Ezek
|
RWebster
|
36:34 |
And the desolate land shall be tilled, though it lay desolate in the sight of all that passed by.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
36:34 |
The land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all who passed by.
|
Ezek
|
ABP
|
36:34 |
And the land having been obliterated shall be worked; for reason that being obliterated according to the eyes of all traveling by.
|
Ezek
|
NHEBME
|
36:34 |
The land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all who passed by.
|
Ezek
|
Rotherha
|
36:34 |
And the land that was made desolate shall be tilled,— Whereas it was a desolation, before the eyes of every passer-by;
|
Ezek
|
LEB
|
36:34 |
And the land that was desolate will be cultivated in ⌞the very place that⌟ it was desolate before the eyes of all of the persons crossing over.
|
Ezek
|
RNKJV
|
36:34 |
And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
36:34 |
And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by;
|
Ezek
|
Webster
|
36:34 |
And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
|
Ezek
|
Darby
|
36:34 |
And the desolate land shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
|
Ezek
|
ASV
|
36:34 |
And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
|
Ezek
|
LITV
|
36:34 |
And the desolated land shall be cultivated, rather than being a ruin in the eyes of all passing by.
|
Ezek
|
Geneva15
|
36:34 |
And the desolate land shalbe tilled, whereas it lay waste in the sight of all that passed by.
|
Ezek
|
CPDV
|
36:34 |
and when the deserted land will have been cultivated, which previously was desolate to the eyes of all who passed by,
|
Ezek
|
BBE
|
36:34 |
And the land which was waste will be farmed, in place of being a waste in the eyes of everyone who went by.
|
Ezek
|
DRC
|
36:34 |
And the desolate land shall be tilled, which before was waste in the sight of all that passed by,
|
Ezek
|
GodsWord
|
36:34 |
The wasteland will be plowed. It will no longer remain empty for everyone passing by to see.
|
Ezek
|
JPS
|
36:34 |
And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
36:34 |
And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
|
Ezek
|
NETfree
|
36:34 |
The desolate land will be plowed, instead of being desolate in the sight of everyone who passes by.
|
Ezek
|
AB
|
36:34 |
and the desolate land shall be cultivated, whereas it was desolate in the eyes of everyone that passed by.
|
Ezek
|
AFV2020
|
36:34 |
And the waste land shall be tilled, instead of being desolate before all who pass by.
|
Ezek
|
NHEB
|
36:34 |
The land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all who passed by.
|
Ezek
|
NETtext
|
36:34 |
The desolate land will be plowed, instead of being desolate in the sight of everyone who passes by.
|
Ezek
|
UKJV
|
36:34 |
And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
|
Ezek
|
Noyes
|
36:34 |
and the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
|
Ezek
|
KJV
|
36:34 |
And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
|
Ezek
|
KJVA
|
36:34 |
And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
|
Ezek
|
AKJV
|
36:34 |
And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
|
Ezek
|
RLT
|
36:34 |
And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
|
Ezek
|
MKJV
|
36:34 |
And the waste land shall be tilled, instead of being a ruin before all passing by.
|
Ezek
|
YLT
|
36:34 |
And the desolate land is tilled, Instead of which it was a desolation before the eyes of every passer by,
|
Ezek
|
ACV
|
36:34 |
And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all who passed by.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:34 |
E a terra assolada será lavrada, em lugar de ser assolada diante dos olhos de todos os que passavam;
|
Ezek
|
Mg1865
|
36:34 |
Ary hasaina ny tany efa lao, fa tsy ho lao eo imason’ ny mpandalo rehetra intsony izy.
|
Ezek
|
FinPR
|
36:34 |
ja autiomaa viljellään, sen sijaan että se on ollut autiona jokaisen ohitsekulkijan silmäin edessä.
|
Ezek
|
FinRK
|
36:34 |
Silloin autioitunut maa viljellään, eikä se enää ole autiona jokaisen ohikulkijan katseltavana.
|
Ezek
|
ChiSB
|
36:34 |
在過客眼中曾為荒蕪的地方,再得以耕種之時,
|
Ezek
|
ChiUns
|
36:34 |
过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
|
Ezek
|
BulVeren
|
36:34 |
И опустошената земя ще се обработи, вместо да бъде пустош пред очите на всеки минаващ.
|
Ezek
|
AraSVD
|
36:34 |
وَتُفْلَحُ ٱلْأَرْضُ ٱلْخَرِبَةُ عِوَضًا عَنْ كَوْنِهَا خَرِبَةً أَمَامَ عَيْنَيْ كُلِّ عَابِرٍ.
|
Ezek
|
Esperant
|
36:34 |
kaj la dezertigita tero estos prilaborata anstataŭ tio, ke ĝi estis dezerto antaŭ la okuloj de ĉiu pasanto:
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
36:34 |
แผ่นดินที่รกร้างจะได้รับการไถแทนที่จะเป็นที่รกร้างดังที่ปรากฏต่อสายตาของคนทั้งหลายที่ผ่านไปมา
|
Ezek
|
OSHB
|
36:34 |
וְהָאָ֥רֶץ הַנְּשַׁמָּ֖ה תֵּֽעָבֵ֑ד תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר הָיְתָ֣ה שְׁמָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־עוֹבֵֽר׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
36:34 |
ရှောက်သွားသော သူအပေါင်းတို့၏ မျက် မှောက်၌ စွန့်ပစ်ဘူးသော မြေတွင် တဖန် လယ်လုပ်ကြ လိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
36:34 |
زمینی که در نظر رهگذران بایر بود شخم زده خواهد شد
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
36:34 |
Go is waqt mulk meṅ se guzarne wāle har musāfir ko us kī tabāhshudā hālat nazar ātī hai, lekin us waqt aisā nahīṅ hogā balki zamīn kī khetībāṛī kī jāegī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
36:34 |
Det ödelagda landet ska åter bli brukat i stället för att ligga som en ödemark inför alla som går förbi.
|
Ezek
|
GerSch
|
36:34 |
Das verwüstete Land soll wieder bearbeitet werden, nachdem es zuvor wüste lag vor allen, die vorübergingen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
36:34 |
At ang lupain na naging sira ay mabubukid, na naging sira sa paningin ng lahat na nangagdaraan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
36:34 |
ja autiomaa viljellään, sen sijaan että se on ollut autiona jokaisen ohikulkijan silmien edessä.
|
Ezek
|
Dari
|
36:34 |
زمینی که در نظر مردم رهگذر بائر و متروک بود قلبه می شود
|
Ezek
|
SomKQA
|
36:34 |
Oo dhulkii cidlada ahaan jirayna waa la beeran doonaa, kaasoo cidlada ku ahaan jiray wax alla wixii soo dhex maraba.
|
Ezek
|
NorSMB
|
36:34 |
Og øydeland skal verta dyrka, i staden for at det var ei audn for augo på kvar mann som gjekk framum.
|
Ezek
|
Alb
|
36:34 |
Toka e shkretuar do të punohet, në vend që të jetë një shkreti në sytë e të gjithë kalimtarëve.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
36:34 |
그 황폐한 땅이 지나가던 모든 자들의 눈앞에 황폐하게 놓여 있었으나 사람들이 그것을 갈리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
36:34 |
И пуста ће се земља радити, што је била пуста пред сваким који пролажаше.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
36:34 |
and the desert lond schal be tilid, that was sum tyme desolat, bifor the iyen of ech weiegoere,
|
Ezek
|
Mal1910
|
36:34 |
വഴിപോകുന്ന ഏവരുടെയും കാഴ്ചെക്കു ശൂന്യമായ്ക്കിടന്നിരുന്ന പ്രദേശത്തു കൃഷി നടക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
36:34 |
전에는 지나가는 자의 눈에 황무하게 보이던 그 황무한 땅이 장차 기경이 될지라
|
Ezek
|
Azeri
|
36:34 |
بوش قالميش اؤلکه شوخوملاناجاق، حال بو کي، هر يولدان کِچهنئن نظرئنده او، بئر وئرانه ائدي.
|
Ezek
|
KLV
|
36:34 |
The puH vetlh ghaHta' moB DIchDaq taH tilled, whereas 'oH ghaHta' a desolation Daq the leghpu' vo' Hoch 'Iv juSta' Sum.
|
Ezek
|
ItaDio
|
36:34 |
E la terra desolata sarà lavorata, in luogo ch’ella era tutta deserta, alla vista d’ogni passante.
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:34 |
и опустошенная земля будет возделываема, быв пустынею в глазах всякого мимоходящего,
|
Ezek
|
CSlEliza
|
36:34 |
и земля погибшая возделается вместо того, яко погублена бысть пред очима всякаго мимоходящаго:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
36:34 |
και η γη ηφανισμένη εργασθήσεται ανθ΄ ων ότι ηφανισμένη κατ΄ οφθαλμούς παντός παροδεύοντος
|
Ezek
|
FreBBB
|
36:34 |
Et la terre désolée sera cultivée, au lieu de n'être que désolation aux yeux de tous les passants.
|
Ezek
|
LinVB
|
36:34 |
O mabelé mabebi bokokata lisusu bilanga : bato bakoleka wana bakomono lisusu mabelé malali mpamba te.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
36:34 |
az elpusztult ország pedig műveltetni fog, a helyett hogy pusztulás volt minden arra járó szeme láttára.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
36:34 |
荒寂之地、過者目覩、必復耕耘、
|
Ezek
|
VietNVB
|
36:34 |
Bấy giờ đất hoang phế sẽ được cày cấy thay vì bỏ hoang trước mắt mọi người qua lại.
|
Ezek
|
LXX
|
36:34 |
καὶ ἡ γῆ ἡ ἠφανισμένη ἐργασθήσεται ἀνθ’ ὧν ὅτι ἠφανισμένη ἐγενήθη κατ’ ὀφθαλμοὺς παντὸς παροδεύοντος
|
Ezek
|
CebPinad
|
36:34 |
Ug ang yuta nga nahimong biniyaan pagaumahon, tungod kay kana biniyaan sa mga mata sa tanan nga nangagi.
|
Ezek
|
RomCor
|
36:34 |
ţara pustiită va fi lucrată iarăşi, de unde până aici era pustie în ochii tuturor trecătorilor.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
36:34 |
Aramas koaros me kin epwehnki keid nan sapwamwail kan kilangehr uwen eh dipwidipwlahr oh wiewellahr; ahpw I pahn koasoanehdi pwe kumwail en pwurehng koadoahkihada.
|
Ezek
|
HunUj
|
36:34 |
Művelni fogják a pusztává lett földet, azután, hogy pusztán hevert az arra járók szeme láttára.
|
Ezek
|
GerZurch
|
36:34 |
Und das verwüstete Land soll neu bestellt werden, nachdem es so wüste gelegen vor den Augen aller, die vorübergingen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
36:34 |
Und das verwüstete Land soll bebaut werden, statt daß es eine Verwüstung war vor den Augen eines jeden, der vorüber- ging.
|
Ezek
|
PorAR
|
36:34 |
E a terra que estava assolada será lavrada, em lugar de ser uma desolação aos olhos de todos os que passavam.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
36:34 |
En het verwoeste land zal bebouwd worden, in plaats dat het een verwoesting was, voor de ogen van een ieder, die er doorging.
|
Ezek
|
FarOPV
|
36:34 |
و زمین ویران که به نظر جمیع رهگذریان خراب میبود، شیار خواهد شد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
36:34 |
Lelizwe elichithekileyo lizalinywa, endaweni yokuthi beliyinkangala emehlweni abo bonke abadlulayo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:34 |
E a terra assolada será lavrada, em lugar de ser assolada diante dos olhos de todos os que passavam;
|
Ezek
|
Norsk
|
36:34 |
og det land som var lag øde, skal bli dyrket i stedet for at det var en ørken for hver manns øine som gikk forbi.
|
Ezek
|
SloChras
|
36:34 |
In dežela, ki je bila opustošena, se bo obdelovala; ne bo več puščava pred očmi slehernega, ki gre mimo.
|
Ezek
|
Northern
|
36:34 |
Boş qalmış ölkə şumlanacaq, halbuki hər yoldan keçənin nəzərində o bir viranə idi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
36:34 |
Und das verwüstete Land soll bebaut werden, statt daß es eine Wüste war vor den Augen jedes Vorüberziehenden.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
36:34 |
Un tā tukšā zeme atkal taps apkopta, kur posts bija priekš ikviena acīm, kas gāja garām.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
36:34 |
E a terra assolada se lavrará, em logar de ser assolada aos olhos de todos os que passavam.
|
Ezek
|
ChiUn
|
36:34 |
過路的人雖看為荒廢之地,現今這荒廢之地仍得耕種。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
36:34 |
Och det förstörda landet skall igen plöjdt varda, derföre att det förhärjat var, att alle, de der framgå, skola det se;
|
Ezek
|
FreKhan
|
36:34 |
Et ce sol dévasté sera cultivé, au lieu d’offrir l’image de la désolation aux yeux de tout passant.
|
Ezek
|
FrePGR
|
36:34 |
et le pays désolé sera cultivé, au lieu d'être un désert à la vue de tous les passants ;
|
Ezek
|
PorCap
|
36:34 |
A terra inculta será cultivada, quando antes era espetáculo de desolação aos olhos dos que passavam.
|
Ezek
|
JapKougo
|
36:34 |
荒れた地は、行き来の人々の目に荒れ地と見えたのに引きかえて耕される。
|
Ezek
|
GerTextb
|
36:34 |
Und das verödete Land wird bestellt werden, anstatt, daß es bisher wüste lag vor den Augen eines jeden, der vorüberzog.
|
Ezek
|
Kapingam
|
36:34 |
Digau huogodoo ala e-haele laa-lodo godou gowaa gu-gidee-ginaadou bolo godou gowaa la-gu-geinga, guu-hai di lodo-geinga. Gei Au gaa-dugu adu labelaa gi goodou gi-ngalua ginai.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
36:34 |
La tierra devastada será cultivada en vez de ser un desierto a los ojos de todo transeúnte.
|
Ezek
|
WLC
|
36:34 |
וְהָאָ֥רֶץ הַנְּשַׁמָּ֖ה תֵּֽעָבֵ֑ד תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר הָיְתָ֣ה שְׁמָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־עוֹבֵֽר׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
36:34 |
kai apleisti laukai vėl bus dirbami, tada priešai, matę juos apleistus,
|
Ezek
|
Bela
|
36:34 |
і будзе ўрабляцца спустошаная зямля, якая была пустыняю ў вачах у кожнага, хто праходзіў міма,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
36:34 |
Das verwustete Land soil wieder gepfluget werden, dafur, daß es verheeret war, daß es sehen sollen alle, die dadurch gehen,
|
Ezek
|
FinPR92
|
36:34 |
Silloin muokataan pelloksi nuo hävitetyt maat, joiden autiuden on jokainen ohikulkija saattanut nähdä,
|
Ezek
|
SpaRV186
|
36:34 |
Y la tierra asolada será labrada en lugar de haber sido asolada en ojos de todos los que pasaron:
|
Ezek
|
NlCanisi
|
36:34 |
en het land weer bewerkt wordt, in plaats dat het woest ligt ten aanschouwen van een ieder, die voorbijgaat;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
36:34 |
Das verwüstete Land soll wieder bestellt werden und einem, der durchreist, nicht mehr als Einöde erscheinen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
36:34 |
گو اِس وقت ملک میں سے گزرنے والے ہر مسافر کو اُس کی تباہ شدہ حالت نظر آتی ہے، لیکن اُس وقت ایسا نہیں ہو گا بلکہ زمین کی کھیتی باڑی کی جائے گی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
36:34 |
وَتُفْلَحُ الأَرْضُ الْجَرْدَاءُ عِوَضَ أَنْ تَبْقَى أَرْضاً خَرِبَةً فِي عَيْنَيْ كُلِّ عَابِرٍ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
36:34 |
从前所有路过的人都看为荒凉之地,现在却必再可以耕种。
|
Ezek
|
ItaRive
|
36:34 |
la terra desolata sarà coltivata, invece d’essere una desolazione agli occhi di tutti i passanti;
|
Ezek
|
Afr1953
|
36:34 |
En die verwoeste land sal bewerk word, in plaas dat dit 'n wildernis is voor die oë van almal wat verbygaan.
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:34 |
и опустошенная земля будет возделываема, быв пустыней в глазах всякого проходящего,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
36:34 |
गो इस वक़्त मुल्क में से गुज़रनेवाले हर मुसाफ़िर को उस की तबाहशुदा हालत नज़र आती है, लेकिन उस वक़्त ऐसा नहीं होगा बल्कि ज़मीन की खेतीबाड़ी की जाएगी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
36:34 |
Gelip geçenlerin gözünde viran olan ülkenin toprakları işlenecek.
|
Ezek
|
DutSVV
|
36:34 |
En het verwoeste land zal bebouwd worden, in plaats dat het een verwoesting was, voor de ogen van een ieder, die er doorging.
|
Ezek
|
HunKNB
|
36:34 |
amikor művelés alá kerül a puszta föld, amely egykor sivatag volt minden arra járó szemében,
|
Ezek
|
Maori
|
36:34 |
Na, ko te whenua i takoto kau ra, ka ngakia; he ururua ra hoki i mua ki te titiro a te hunga katoa e tika ana na reira.
|
Ezek
|
HunKar
|
36:34 |
És az elpusztult földet mívelik, a helyett, hogy pusztán hevert minden átmenő szeme láttára;
|
Ezek
|
Viet
|
36:34 |
Ðất hoang vu sẽ cầy cấy, dầu mà trước đã hoang vu trước mắt mọi kẻ đi qua.
|
Ezek
|
Kekchi
|
36:34 |
Nak queˈnumeˈ li cristian junxil queˈxqˈue retal nak ma̱cˈaˈ cuan chi saˈ li naˈajej. Abanan ta̱cˈanjelak cuiˈchic li naˈajej.
|
Ezek
|
Swe1917
|
36:34 |
och det förödda landet skall åter bliva brukat, i stället för att det har legat såsom en ödemark inför var man som har gått där fram.
|
Ezek
|
CroSaric
|
36:34 |
opustjela zemlja, nekoć pustinja naočigled svakom prolazniku, bit će opet obrađena.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
36:34 |
Xứ sở hoang tàn sẽ được cày cấy, sau khi đã là chốn hoang tàn trước mắt mọi người qua lại.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
36:34 |
Et la terre désolée sera labourée, au lieu qu’elle n’a été que désolation, en la présence de tous les passants.
|
Ezek
|
FreLXX
|
36:34 |
Où cette terre désolée sera cultivée, au lieu d'être effacée, comme elle l'était aux yeux de tous les passants ;
|
Ezek
|
Aleppo
|
36:34 |
והארץ הנשמה תעבד תחת אשר היתה שממה לעיני כל עובר
|
Ezek
|
MapM
|
36:34 |
וְהָאָ֥רֶץ הַנְּשַׁמָּ֖ה תֵּעָבֵ֑ד תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר הָיְתָ֣ה שְׁמָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כׇּל־עוֹבֵֽר׃
|
Ezek
|
HebModer
|
36:34 |
והארץ הנשמה תעבד תחת אשר היתה שממה לעיני כל עובר׃
|
Ezek
|
Kaz
|
36:34 |
Ел ішімен өтіп бара жатқандар бұдан былай оның қаңырап бос жатқанын емес, жыртылып өңделгенін көреді.
|
Ezek
|
FreJND
|
36:34 |
et le pays désert sera labouré, au lieu d’être une désolation aux yeux de tous les passants.
|
Ezek
|
GerGruen
|
36:34 |
und angebaut das Ödland sein wird, statt wie zuvor wüst dazuliegen vor jedes Wandrers Blicken,
|
Ezek
|
SloKJV
|
36:34 |
In zapuščena dežela bo preorana, kakor ta leži zapuščena pred očmi vseh, ki so hodili mimo.
|
Ezek
|
Haitian
|
36:34 |
Tout moun k'ap pase bò jaden nou yo te wè jan yo te ravaje, jan yo te tounen dezè. Men, mwen pral fè nou travay jaden nou yo ankò.
|
Ezek
|
FinBibli
|
36:34 |
Ja hävitetty maa pitää kynnettämän, että se oli turmeltu, kaikkein ohitsekäyväisten silmäin edessä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
36:34 |
Y la tierra asolada será labrada, en lugar de haber sido asolada en ojos de todos los que pasaron;
|
Ezek
|
WelBeibl
|
36:34 |
Bydd y tir anial yn cael ei drin a'i aredig eto, yn lle bod pawb yn ei weld wedi tyfu'n wyllt.
|
Ezek
|
GerMenge
|
36:34 |
das verödete Land soll aufs neue bestellt werden, während es zuvor als Wüste vor den Augen aller Vorüberziehenden dagelegen hat.
|
Ezek
|
GreVamva
|
36:34 |
Και η γη η ηφανισμένη θέλει γεωργηθή, αντί να κήται ηφανισμένη ενώπιον παντός διαβαίνοντος.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
36:34 |
А спусто́шена земля буде обро́блювана за те, що була́ спусто́шенням на оча́х кожного перехожого.
|
Ezek
|
FreCramp
|
36:34 |
La terre dévastée sera cultivée, elle qui n'était que désolation aux yeux de tous les passants.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
36:34 |
И пуста ће се земља радити, што је била пуста пред сваким који пролажаше.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
36:34 |
A spustoszała ziemia będzie uprawiana, zamiast być spustoszeniem na oczach wszystkich przechodniów.
|
Ezek
|
FreSegon
|
36:34 |
la terre dévastée sera cultivée, tandis qu'elle était déserte aux yeux de tous les passants;
|
Ezek
|
SpaRV190
|
36:34 |
Y la tierra asolada será labrada, en lugar de haber sido asolada en ojos de todos los que pasaron;
|
Ezek
|
HunRUF
|
36:34 |
Művelni fogják a pusztává lett földet, azután, hogy pusztán hevert az arra járók szeme láttára.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
36:34 |
det ødelagte Land skal dyrkes, i Stedet for at det har været en Ødemark for alles Øjne, som kom forbi.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
36:34 |
Na ol man bai brukim graun long dispela hap i stap nating olgeta, we bipo em i stap nating olgeta olsem long hap ai bilong olgeta husat i wokabaut klostu i lukim.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
36:34 |
Og Landet, som var lagt øde, skal dyrkes, i Stedet for at det laa øde for hvers Øjne, som gik igennem det.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
36:34 |
lorsque ce pays désert, et autrefois désolé aux yeux de tous les passants, sera (bien) cultivé,
|
Ezek
|
PolGdans
|
36:34 |
A tak ziemia spustoszała sprawowana będzie, która przedtem była spustoszona przed oczyma wszystkich przechodzących.
|
Ezek
|
JapBungo
|
36:34 |
荒たる地は前に往來の人々の目に荒地と見たるに引かへて耕さるるに至るべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
36:34 |
Und das verwüstete Land soll bebaut werden, statt daß es eine Wüste war vor den Augen jedes Vorüberziehenden.
|