ngươi sẽ được thanh sạch, các ngươi sẽ được sạch mọi ô uế và mọi tà thần.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
36:25 |
Et je répandrai sur vous des eaux nettes, et vous serez nettoyés ; je vous nettoierai de toutes vos souillures, et de toutes vos idoles.
|
Ezek
|
FreLXX
|
36:25 |
Et je vous arroserai d'une eau pure, et vous serez purifiés de toutes vos impuretés et de toutes vos idoles, et je vous purifierai moi-même ;
|
Ezek
|
Aleppo
|
36:25 |
וזרקתי עליכם מים טהורים וטהרתם מכל טמאותיכם ומכל גלוליכם אטהר אתכם
|
Ezek
|
MapM
|
36:25 |
וְזָרַקְתִּ֧י עֲלֵיכֶ֛ם מַ֥יִם טְהוֹרִ֖ים וּטְהַרְתֶּ֑ם מִכֹּ֧ל טֻמְאוֹתֵיכֶ֛ם וּמִכׇּל־גִּלּ֥וּלֵיכֶ֖ם אֲטַהֵ֥ר אֶתְכֶֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
36:25 |
וזרקתי עליכם מים טהורים וטהרתם מכל טמאותיכם ומכל גלוליכם אטהר אתכם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
36:25 |
Мен сендерге таза су бүркіп сепкендей, өздеріңді арамдаған бүкіл былғаныштарыңнан тазартамын. Сендерді барлық арамдықтарыңнан әрі табынып келген тәңірсымақтарыңның бәрінен арылтамын.
|
Ezek
|
FreJND
|
36:25 |
et je répandrai sur vous des eaux pures, et vous serez purs : je vous purifierai de toutes vos impuretés et de toutes vos idoles.
|
Ezek
|
GerGruen
|
36:25 |
Und ich besprenge euch mit reinem Wasser, daß rein ihr werdet. Von allen euren Unreinheiten und allen euren Götzen mache ich euch rein.
|
Ezek
|
SloKJV
|
36:25 |
Potem bom na vas pošprical čisto vodo in boste čisti. Pred vso vašo umazanostjo in pred vsemi vašimi maliki vas bom očistil.
|
Ezek
|
Haitian
|
36:25 |
M'ap benyen nou nan bon dlo klè pou nou ka vin nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen. M'ap mete nou nan kondisyon pou sèvi m', m'ap wete tout vye bagay derespektan nou t'ap fè yo ak tout zidòl nou yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
36:25 |
Ja priiskotan puhdasta vettä teidän päällenne, niin että te tulette puhtaaksi; kaikesta teidän saastaisuudestanne ja kaikista teidän epäjumalistanne puhdistan minä teitä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
36:25 |
Y esparciré sobre vosotros agua limpia, y seréis limpiados de todas vuestras inmundicias; y de todos vuestros ídolos os limpiaré.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
36:25 |
Bydda i'n taenellu dŵr glân arnoch chi, a byddwch chi'n cael eich glanhau o bopeth sy'n eich gwneud chi'n aflan, ac yn stopio addoli eilun-dduwiau.
|
Ezek
|
GerMenge
|
36:25 |
Dann will ich reines Wasser über euch sprengen, damit ihr rein werdet: von all euren Befleckungen und von all eurem Götzendienst will ich euch reinigen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
36:25 |
Και θέλω ράνει εφ' υμών καθαρόν ύδωρ και θέλετε καθαρισθή· από πασών των ακαθαρσιών σας και από πάντων των ειδώλων σας θέλω σας καθαρίσει.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
36:25 |
І покроплю́ вас чистою водою, — і станете чисті; зо всіх ваших нечисто́т і зо всіх ваших бовва́нів очи́щу вас.
|
Ezek
|
FreCramp
|
36:25 |
Je ferai sur vous une aspersion d'eaux pures, et vous serez purs ; de toutes vos souillures et de toutes vos abominations je vous purifierai.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
36:25 |
И покропићу вас водом чистом, и бићете чисти; ја ћу вас очистити од свих нечистота ваших и од свих гадних богова ваших.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
36:25 |
I pokropię was czystą wodą, i będziecie czyści. Oczyszczę was ze wszystkich waszych nieczystości i ze wszystkich waszych bożków.
|
Ezek
|
FreSegon
|
36:25 |
Je répandrai sur vous une eau pure, et vous serez purifiés; je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos idoles.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
36:25 |
Y esparciré sobre vosotros agua limpia, y seréis limpiados de todas vuestras inmundicias; y de todos vuestros ídolos os limpiaré.
|
Ezek
|
HunRUF
|
36:25 |
Tiszta vizet hintek rátok, hogy megtisztuljatok. Minden tisztátalanságotoktól és minden bálványotoktól megtisztítlak benneteket.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
36:25 |
Da stænker jeg rent Vand paa eder, saa I bliver rene; jeg renser eder for al eders Urenhed og alle eders Afgudsbilleder.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
36:25 |
¶ Nau Mi bai tromoi klinpela wara isi isi antap long yupela, na yupela bai stap klin. Long olgeta pasin doti tru bilong yupela, na long olgeta piksa bilong god giaman bilong yupela, Mi bai klinim yupela.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
36:25 |
Og jeg vil stænke rent Vand over eder, og I skulle blive rene; fra alle eders Urenheder og fra alle eders Afguder vil jeg rense eder.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
36:25 |
Je répandrai sur vous une eau pure, et vous serez purifiés de toutes vos souillures, et je vous purifierai de toutes vos idoles.
|
Ezek
|
PolGdans
|
36:25 |
I pokropię was wodą czystą, a oczyszczeni będziecie od wszystkich nieczystót waszych, i od wszystkich plugawych bałwanów waszych oczyszczę was;
|
Ezek
|
JapBungo
|
36:25 |
淸き水を汝等に灑ぎて汝等を淸くならしめ汝等の諸の汚穢と諸の偶像を除きて汝らを淸むべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
36:25 |
Und ich werde reines Wasser auf euch sprengen, und ihr werdet rein sein; von allen euren Unreinigkeiten und von allen euren Götzen werde ich euch reinigen.
|