Ezek
|
RWebster
|
36:33 |
Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be built.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
36:33 |
"Thus says the Lord Jehovah: 'In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be built.
|
Ezek
|
ABP
|
36:33 |
Thus says the Lord the lord; In the day in which I shall cleanse you from out of all your lawless deeds, even I will settle the cities and [2shall be built up 1desolate places].
|
Ezek
|
NHEBME
|
36:33 |
"Thus says the Lord God: 'In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be built.
|
Ezek
|
Rotherha
|
36:33 |
Thus saith My Lord, Yahweh, In the day when I cleanse you, from all your iniquities, Then will I cause the cities to be inhabited, And the waste places shall be built;
|
Ezek
|
LEB
|
36:33 |
“Thus says the Lord Yahweh: ‘On the day when I cleanse you from all of your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the ruins will be rebuilt.
|
Ezek
|
RNKJV
|
36:33 |
Thus saith the Sovereign יהוה; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
36:33 |
Thus said the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities. I will also cause [you] to dwell in the cities, and the wastes shall be built.
|
Ezek
|
Webster
|
36:33 |
Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause [you] to dwell in the cities, and the wastes shall be built.
|
Ezek
|
Darby
|
36:33 |
Thus saith the Lord Jehovah: In the day that I shall cleanse you from all your iniquities I will also cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be builded.
|
Ezek
|
ASV
|
36:33 |
Thus saith the Lord Jehovah: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be builded.
|
Ezek
|
LITV
|
36:33 |
So says the Lord Jehovah: In the day I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the wastes shall be built.
|
Ezek
|
Geneva15
|
36:33 |
Thus sayth the Lord God, What time as I shall haue clensed you from all your iniquities, I will cause you to dwel in the cities, and the desolate places shalbe builded.
|
Ezek
|
CPDV
|
36:33 |
Thus says the Lord God: In the day when I will have cleansed you from all your iniquities, and when I will have caused the cities to be inhabited, and when I will have restored the ruinous places,
|
Ezek
|
BBE
|
36:33 |
This is what the Lord has said: In the day when I make you clean from all your evil-doings I will let the towns be peopled and there will be building on the waste places.
|
Ezek
|
DRC
|
36:33 |
Thus saith the Lord God: In the day that I shall cleanse you from all your iniquities, and shall cause the cities to be inhabited, and shall repair the ruinous places,
|
Ezek
|
GodsWord
|
36:33 |
"'This is what the Almighty LORD says: On the day that I cleanse you from all your wickedness, I will cause your cities to be lived in again, and your ruins will be rebuilt.
|
Ezek
|
JPS
|
36:33 |
Thus saith the L-rd GOD: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be builded.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
36:33 |
Thus saith the Lord God; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.
|
Ezek
|
NETfree
|
36:33 |
"'This is what the sovereign LORD says: In the day I cleanse you from all your sins, I will populate the cities and the ruins will be rebuilt.
|
Ezek
|
AB
|
36:33 |
Thus says the Lord God: In the day in which I shall cleanse you from all your iniquities, I will also cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be built upon;
|
Ezek
|
AFV2020
|
36:33 |
Thus says the Lord GOD, "In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also cause you to dwell in the cities, and the waste places shall be rebuilt.
|
Ezek
|
NHEB
|
36:33 |
"Thus says the Lord God: 'In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be built.
|
Ezek
|
NETtext
|
36:33 |
"'This is what the sovereign LORD says: In the day I cleanse you from all your sins, I will populate the cities and the ruins will be rebuilt.
|
Ezek
|
UKJV
|
36:33 |
Thus says the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be built.
|
Ezek
|
Noyes
|
36:33 |
Thus saith the Lord Jehovah: In the day when I shall cleanse you from all your iniquities, then will I cause the cities to be inhabited, and the waste places to be rebuilt;
|
Ezek
|
KJV
|
36:33 |
Thus saith the Lord God; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.
|
Ezek
|
KJVA
|
36:33 |
Thus saith the Lord God; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.
|
Ezek
|
AKJV
|
36:33 |
Thus said the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be built.
|
Ezek
|
RLT
|
36:33 |
Thus saith the Lord Yhwh; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.
|
Ezek
|
MKJV
|
36:33 |
So says the Lord Jehovah: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be built.
|
Ezek
|
YLT
|
36:33 |
Thus said the Lord Jehovah: In the day of My cleansing you from all your iniquities, I have caused the cities to be inhabited, And the wastes have been built,
|
Ezek
|
ACV
|
36:33 |
Thus says the lord Jehovah: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be built.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:33 |
Assim diz o Senhor DEUS: No dia que vos purificar de todas as vossas maldades, então farei as cidades serem habitadas, e as ruínas serão reedificadas.
|
Ezek
|
Mg1865
|
36:33 |
Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Amin’ ny andro hanadiovako anareo ho afaka amin’ ny helokareo rehetra dia hametrahako mponina ao amin’ ny tanana, ary haorina indray ny efa rava.
|
Ezek
|
FinPR
|
36:33 |
Näin sanoo Herra, Herra: Sinä päivänä, jona minä teidät puhdistan kaikista pahoista teoistanne, minä asutan kaupungit, ja rauniot rakennetaan jälleen,
|
Ezek
|
FinRK
|
36:33 |
”Näin sanoo Herra, Herra: Kun minä puhdistan teidät kaikista pahoista teoistanne, minä asutan teidät kaupunkeihin, ja rauniot rakennetaan jälleen.
|
Ezek
|
ChiSB
|
36:33 |
吾主上主這樣說:在我潔化你們脫離各種罪過的那天,使城邑有人居住,廢墟得以重建,
|
Ezek
|
ChiUns
|
36:33 |
「主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒场再被建造。
|
Ezek
|
BulVeren
|
36:33 |
Така казва Господ БОГ: В деня, когато ви очистя от всичките ви беззакония, ще населя градовете и развалините ще се съградят.
|
Ezek
|
AraSVD
|
36:33 |
هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: فِي يَوْمِ تَطْهِيرِي إِيَّاكُمْ مِنْ كُلِّ آثَامِكُمْ، أُسْكِنُكُمْ فِي ٱلْمُدُنِ، فَتُبْنَى ٱلْخِرَبُ.
|
Ezek
|
Esperant
|
36:33 |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: En la tempo, kiam Mi purigos vin de ĉiuj viaj malbonagoj kaj loĝatigos la urbojn, kaj la ruinoj estos rekonstruitaj,
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
36:33 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ในวันที่เราชำระเจ้าให้หมดจากความชั่วช้าทั้งสิ้นของเจ้านั้น เราจะกระทำให้เจ้าอาศัยอยู่ในบรรดาหัวเมือง และสถานที่ทิ้งร้างจะได้สร้างขึ้นใหม่
|
Ezek
|
OSHB
|
36:33 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה בְּיוֹם֙ טַהֲרִ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל עֲוֺנֽוֹתֵיכֶ֑ם וְהֽוֹשַׁבְתִּי֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים וְנִבְנ֖וּ הֶחֳרָבֽוֹת׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
36:33 |
အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ သင်တို့ဒုစရိုက် အပြစ်ရှိသမျှတို့ကို ငါရှင်းလင်းသောအခါ၊ မြို့များ၌လူနေစေ၍ ပျက်စီးသော အရပ်တို့သည် ပြုပြင် ခြင်းရှိကြလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
36:33 |
خداوند متعال میفرماید: «هنگامیکه شما را از همهٔ گناهانتان پاک سازم، اجازه خواهم داد دوباره در شهرهای خود زندگی کنید و ویرانهها را بازسازی کنید.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
36:33 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki jis din maiṅ tumheṅ tumhāre tamām gunāhoṅ se pāk-sāf karūṅga us din maiṅ tumheṅ dubārā tumhāre shahroṅ meṅ ābād karūṅga. Tab khanḍarāt par nae ghar baneṅge.
|
Ezek
|
SweFolk
|
36:33 |
Så säger Herren Gud: När jag har renat er från alla era missgärningar, då ska jag låta städerna bli bebodda, och ruinerna ska byggas upp.
|
Ezek
|
GerSch
|
36:33 |
So spricht Gott, der HERR: Zu jener Zeit, da ich euch von allen euren Missetaten reinigen werde, will ich die Städte wieder bewohnen lassen, und die Trümmer sollen wieder aufgebaut werden.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
36:33 |
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sa araw na aking linisin kayo sa lahat ninyong kasamaan, aking patatahanan ang mga bayan, at ang mga gibang dako ay mangatatayo.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
36:33 |
Näin sanoo Herra, Herra: Sinä päivänä, jona teidät puhdistan kaikista pahoista teoistanne, asutan kaupungit, ja rauniot rakennetaan,
|
Ezek
|
Dari
|
36:33 |
خداوند متعال می فرماید: «در آن روزی که شما را از گناهان تان پاک سازم، شهرها را مسکون و خرابه ها را دوباره آباد می کنم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
36:33 |
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Maalinta aan idinka nadiifin doono xumaatooyinkiinna oo dhan waxaan ka dhigi doonaa in magaalooyinka la degganaado, oo meelihii burburayna waa la wada dhisi doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
36:33 |
So segjer Herren, Herren: Den dagen eg reinsar dykk frå alle dykkar misgjerningar, vil eg gjeva byarne folk, og husi som ligg i røysar, skal verta uppatt-bygde.
|
Ezek
|
Alb
|
36:33 |
Kështu thotë Zoti Zoti: "Ditën kur unë do t'ju pastroj nga të gjitha paudhësitë tuaja, do t'ju bëj të banoni në qytete, dhe gërmadhat do të rindërtohen.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
36:33 |
주 하나님이 이같이 말하노라. 내가 너희를 너희의 모든 불법에서 깨끗하게 하는 날에 또한 너희로 하여금 도시들에 거하게 하리니 피폐한 곳들이 건축되리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
36:33 |
Овако вели Господ Господ: кад вас очистим од свијех безакоња ваших, населићу градове, и пустолине ће се опет саградити.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
36:33 |
The Lord God seith these thingis, In the dai in which Y schal clense you fro alle youre wickidnessis, and Y schal make citees to be enhabitid, and Y schal reparele ruynouse thingis,
|
Ezek
|
Mal1910
|
36:33 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അകൃത്യങ്ങളൊക്കെയും നീക്കി നിങ്ങളെ നിൎമ്മലീകരിക്കുന്ന നാളിൽ നിങ്ങളുടെ പട്ടണങ്ങളിൽ ഞാൻ ആളെ പാൎപ്പിക്കും; ശൂന്യസ്ഥലങ്ങളെയും പണിയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
36:33 |
나 주 여호와가 말하노라 내가 너희를 모든 죄악에서 정결케 하는 날에 성읍들에 사람이 거접되게 하며 황폐한 것이 건축되게 할 것인즉
|
Ezek
|
Azeri
|
36:33 |
پروردئگار رب بله ديئر: «سئزي بوتون تقصئرلرئنئزدن تمئزلهدئيئم واخت شهرلري مسکونلاشديراجاغام، خارابا يِرلر آباد اولاجاق.
|
Ezek
|
KLV
|
36:33 |
Thus jatlhtaH the joH joH'a': Daq the jaj vetlh jIH cleanse SoH vo' Hoch lIj iniquities, jIH DichDaq cause the vengmey Daq taH inhabited, je the waste Daqmey DIchDaq taH chenta'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
36:33 |
Così ha detto il Signore Iddio: Nel giorno che io vi netterò di tutte le vostre iniquità, io farò che le città saranno abitate, e che i luoghi deserti saranno riedificati.
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:33 |
Так говорит Господь Бог: в тот день, когда очищу вас от всех беззаконий ваших и населю города, и обстроены будут развалины,
|
Ezek
|
CSlEliza
|
36:33 |
Сия глаголет Адонаи Господь: во оньже день очищу вы от всех беззаконий ваших и населю грады, и соградятся пустыни,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
36:33 |
τάδε λέγει κύριος κύριος εν ημέρα η καθαριώ υμάς εκ πασών ανομιών υμών και κατοικιώ τας πόλεις και οικοδομηθήσονται έρημοι
|
Ezek
|
FreBBB
|
36:33 |
Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Le jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je ferai que les villes seront habitées, et ce qui est en ruine sera rebâti.
|
Ezek
|
LinVB
|
36:33 |
Mokonzi Yawe alobi boye : Mokolo nakopetola bino na masumu ma bino manso, nakosala ’te bato bafanda lisusu o bingumba bya bino, mpe nakotongisa ndako ya bino iye ibukanaki.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
36:33 |
Így szól az Úr, az Örökkévaló; A mely napon megtisztítlak benneteket mind a bűneitektől, lakottá teszem a városokat és felépülnek a romok;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
36:33 |
主耶和華曰、我潔爾脫於愆尤之日、必使爾邑復有居民、荒墟復建、
|
Ezek
|
VietNVB
|
36:33 |
CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Trong ngày Ta thanh tẩy các ngươi hết mọi tội lỗi, khiến những thành của các ngươi có người cư ngụ và tái thiết những nơi đổ nát của các ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
36:33 |
τάδε λέγει κύριος ἐν ἡμέρᾳ ᾗ καθαριῶ ὑμᾶς ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν ὑμῶν καὶ κατοικιῶ τὰς πόλεις καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ ἔρημοι
|
Ezek
|
CebPinad
|
36:33 |
Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Sa adlaw nga ako magahinlo na kaninyo gikan sa tanan ninyong kasal-anan, papuy-an ko kaninyo ang mga ciudad ug ang mga gun-ob nga dapit pahiulian pagtukod.
|
Ezek
|
RomCor
|
36:33 |
Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘În ziua când vă voi curăţi de toate nelegiuirile voastre, voi face ca cetăţile voastre să fie locuite şi dărâmăturile vor fi zidite din nou;
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
36:33 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih, “Ni ei pahn kamwakeleikumwailda sang nan dipamwail kan koaros, I pahn pwurehng mweidohng kumwail en kousoanla nan amwail kahnimw kan oh kauwada sapahl ihmw me ohlahr akan.
|
Ezek
|
HunUj
|
36:33 |
Így szól az én Uram, az Úr: Amikor megtisztítlak benneteket minden bűnötöktől, benépesítem a városokat, és újjáépülnek a romok.
|
Ezek
|
GerZurch
|
36:33 |
So spricht Gott der Herr: An dem Tage, da ich euch reinigen werde von all euren Verschuldungen, werde ich die Städte neu bevölkern, und die Trümmer sollen wieder aufgebaut werden.
|
Ezek
|
GerTafel
|
36:33 |
So spricht der Herr Jehovah: Am Tage, da Ich euch reinige von all euren Missetaten, da lasse Ich die Städte wieder bewohnen und die Öden werden aufgebaut.
|
Ezek
|
PorAR
|
36:33 |
Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniquidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
36:33 |
Alzo zegt de Heere Heere: Ten dage, als Ik u reinigen zal van al uw ongerechtigheden, dan zal Ik de steden doen bewonen, en de eenzame plaatsen zullen bebouwd worden.
|
Ezek
|
FarOPV
|
36:33 |
خداوند یهوه چنین میفرماید: «در روزی که شما را از تمامی گناهانتان طاهر سازم، شهرها را مسکون خواهم ساخت و خرابهها معمور خواهد شد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
36:33 |
Itsho njalo iNkosi uJehova: Mhla ngilihlambulula kubo bonke ububi benu, ngizakwenza imizi ihlalwe, lamanxiwa akhiwe.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:33 |
Assim diz o Senhor DEUS: No dia que vos purificar de todas as vossas maldades, então farei as cidades serem habitadas, e as ruínas serão reedificadas.
|
Ezek
|
Norsk
|
36:33 |
Så sier Herren, Israels Gud: Den dag jeg renser eder fra alle eders misgjerninger, vil jeg la det bo folk igjen i byene, og ruinene skal bygges op igjen,
|
Ezek
|
SloChras
|
36:33 |
Tako pravi Gospod Jehova: Tisti dan, ko vas očistim vseh krivic vaših, storim, da se bo prebivalo v mestih vaših in se bodo nanovo sezidale razvaline.
|
Ezek
|
Northern
|
36:33 |
Xudavənd Rəbb belə deyir: “Sizi bütün təqsirlərinizdən təmizlədiyim vaxt şəhərləri məskunlaşdıracaq, xaraba yerləri abad edəcəyəm.
|
Ezek
|
GerElb19
|
36:33 |
So spricht der Herr, Jehova: An dem Tage, da ich euch reinigen werde von allen euren Missetaten, da will ich die Städte bewohnt machen, und die Trümmer sollen aufgebaut werden.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
36:33 |
Tā saka Tas Kungs Dievs: tai dienā, kad Es jūs šķīstīšu no visas jūsu nešķīstības, tad Es pilsētās likšu dzīvot, un postažas taps uztaisītas.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
36:33 |
Assim diz o Senhor Jehovah: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas maldades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificadas as solidões.
|
Ezek
|
ChiUn
|
36:33 |
「主耶和華如此說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒場再被建造。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
36:33 |
Detta säger Herren Herren: På, den tiden, då jag eder rensandes varder ifrån alla edra synder, så vill jag åter besätta dessa städer, och de öde skola åter byggde varda.
|
Ezek
|
FreKhan
|
36:33 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu: "Le jour où je vous aurai purifiés de tous vos péchés, je repeuplerai les villes, et les ruines seront rebâties.
|
Ezek
|
FrePGR
|
36:33 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Quand je vous purifierai de tous vos crimes, alors je peuplerai vos villes, et les ruines se relèveront ;
|
Ezek
|
PorCap
|
36:33 |
Assim fala o Senhor Deus : No dia em que vos purificar de todas as vossas iniquidades, repovoarei as cidades, e as ruínas serão reedificadas.
|
Ezek
|
JapKougo
|
36:33 |
主なる神はこう言われる、わたしは、あなたがたのすべての罪を清める日に、町々に人を住ませ、その荒れ跡を建て直す。
|
Ezek
|
GerTextb
|
36:33 |
So spricht der Herr Jahwe: An dem Tage, da ich euch von allen euren Verschuldungen reinige , da werde ich die Städte wieder bevölkern, und sollen die Trümmer wieder aufgebaut werden.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
36:33 |
Así dice Yahvé, el Señor: El día en que Yo os purificaré de todas vuestras iniquidades, repoblaré las ciudades y serán reedificados los lugares destruidos.
|
Ezek
|
Kapingam
|
36:33 |
Tagi go Yihowah ga-helekai, “Dogu madagoaa ma-ga-haga-madammaa godou huaidu huogodoo, Au ga-dugu-adu gi goodou labelaa gii-noho i-lodo godou waahale, gei gi-hauhia labelaa nia gowaa ala nogo mooho.
|
Ezek
|
WLC
|
36:33 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה בְּיוֹם֙ טַהֲרִ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל עֲוֺנֽוֹתֵיכֶ֑ם וְהֽוֹשַׁבְתִּי֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים וְנִבְנ֖וּ הֶחֳרָבֽוֹת׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
36:33 |
Kai Aš jus apvalysiu nuo visų nusikaltimų, apgyvendinsiu miestus ir atstatysiu, kas sugriauta,
|
Ezek
|
Bela
|
36:33 |
Так кажа Гасподзь Бог: у той дзень, калі ачышчу вас ад усіх пахібнасьцяў вашых і насялю гарады, адбудаваныя будуць разваліны,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
36:33 |
So spricht der Herr HERR: Zu der Zeit, wenn ich euch reinigen werde von alien euren Sünden, so will ich die Stadte wieder besetzen, und die Wusten sollen wieder gebauet werden.
|
Ezek
|
FinPR92
|
36:33 |
"Näin sanoo Herra Jumala: Sinä päivänä, jona minä puhdistan teidät kaikesta syyllisyydestänne, minä tuon taas asukkaat kaupunkeihin, ja kaikki rauniot rakennetaan jälleen.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
36:33 |
Así dijo el Señor Jehová: El día que os limpiaré de todas vuestras iniquidades, haré también habitar las ciudades, y las asoladas serán edificadas.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
36:33 |
Dit zegt Jahweh, de Heer: Als Ik u gezuiverd heb van al uw smetten, en uw steden bevolkt heb; als de ruïnen herbouwd zijn,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
36:33 |
So spricht Jahwe, der Herr: Wenn ich euch von all eurer Schuld gereinigt habe, werde ich die Städte wieder bewohnt und die Ruinen aufgebaut sein lassen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
36:33 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ جس دن مَیں تمہیں تمہارے تمام گناہوں سے پاک صاف کروں گا اُس دن مَیں تمہیں دوبارہ تمہارے شہروں میں آباد کروں گا۔ تب کھنڈرات پر نئے گھر بنیں گے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
36:33 |
وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: فِي الْيَوْمِ الَّذِي أُطَهِّرُكُمْ فِيهِ مِنْ كُلِّ آثَامِكُمْ أُسْكِنُكُمْ فِي الْمُدُنِ فَتُبْنَى الْخَرَائِبُ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
36:33 |
“‘主耶和华这样说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,我必使城市有人居住,废墟可以重建。
|
Ezek
|
ItaRive
|
36:33 |
Così parla il Signore, l’Eterno: Il giorno che io vi purificherò di tutte le vostre iniquità, farò sì che le città saranno abitate, e le ruine saranno ricostruite;
|
Ezek
|
Afr1953
|
36:33 |
So sê die Here HERE: In die dag as Ek julle reinig van al jul ongeregtighede, sal Ek die stede laat bewoon, en die puinhope sal opgebou word.
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:33 |
Так говорит Господь Бог: „В тот день, когда очищу вас от всех беззаконий ваших и населю города, и обстроены будут развалины,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
36:33 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि जिस दिन मैं तुम्हें तुम्हारे तमाम गुनाहों से पाक-साफ़ करूँगा उस दिन मैं तुम्हें दुबारा तुम्हारे शहरों में आबाद करूँगा। तब खंडरात पर नए घर बनेंगे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
36:33 |
“ ‘Egemen RAB şöyle diyor: Sizi bütün günahlarınızdan arıttığım gün, kentlerinizde yaşamanızı sağlayacağım; yıkıntılar onarılacak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
36:33 |
Alzo zegt de Heere HEERE: Ten dage, als Ik u reinigen zal van al uw ongerechtigheden, dan zal Ik de steden doen bewonen, en de eenzame plaatsen zullen bebouwd worden.
|
Ezek
|
HunKNB
|
36:33 |
Így szól az Úr Isten: Azon a napon, amelyen megtisztítalak titeket minden gonoszságotoktól, és lakottá teszem a városokat és helyreállítom a romhalmazokat,
|
Ezek
|
Maori
|
36:33 |
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; I te ra e purea ai e ahau o koutou he katoa, ka meinga e ahau nga pa kia nohoia, a ka hanga nga ururua.
|
Ezek
|
HunKar
|
36:33 |
Ezt mondja az Úr Isten: Azon a napon, melyen megtisztítlak titeket minden vétketektől, azt cselekszem, hogy lakják a városokat, és a romok megépíttetnek.
|
Ezek
|
Viet
|
36:33 |
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ngày mà ta sẽ làm sạch mọi tội lỗi các ngươi, ta sẽ lại làm cho thành các ngươi có dân ở, và những chỗ đổ nát sẽ dựng lại.
|
Ezek
|
Kekchi
|
36:33 |
Li nimajcual Dios quixye: —Nak ac xcuisi chixjunil le̱ ma̱c, texinqˈue cuiˈchic chi cua̱nc saˈ eb le̱ tenamit ut te̱yi̱b cuiˈchic li tenamit li queˈjuqˈui̱c.
|
Ezek
|
Swe1917
|
36:33 |
Så säger Herren, HERREN: När jag har renat eder från alla edra missgärningar, då skall jag låta städerna ånyo bliva bebodda, och då skola ruinerna åter byggas upp,
|
Ezek
|
CroSaric
|
36:33 |
Ovako govori Jahve Gospod: 'A kad vas očistim od svih bezakonja vaših, napučit ću opet vaše gradove i sagraditi razvaline;
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
36:33 |
ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Vào ngày Ta thanh tẩy các ngươi sạch mọi tội lỗi, Ta sẽ cho các thành thị có người cư ngụ và các chốn điêu tàn sẽ được tái thiết.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
36:33 |
Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : au jour que je vous aurai purifiés de toutes vos iniquités je vous ferai habiter dans des villes, et les lieux déserts seront rebâtis.
|
Ezek
|
FreLXX
|
36:33 |
Voici ce que dit Adonaï le Seigneur : Le jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, où je repeuplerai vos villes, où l'on rebâtira des demeures dans les lieux dévastés ;
|
Ezek
|
Aleppo
|
36:33 |
כה אמר אדני יהוה ביום טהרי אתכם מכל עונותיכם—והושבתי את הערים ונבנו החרבות
|
Ezek
|
MapM
|
36:33 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה בְּיוֹם֙ טַהֲרִ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל עֲוֺנֽוֹתֵיכֶ֑ם וְהֽוֹשַׁבְתִּי֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים וְנִבְנ֖וּ הֶחֳרָבֽוֹת׃
|
Ezek
|
HebModer
|
36:33 |
כה אמר אדני יהוה ביום טהרי אתכם מכל עונותיכם והושבתי את הערים ונבנו החרבות׃
|
Ezek
|
Kaz
|
36:33 |
Жаратушы Тәңір Ие мынаны да айтады: «Мен сендерді әділетсіз істеріңнің арамдығынан тазартқан кезде қалаларыңды халықпен қоныстандырып, қираған елді мекендеріңді қайтадан тұрғызамын.
|
Ezek
|
FreJND
|
36:33 |
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Au jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je ferai que les villes seront habitées, et les lieux désolés seront rebâtis ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
36:33 |
So spricht der Herr, der Herr: 'Wenn ich von allen euren Sünden euch gereinigt, die Städte wieder hab' erbauen lassen, und wenn zerstörte Orte werden neu gebaut
|
Ezek
|
SloKJV
|
36:33 |
Tako govori Gospod Bog: ‚Na dan, ko vas bom očistil pred vsemi vašimi krivičnostmi, vam bom prav tako povzročil, da prebivate v mestih in opustošenosti bodo pozidane.
|
Ezek
|
Haitian
|
36:33 |
Men sa Seyè sèl Mèt la di: Jou m'a mete nou nan kondisyon pou sèvi m' lan, lè m'a wete nou anba tout peche nou yo, m'a kite nou al rete nan lavil nou yo, m'a kite nou rebati kay kraze nou yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
36:33 |
Näin sanoo Herra, Herra: sinä päivänä, kuin minä teitä olen puhdistava kaikista teidän rikoksistanne, niin minä taas tahdon panna asujat kaupungeihin, ja autiamet pitää taas rakennettaman.
|
Ezek
|
SpaRV
|
36:33 |
Así ha dicho el Señor Jehová: El día que os limpiaré de todas vuestras iniquidades, haré también habitar las ciudades, y las asoladas serán edificadas.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
36:33 |
“‘Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Pan fydda i'n eich glanhau chi o'ch pechodau, bydda i'n dod â phobl yn ôl i fyw yn y trefi. Bydd yr adfeilion yn cael eu hadeiladu eto.
|
Ezek
|
GerMenge
|
36:33 |
So hat Gott der HERR gesprochen: »Zu derselben Zeit, wo ich euch von all euren Verschuldungen reinige, will ich auch die Städte neu bevölkern, und die Trümmer sollen wieder aufgebaut werden;
|
Ezek
|
GreVamva
|
36:33 |
Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Καθ' ην ημέραν σας καθαρίσω από πασών των ανομιών σας, θέλω κάμει έτι να κατοικηθώσιν αι πόλεις, και θέλουσιν οικοδομηθή αι ερημώσεις.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
36:33 |
Так говорить Господь Бог: Того дня, коли Я очи́щу вас зо всіх ваших провин, то позасе́люю ці міста́, і будуть забудо́вані руїни.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
36:33 |
Овако вели Господ Господ: Кад вас очистим од свих безакоња ваших, населићу градове, и пустолине ће се опет саградити.
|
Ezek
|
FreCramp
|
36:33 |
Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Le jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je rendrai aux villes leurs habitants, et ce qui est en ruine sera rebâti.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
36:33 |
Tak mówi Pan Bóg: W dniu, w którym was oczyszczę ze wszystkich waszych nieprawości, zaludnię miasta i miejsca zburzone zostaną odbudowane.
|
Ezek
|
FreSegon
|
36:33 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Le jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je peuplerai les villes, et les ruines seront relevées;
|
Ezek
|
SpaRV190
|
36:33 |
Así ha dicho el Señor Jehová: El día que os limpiaré de todas vuestras iniquidades, haré también habitar las ciudades, y las asoladas serán edificadas.
|
Ezek
|
HunRUF
|
36:33 |
Így szól az én Uram, az Úr: Amikor megtisztítlak benneteket minden bűnötöktől, benépesítem a városokat, és újjáépülnek a romok.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
36:33 |
Saa siger den Herre HERREN: Den Dag jeg renser eder for alle eders Misgerninger, lader jeg Byerne bebos, og Ruinerne skal genopbygges;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
36:33 |
GOD Bikpela i tok olsem, Long dispela de long Mi bin klinim yupela pinis long olgeta sin nogut bilong yupela, Mi bai mekim yupela long stap long ol biktaun tu, na ol ples pipia ol bai wokim gen.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
36:33 |
Saa siger den Herre, Herre: Paa den Dag jeg renser eder fra alle eders Misgerninger, da vil jeg lade Stæderne blive beboede og de øde Steder blive bebyggede.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
36:33 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu : Le jour où je vous aurai purifiés de toutes vos iniquités, et où j’aurai repeuplé les villes et rétabli les lieux ruinés,
|
Ezek
|
PolGdans
|
36:33 |
Tak mówi panujący Pan: Którego was dnia oczyszczę od wszystkich nieprawości waszych, osadzę miasta, a miejsca zburzone będą pobudowane.
|
Ezek
|
JapBungo
|
36:33 |
主ヱホバかく言たまふ我汝らの諸の罪を淸むる日に邑々に人を住しめ墟址を再興しめん
|
Ezek
|
GerElb18
|
36:33 |
So spricht der Herr, Jehova: An dem Tage, da ich euch reinigen werde von allen euren Missetaten, da will ich die Städte bewohnt machen, und die Trümmer sollen aufgebaut werden.
|