Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 36:32  Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known to you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
Ezek NHEBJE 36:32  Nor for your sake do I this," says the Lord Jehovah, "be it known to you: be ashamed and confounded for your ways, house of Israel."'
Ezek ABP 36:32  Not for your sakes do I do this, says the Lord the lord, [2made known 1it is 3to you]. Be ashamed and feel remorse for your ways, O house of Israel!
Ezek NHEBME 36:32  Nor for your sake do I this," says the Lord God, "be it known to you: be ashamed and confounded for your ways, house of Israel."'
Ezek Rotherha 36:32  Not for your sakes, am I working, Declareth My Lord Yahweh be it known to you,— Turn ye pale and then blush for your ways. O house of Israel.
Ezek LEB 36:32  But not for your sake am I acting,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh. “Let it be known to you, be ashamed, and be put to shame because of your ways, house of Israel.
Ezek RNKJV 36:32  Not for your sakes do I this, saith the Sovereign יהוה, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
Ezek Jubilee2 36:32  Not for your sakes do I [do this], said the Lord GOD, be it known unto you; be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
Ezek Webster 36:32  Not for your sakes do I [this], saith the Lord GOD, be it known to you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
Ezek Darby 36:32  Not for your sakes do I this, saith the Lord Jehovah, be it known unto you: be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
Ezek ASV 36:32  Nor for your sake do Ithis, saith the Lord Jehovah, be it known unto you: be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
Ezek LITV 36:32  Let it be known to you that I am not doing this for your sake, states the Lord Jehovah. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
Ezek Geneva15 36:32  Be it knowen vnto you that I do not this for your sakes, sayth the Lord God: therefore, O ye house of Israel, be ashamed, and confounded for your owne wayes.
Ezek CPDV 36:32  It is not for your sakes that I will act, says the Lord God; let this be known to you. Be confounded and ashamed over your own ways, O house of Israel.
Ezek BBE 36:32  Not because of you am I doing it, says the Lord; let it be clear to you, and be shamed and made low because of your ways, O children of Israel.
Ezek DRC 36:32  It is not for your sakes that I will do this, saith the Lord God, be it known to you: be confounded, and ashamed at your own ways, O house of Israel.
Ezek GodsWord 36:32  I want you to know that I'm not doing this for your sake, declares the Almighty LORD. Be ashamed and disgraced because of your ways, people of Israel.
Ezek JPS 36:32  Not for your sake do I this, saith the L-rd GOD, be it known unto you; be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
Ezek KJVPCE 36:32  Not for your sakes do I this, saith the Lord God, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
Ezek NETfree 36:32  Understand that it is not for your sake I am about to act, declares the sovereign LORD. Be ashamed and embarrassed by your behavior, O house of Israel.
Ezek AB 36:32  Not for your sakes do I do this, says the Lord God, as it is known to you; be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
Ezek AFV2020 36:32  I do not do this for your sake," says the Lord GOD, "be it known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel."
Ezek NHEB 36:32  Nor for your sake do I this," says the Lord God, "be it known to you: be ashamed and confounded for your ways, house of Israel."'
Ezek NETtext 36:32  Understand that it is not for your sake I am about to act, declares the sovereign LORD. Be ashamed and embarrassed by your behavior, O house of Israel.
Ezek UKJV 36:32  Not for your sakes do I this, says the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
Ezek Noyes 36:32  Not for your own sakes do I this, saith the Lord Jehovah, be it known to you. Be ye ashamed and confounded for your ways, O house of Israel!
Ezek KJV 36:32  Not for your sakes do I this, saith the Lord God, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
Ezek KJVA 36:32  Not for your sakes do I this, saith the Lord God, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
Ezek AKJV 36:32  Not for your sakes do I this, said the Lord GOD, be it known to you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
Ezek RLT 36:32  Not for your sakes do I this, saith the Lord Yhwh, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.
Ezek MKJV 36:32  I do not do this for your sake, says the Lord Jehovah, be it known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
Ezek YLT 36:32  Not for your sake am I working, An affirmation of the Lord Jehovah, Be it known to you, Be ashamed and confounded, because of your ways, O house of Israel.
Ezek ACV 36:32  I do this not for your sake, says the lord Jehovah; be it known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
Ezek VulgSist 36:32  Non propter vos ego faciam, ait Dominus Deus, notum sit vobis: confundimini, et erubescite super viis vestris, domus Israel.
Ezek VulgCont 36:32  Non propter vos ego faciam, ait Dominus Deus, notum sit vobis: confundimini, et erubescite super viis vestris, domus Israel.
Ezek Vulgate 36:32  non propter vos ego faciam ait Dominus Deus notum sit vobis confundimini et erubescite super viis vestris domus Israhel
Ezek VulgHetz 36:32  Non propter vos ego faciam, ait Dominus Deus, notum sit vobis: confundimini, et erubescite super viis vestris, domus Israel.
Ezek VulgClem 36:32  Non propter vos ego faciam, ait Dominus Deus, notum sit vobis : confundimini, et erubescite super viis vestris, domus Israël.
Ezek CzeBKR 36:32  Ne pro vás já to učiním, praví Panovník Hospodin, známo vám buď. Zahanbětež se a zastyďte za cesty své, dome Izraelský.
Ezek CzeB21 36:32  Nedělám to kvůli vám, praví Panovník Hospodin, toho si buďte vědomi. Vy buďte zahanbeni a styďte se za své způsoby, dome izraelský.
Ezek CzeCEP 36:32  Nečiním to kvůli vám, je výrok Panovníka Hospodina, to vám buď známo; styď a hanbi se za své cesty, dome izraelský!“
Ezek CzeCSP 36:32  Já to nedělám kvůli vám, je výrok Panovníka Hospodina, to ať je vám známo. Styďte se a hanběte se za své cesty, dome izraelský.
Ezek PorBLivr 36:32  Não faço isto por vós, diz o Senhor DEUS, notório vos seja; envergonhai-vos e humilhai-vos de vossos caminhos, ó casa de Israel.
Ezek Mg1865 36:32  Tsy noho ny aminareo no anaovako izany, hoy Jehovah Tompo aoka ho fantatrareo izany; koa menara sy mangaihaiza ianareo noho ny lalanareo, ry taranak’ Isiraely.
Ezek FinPR 36:32  En minä teidän tähtenne sitä tee, sanoo Herra, Herra: se olkoon teille tiettävä. Hävetkää ja tuntekaa häpeätä vaelluksenne tähden, te Israelin heimo.
Ezek FinRK 36:32  Minä en tee tätä teidän tähtenne, sanoo Herra, Herra, tietäkää se. Hävetkää, tuntekaa häpeää vaelluksenne tähden, te Israelin heimo.”
Ezek ChiSB 36:32  你們應清楚知道:我作這事並不是為了你們──吾主上主的斷語──以色列家族! 對你們的品行害羞慚愧罷們!
Ezek ChiUns 36:32  主耶和华说:你们要知道,我这样行不是为你们。以色列家啊,当为自己的行为抱愧蒙羞。
Ezek BulVeren 36:32  Не заради вас правя това, заявява Господ БОГ, нека ви бъде известно! Засрамете се и се посрамете заради пътищата си, доме израилев!
Ezek AraSVD 36:32  لَا مِنْ أَجْلِكُمْ أَنَا صَانِعٌ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ، فَلْيَكُنْ مَعْلُومًا لَكُمْ. فَٱخْجَلُوا وَٱخْزَوْا مِنْ طُرُقِكُمْ يَا بَيْتَ إِسْرَائِيلَ.
Ezek Esperant 36:32  Ne pro vi Mi agas, diras la Sinjoro, la Eternulo; tion vi sciu. Hontu kaj ruĝiĝu pri via konduto, ho domo de Izrael!
Ezek ThaiKJV 36:32  องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า ที่เรากระทำนั้นมิใช่เพราะเห็นแก่เจ้า ขอให้เจ้าทราบเสีย โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงอับอายและขายหน้าด้วยเรื่องทางของเจ้าเถิด
Ezek OSHB 36:32  לֹ֧א לְמַעַנְכֶ֣ם אֲנִֽי־עֹשֶׂ֗ה נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יִוָּדַ֖ע לָכֶ֑ם בּ֧וֹשׁוּ וְהִכָּלְמ֛וּ מִדַּרְכֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
Ezek BurJudso 36:32  သင်တို့ကိုထောက်၍ ဤအမှုကို ငါပြုသည် မဟုတ်ဟု သိမှတ်ကြလော့။ အိုဣသရေလအမျိုး၊ ကိုယ်ပြု မိသောအမှုကြောင့် ရှက်ကြောက်လျက်၊ မိန်မောတွေဝေ လျက်နေကြလော့ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Ezek FarTPV 36:32  بدانید که من این کار را به‌خاطر شما انجام نداده‌ام. پس ای قوم اسرائیل به سبب روشهای خود شرمسار و سرشکسته باشید. من، خداوند متعال سخن گفته‌ام.»
Ezek UrduGeoR 36:32  Lekin yād rahe ki maiṅ yih sab kuchh tumhārī ḳhātir nahīṅ kar rahā. Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki ai Isrāīlī qaum, sharm karo! Apne chāl-chalan par sharmsār ho!
Ezek SweFolk 36:32  Men ni ska veta att det inte är för er skull jag gör detta, säger Herren Gud. Ni ska skämmas och blygas för vad ni har gjort, ni av Israels hus.
Ezek GerSch 36:32  Nicht euretwegen werde ich solches tun, spricht Gott, der HERR, das sei euch kund! Schämt euch und errötet über euren Wandel, Haus Israel!
Ezek TagAngBi 36:32  Hindi dahil sa inyo ginagawa ko ito, sabi ng Panginoong Dios, tantuin ninyo: kayo'y mangahiya at mangalito dahil sa inyong mga lakad, Oh sangbahayan ni Israel.
Ezek FinSTLK2 36:32  En tee sitä teidän tähtenne, sanoo Herra, Herra. Se olkoon teille tiettävä. Hävetkää ja punastukaa vaelluksenne tähden, te Israelin heimo.
Ezek Dari 36:32  ای قوم اسرائیل، بدانید که من این کارها را بخاطر شما نمی کنم، پس باید از اعمال گذشتۀ تان خجالت بکشید. خداوند متعال فرموده است.»
Ezek SomKQA 36:32  Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Taas idinka aawadiin uma aan sameeyo, bal idinku taas ogaada, reer binu Israa'iilow, jidadkiinna xunxun aawadood isu ceebsada oo facsharma.
Ezek NorSMB 36:32  Ikkje for dykkar skuld gjer eg det, segjer Herren, Herren, det vere dykk kunnigt! De må blygjast og skjemmast av åtferdi dykkar, du Israels-lyd.
Ezek Alb 36:32  Nuk është për hatrin tuaj që unë veproj", thotë Zoti, Zoti, "dijeni mirë këtë. Turp të keni dhe qofshi të hutuar për shkak të rrugëve tuaja, o shtëpi e Izraelit".
Ezek KorHKJV 36:32  주 하나님이 말하노라. 내가 너희를 위해 이것을 행하지 아니하는 줄을 너희는 알지어다. 오 이스라엘의 집아, 너희 길들로 인하여 부끄러워하고 당황할지어다.
Ezek SrKDIjek 36:32  Нећу вас ради учинити, говори Господ Господ; знајте; посрамите се и постидите се путова својих, доме Израиљев.
Ezek Wycliffe 36:32  Not for you Y schal do, seith the Lord God, be it knowun to you; O! the hous of Israel, be ye schent, and be ye aschamed on youre weies.
Ezek Mal1910 36:32  നിങ്ങളുടെനിമിത്തമല്ല ഞാൻ ഇതു ചെയ്യുന്നതു എന്നു നിങ്ങൾക്കു ബോധ്യമായിരിക്കട്ടെ എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവു അരുളിച്ചെയ്യുന്നു; യിസ്രായേൽഗൃഹമേ, നിങ്ങളുടെ നടപ്പുനിമിത്തം ലജ്ജിച്ചു നാണിപ്പിൻ.
Ezek KorRV 36:32  나 주 여호와가 말하노라 내가 이렇게 행함은 너희를 위함이 아닌 줄을 너희가 알리라 이스라엘 족속아 너희 행위를 인하여 부끄러워하고 한탄할지어다
Ezek Azeri 36:32  بئلئن کي، بونو سئزئن خاطئرئنئزه اتمئرم.» پروردئگار رب بويورور: «اوتانين و يولارينيزدان خجالت چکئن، ای ائسرايئل نسلي!»
Ezek KLV 36:32  ghobe' vaD lIj chIch ta' jIH vam, jatlhtaH the joH joH'a', taH 'oH Sovta' Daq SoH: taH tuH je mISmoHpu' vaD lIj Hemey, tuq vo' Israel.
Ezek ItaDio 36:32  Egli non è per amor di voi che io opero, dice il Signore Iddio; siavi pur noto; vergognatevi, e siate confusi delle vostre vie, o casa d’Israele.
Ezek RusSynod 36:32  Не ради вас Я сделаю это, говорит Господь Бог, да будет вам известно. Краснейте и стыдитесь путей ваших, дом Израилев.
Ezek CSlEliza 36:32  Не вас ради Аз творю, доме Израилев, глаголет Адонаи Господь, вестно да будет вам, (доме Израилев:) постыдитеся и усрамитеся от путий ваших, доме Израилев.
Ezek ABPGRK 36:32  ου δι΄ υμάς εγώ ποιώ λέγει κύριος κύριος γνωστόν εστιν υμίν αισχύνθητε και εντράπητε εκ των οδών υμών οίκος Ισραήλ
Ezek FreBBB 36:32  Ce n'est pas à cause de vous que je le fais, dit le Seigneur l'Eternel ; sachez-le ! Soyez honteux et confus de vos voies, maison d'Israël !
Ezek LinVB 36:32  Nakosala bongo mpo ya bino te, malamu boyeba yango, elobi bongo Mokonzi Yawe. Boyoka nso­ni na mawa mpo ya ezalela ya bino, bato ba Israel.
Ezek HunIMIT 36:32  Nem a ti kedvetekért cselekszem, úgymond az Úr, az Örökkévaló, tudomástokra legyen, szégyenkezzetek és piruljatok útjaitok miatt, Izraél háza.
Ezek ChiUnL 36:32  主耶和華曰、以色列家乎、當知我之行是、非爲爾故、宜爲爾途含羞懷慚、
Ezek VietNVB 36:32  CHÚA Toàn Năng tuyên bố: Không phải vì cớ các ngươi mà Ta hành động, hãy biết rõ điều đó. Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, các ngươi phải cảm thấy xấu hổ và nhục nhã vì đường lối của mình.
Ezek LXX 36:32  οὐ δῑ ὑμᾶς ἐγὼ ποιῶ λέγει κύριος κύριος γνωστὸν ἔσται ὑμῖν αἰσχύνθητε καὶ ἐντράπητε ἐκ τῶν ὁδῶν ὑμῶν οἶκος Ισραηλ
Ezek CebPinad 36:32  Dili tungod kaninyo gibuhat ko kini , nag-ingon ang Ginoong Jehova, hibaloi ninyo: pangaulaw ug pangalibog kamo tungod sa inyong mga batasan, Oh balay sa Israel.
Ezek RomCor 36:32  Şi toate aceste lucruri nu le fac din pricina voastră, zice Domnul, Dumnezeu, să ştiţi! Ruşinaţi-vă şi roşiţi de purtarea voastră, casa lui Israel!»’
Ezek Pohnpeia 36:32  Mehn Israel kan, I men kumwail en ese oh dehdehki me kaidehkin kumwail me I wiewiahki soahng pwukat koaros. A I men kumwail en pehmada kanamenek oh kasuwedpen amwail wiewia kan. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
Ezek HunUj 36:32  Nem tiértetek cselekszem - így szól az én Uram, az Úr -, tudjátok meg ezt! Szégyenkezzetek, és piruljatok életetek miatt, Izráel háza!
Ezek GerZurch 36:32  Nicht um euretwillen schreite ich ein, spricht Gott der Herr, das sollt ihr wissen! Schämet euch und errötet ob eures Wandels, Haus Israel!
Ezek GerTafel 36:32  Nicht euretwegen tue Ich es, spricht der Herr Jehovah; das sei euch zu wissen getan. Schämt euch und werdet zuschanden über euren Wegen, o Haus Israel.
Ezek PorAR 36:32  Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Deus, notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
Ezek DutSVVA 36:32  Ik doe het niet om uwentwil, spreekt de Heere Heere, het zij u bekend! Schaamt u en wordt schaamrood van uw wegen, gij huis Israëls!
Ezek FarOPV 36:32  و خداوندیهوه می‌گوید: «بدانید که من این را به‌خاطر شمانکرده‌ام. پس‌ای خاندان اسرائیل به‌سبب راههای خود خجل و رسوا شوید.»
Ezek Ndebele 36:32  Kangikwenzi ngenxa yenu, itsho iNkosi uJehova; kakwaziwe kini. Banini lenhloni libe lehlazo ngenxa yezindlela zenu, lina ndlu kaIsrayeli.
Ezek PorBLivr 36:32  Não faço isto por vós, diz o Senhor DEUS, notório vos seja; envergonhai-vos e humilhai-vos de vossos caminhos, ó casa de Israel.
Ezek Norsk 36:32  Ikke for eders skyld gjør jeg det, sier Herren, Israels Gud, det skal I vite! Blues og skam eder over eders ferd, Israels hus!
Ezek SloChras 36:32  Ne zaradi vas storim to, pravi Gospod Jehova, pomnite to! sramujte se in rdečica naj vas oblije zavoljo dejanj vaših, o družina Izraelova!
Ezek Northern 36:32  Bilin ki, bunu sizin naminizə etmirəm” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir, “adətlərinizdən utanıb xəcalət çəkin, ey İsrail nəsli!”
Ezek GerElb19 36:32  Nicht um euretwillen tue ich es, spricht der Herr, Jehova, das sei euch kund; schämet euch und werdet beschämt vor euren Wegen, Haus Israel! -
Ezek LvGluck8 36:32  Un to Es nedaru jūsu dēļ, saka Tas Kungs Dievs, to jums būs zināt. Kaunaties un nosarkstiet savu ceļu dēļ, jūs, Israēla nams!
Ezek PorAlmei 36:32  Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Jehovah; notorio vos seja: envergonhae-vos, e ficae confusa sobre os vossos caminhos, ó casa de Israel.
Ezek ChiUn 36:32  主耶和華說:你們要知道,我這樣行不是為你們。以色列家啊,當為自己的行為抱愧蒙羞。
Ezek SweKarlX 36:32  Detta vill jag göra, icke för edra skull, säger Herren Herren, att I det veta skolen; utan I måsten då skola skämma eder och blygas, I af Israels hus, öfver edart väsende.
Ezek FreKhan 36:32  Ce n’est pas pour vous que j’agis, dit le Seigneur Dieu, sachez-le! Ayez honte et confusion de vos voies, maison d’Israël."
Ezek FrePGR 36:32  Ce n'est pas en vue de vous que je fais ces choses, dit le Seigneur, l'Éternel. Sachez-le ! Ayez honte et confusion de votre conduite, maison d'Israël !
Ezek PorCap 36:32  Ficai a saber que não é por causa de vós que Eu faço isto – oráculo do Senhor Deus. Tende vergonha e corai da vossa conduta, ó israelitas.
Ezek JapKougo 36:32  わたしがなすことはあなたがたのためではないと、主なる神は言われる。あなたがたはこれを知れ。イスラエルの家よ、あなたがたは自分のおこないを恥じて悔やむべきである。
Ezek GerTextb 36:32  Nicht euretwegen schreite ich ein, ist der Spruch des Herrn Jahwe; das sei euch kund! Schämt euch und errötet über euren Wandel, ihr vom Hause Israel!
Ezek SpaPlate 36:32  No por vosotros haré Yo (esto), dice Yahvé, el Señor, tenedlo así entendido. ¡Confundíos y avergonzaos de vuestros caminos, oh casa de Israel!
Ezek Kapingam 36:32  “Digau Israel-nei, Au bolo goodou gi-iloo, bolo ma hagalee go goodou ala e-hai ginai agu mee aanei. Gei ne-hai bolo goodou gi-modongoohia di haga-langaadia mo-di hagahuaidu o godou hangahaihai. Au go Tagi go Yihowah dela gu-helehelekai.”
Ezek WLC 36:32  לֹ֧א לְמַעַנְכֶ֣ם אֲנִֽי־עֹשֶׂ֗ה נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יִוָּדַ֖ע לָכֶ֑ם בּ֧וֹשׁוּ וְהִכָּלְמ֛וּ מִדַּרְכֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
Ezek LtKBB 36:32  Bet ne dėl jūsų Aš tai darysiu, – sako Viešpats Dievas. – Izraelitai, žinokite, gėdykitės ir raudonuokite dėl savo kelių.
Ezek Bela 36:32  Ня дзеля вас Я зраблю гэта, кажа Гасподзь Бог, хай будзе вам вядома. Чырванейце і саромейцеся шляхоў вашых, доме Ізраілеў.
Ezek GerBoLut 36:32  Solches will ich tun, nicht urn euretwillen, spricht der Herr HERR, daß ihr es wisset, sondern ihr werdet euch müssen schamen und schamrotwerden, ihr vom Hause Israel, uber eurem Wesen.
Ezek FinPR92 36:32  En minä teidän tähtenne tee sitä minkä teen, sanoo Herra Jumala, se teidän tulee tietää. Hävetkää, muistakaa vaellustanne ja hävetkää, israelilaiset!
Ezek SpaRV186 36:32  No lo hago yo por vosotros, dijo el Señor Jehová, séaos notorio: avergonzáos, y confundíos de vuestras iniquidades, casa de Israel.
Ezek NlCanisi 36:32  Weet wèl, dat Ik het niet om uwentwil doe, zegt Jahweh de Heer! Schaam u derhalve, en bloos over uw gedrag, huis van Israël!
Ezek GerNeUe 36:32  Ich tue das nicht wegen euch, spricht Jahwe, der Herr, das sollt ihr wissen! Im Gegenteil: Ihr habt allen Grund, euch zu schämen, ihr Israeliten!
Ezek UrduGeo 36:32  لیکن یاد رہے کہ مَیں یہ سب کچھ تمہاری خاطر نہیں کر رہا۔ رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ اے اسرائیلی قوم، شرم کرو! اپنے چال چلن پر شرم سار ہو!
Ezek AraNAV 36:32  لِهَذَا اعْلَمُوا أَنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَجْلِكُمْ أَنَا أَفْعَلُ هَذَا، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ، فَاخْجَلُوا وَاخْزَوْا مِنْ طُرُقِكُمْ يَاشَعْبَ إِسْرَائِيلَ.
Ezek ChiNCVs 36:32  你们要知道我这样行,不是为了你们的缘故;以色列家啊!你们要因自己的行为抱愧蒙羞。这是主耶和华的宣告。
Ezek ItaRive 36:32  Non è per amor di voi che agisco così, dice il Signore, l’Eterno: siavi pur noto! Vergognatevi, e siate confusi a motivo delle vostre vie, o casa d’Israele!
Ezek Afr1953 36:32  Ek doen dit nie om julle ontwil nie, spreek die Here HERE; laat dit julle bekend wees! Skaam julle en bloos oor jul weë, o huis van Israel.
Ezek RusSynod 36:32  Не ради вас Я сделаю это, – говорит Господь Бог, – да будет вам известно. Краснейте и стыдитесь путей ваших, дом Израилев“.
Ezek UrduGeoD 36:32  लेकिन याद रहे कि मैं यह सब कुछ तुम्हारी ख़ातिर नहीं कर रहा। रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि ऐ इसराईली क़ौम, शर्म करो! अपने चाल-चलन पर शर्मसार हो!
Ezek TurNTB 36:32  Bunu sizin hatırınız için yapmadığımı iyi bilin. Egemen RAB böyle diyor. Davranışlarınızdan utanın, yüzünüz kızarsın, ey İsrail halkı!
Ezek DutSVV 36:32  Ik doe het niet om uwentwil, spreekt de Heere HEERE, het zij u bekend! Schaamt u en wordt schaamrood van uw wegen, gij huis Israels!
Ezek HunKNB 36:32  Nem tiértetek cselekszem majd – mondja az Úr Isten – tudjátok meg! Szégyenkezzetek és piruljatok útjaitok miatt, Izrael háza!
Ezek Maori 36:32  Ehara i te mea he whakaaro ki a koutou i mahi ai ahau i tenei, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, kia mohio koutou: kia whakama koutou, kia numinumi kau ki o koutou ara, e te whare o Iharaira.
Ezek HunKar 36:32  Nem ti érettetek cselekszem, ezt mondja az Úr Isten, tudtotokra legyen! Piruljatok és szégyenüljetek meg útaitok miatt, Izráel háza!
Ezek Viet 36:32  Chúa Giê-hô-va phán: Chẳng phải vì cớ các ngươi mà ta làm như vậy, các ngươi khá biết rõ. Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, khá biết hổ và mắc cỡ về đường lối mình.
Ezek Kekchi 36:32  La̱ex aj Israel, chenauhak nak moco xban ta nak e̱cˈulub nak yo̱quin chixba̱nunquil li usilal aˈin. Chexxuta̱na̱k ban ut chisachk e̱chˈo̱l xban li incˈaˈ us xeba̱nu. La̱in li Ka̱cuaˈ ninyehoc re aˈin, chan li Dios.
Ezek Swe1917 36:32  Men icke för eder skull gör jag detta, säger Herren, HERREN; det vare eder kunnigt. I mån skämmas och blygas för edra vägar, I Israels barn.
Ezek CroSaric 36:32  A što činim, znajte dobro, ne činim radi vas - riječ je Jahve Gospoda! Postidite se i posramite zbog putova svojih, dome Izraelov!'
Ezek VieLCCMN 36:32  Không phải vì các ngươi mà Ta hành động –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng– hãy biết rõ như thế. Các ngươi phải lấy làm thẹn thùng xấu hổ về lối sống của các ngươi, hỡi nhà Ít-ra-en.
Ezek FreBDM17 36:32  Je ne le fais point pour l’amour de vous, dit le Seigneur l’Eternel, afin que vous le sachiez. Soyez honteux et confus à cause de votre voie, ô maison d’Israël !
Ezek FreLXX 36:32  Mais je ne ferai point cela à cause de vous, dit le Seigneur Maître ; sachez-le bien. Soyez donc honteuse et confuse, maison d'Israël, à cause de vos voies.
Ezek Aleppo 36:32  לא למענכם אני עשה נאם אדני יהוה—יודע לכם  בושו והכלמו מדרכיכם בית ישראל  {ס}
Ezek MapM 36:32  לֹ֧א לְמַעַנְכֶ֣ם אֲנִֽי־עֹשֶׂ֗ה נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה יִוָּדַ֖ע לָכֶ֑ם בּ֧וֹשׁוּ וְהִכָּֽלְמ֛וּ מִדַּרְכֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
Ezek HebModer 36:32  לא למענכם אני עשה נאם אדני יהוה יודע לכם בושו והכלמו מדרכיכם בית ישראל׃
Ezek Kaz 36:32  Әрине, Менің жасаған осы жақсылықтарымның себебі өздеріңнің соған лайықты екендіктерің емес! — деп ескертеді Жаратушы Тәңір Ие. — Сендер мұны біліп қойыңдар! Уа, Исраил халқы, істеген зұлым істеріңе шын жүректен ұялып өкініңдер!»
Ezek FreJND 36:32  Ce n’est point à cause de vous que je le fais, dit le Seigneur, l’Éternel : sachez-le. Soyez honteux et soyez confus à cause de vos voies, maison d’Israël !
Ezek GerGruen 36:32  Nicht euretwegen tu ich das'; ein Spruch des Herrn, des Herrn. 'Dies sei euch unverhohlen! Schämt euch und werdet rot vor eurem Wandel, Haus Israel!'
Ezek SloKJV 36:32  Tega ne storim zaradi vas,‘ govori Gospod Bog, ‚to naj vam bo znano: bodite osramočeni in zbegani zaradi vaših lastnih poti, oh hiša Izraelova.‘
Ezek Haitian 36:32  Nou menm, moun Izrayèl yo, men sa Seyè sèl Mèt la di nou: Mwen vle fè nou konnen se pa poutèt nou m'ap fè sa m'ap fè a. Non! Okontrè, se wont pou nou ta wont, se bese pou nou ta bese je nou pou sa nou te fè.
Ezek FinBibli 36:32  En minä näitä tee teidän tähtenne, sanoo Herra, Herra, sen pitää teidän tietämän; vaan teidän pitää suuresti häpeemän teitänne, te Israelin huone.
Ezek SpaRV 36:32  No lo hago por vosotros, dice el Señor Jehová, séaos notorio: avergonzaos y confundíos de vuestras iniquidades, casa de Israel.
Ezek WelBeibl 36:32  Ond dw i eisiau i hyn fod yn glir: Dw i ddim yn gwneud hyn er eich mwyn chi, meddai'r ARGLWYDD, y Meistr. Dylech chi fod â chywilydd go iawn o'r ffordd dych chi wedi ymddwyn!
Ezek GerMenge 36:32  Nicht um euretwillen greife ich ein‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –: ›das sei euch kundgetan! Schämt euch vielmehr und errötet über euren Wandel, ihr vom Hause Israel!‹«
Ezek GreVamva 36:32  Εγώ δεν κάμνω ταύτα ένεκεν υμών, λέγει Κύριος ο Θεός, ας ήναι γνωστόν εις εσάς· αισχύνθητε και εντράπητε διά τας οδούς σας, οίκος Ισραήλ.
Ezek UkrOgien 36:32  Не для вас Я це роби́тиму, — говорить Госпо́дь Бог, — нехай буде це вам відо́ме! Зашарі́йтеся та посоромтеся ваших доріг, Ізраїлів до́ме!
Ezek SrKDEkav 36:32  Нећу вас ради учинити, говори Господ Господ; знајте; посрамите се и постидите се путева својих, доме Израиљев.
Ezek FreCramp 36:32  Ce n'est pas à cause de vous que je le fais, — oracle du Seigneur Yahweh, — sachez-le ; ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d'Israël.
Ezek PolUGdan 36:32  Nie ze względu na was to czynię, mówi Pan Bóg, niech wam to będzie wiadome. Wstydźcie się i rumieńcie się z powodu waszych dróg, domu Izraela.
Ezek FreSegon 36:32  Ce n'est pas à cause de vous que j'agis de la sorte, dit le Seigneur, l'Éternel, sachez-le! Ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d'Israël!
Ezek SpaRV190 36:32  No lo hago por vosotros, dice el Señor Jehová, séaos notorio: avergonzaos y confundíos de vuestras iniquidades, casa de Israel.
Ezek HunRUF 36:32  Nem tiértetek cselekszem – így szól az én Uram, az Úr –, tudjátok meg ezt! Szégyenkezzetek, és piruljatok életetek miatt, Izráel háza!
Ezek DaOT1931 36:32  Ikke for eders Skyld griber jeg ind, lyder det fra den Herre HERREN, det være eder kundgjort! Skam jer og blues over eders Veje, Israels Hus!
Ezek TpiKJPB 36:32  Mi no inap mekim dispela bilong helpim yupela, GOD Bikpela i tok, yupela i mas save long dispela. Tingting bilong yupela i mas sem na paul tru long ol pasin bilong yupela yet, O hauslain bilong Isrel.
Ezek DaOT1871 36:32  At jeg ikke gør dette for eders Skyld, siger den Herre, Herre, det være eder kundgjort; blues og skammer eder over eders Veje, I af Israels Hus!
Ezek FreVulgG 36:32  Ce n’est pas pour vous que j’agirai, dit le Seigneur Dieu ; sachez-le, soyez confus et rougissez à cause de vos voies, maison d’Israël.
Ezek PolGdans 36:32  Nie dla wasci Ja to czynię, mówi panujący Pan, niech wam to jawno będzie; sromajcie się, a wstydźcie się za drogi wasze, o domie Izraelski!
Ezek JapBungo 36:32  主ヱホバ言たまふ我が之を爲は汝らのためにあらず汝らこれを知れよイスラエルの家よ汝らの途を愧て悔むべし
Ezek GerElb18 36:32  Nicht um euretwillen tue ich es, spricht der Herr, Jehova, das sei euch kund; schämet euch und werdet beschämt vor euren Wegen, Haus Israel! -