Ezek
|
RWebster
|
36:37 |
Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
36:37 |
"Thus says the Lord Jehovah: 'For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
ABP
|
36:37 |
Thus says the Lord the lord; Again for this I shall be sought by the house of Israel to deal with them; I will multiply them -- [2as 3sheep 1men],
|
Ezek
|
NHEBME
|
36:37 |
"Thus says the Lord God: 'For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
Rotherha
|
36:37 |
Thus, saith My Lord Yahweh, Even yet—for this, will I be prevailed upon by the house of Israel to work for them,— I will multiply them-Like a flock—with men:
|
Ezek
|
LEB
|
36:37 |
“Thus says the Lord Yahweh: ‘Again this time I will let ⌞myself be inquired of⌟ by the house of Israel, to do something for them; I will cause them to increase ⌞their population like a flock⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
36:37 |
Thus saith the Sovereign יהוה; I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
36:37 |
Thus hath the Lord GOD said; I will yet be enquired of by the house of Israel, to do [it] for them; I will multiply men like flocks.
|
Ezek
|
Webster
|
36:37 |
Thus saith the Lord GOD; I will yet [for] this be inquired of by the house of Israel, to do [it] for them; I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
Darby
|
36:37 |
Thus saith the Lord Jehovah: I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it unto them; I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
ASV
|
36:37 |
Thus saith the Lord Jehovah: For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
LITV
|
36:37 |
So says the Lord Jehovah: Yet for this I will be sought by the house of Israel, to work for them. I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
Geneva15
|
36:37 |
Thus saith the Lord God, I will yet for this be sought of ye house of Israel, to performe it vnto them: I wil encrease them with men like a flocke.
|
Ezek
|
CPDV
|
36:37 |
Thus says the Lord God: Even in this time, the house of Israel shall find me, so that I may act for them. I will multiply them like a flock of men,
|
Ezek
|
BBE
|
36:37 |
This is what the Lord has said: The children of Israel will again make prayer to me for this, that I may do it for them; I will make them increased with men like a flock.
|
Ezek
|
DRC
|
36:37 |
Thus saith the Lord God: Moreover in this shall the house of Israel find me, that I will do it for them: I will multiply them as a flock of men,
|
Ezek
|
GodsWord
|
36:37 |
"This is what the Almighty LORD says: I will also let the people of Israel ask me to make them as numerous as sheep.
|
Ezek
|
JPS
|
36:37 |
Thus saith the L-rd GOD: I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
36:37 |
Thus saith the Lord God; I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
NETfree
|
36:37 |
"This is what the sovereign LORD says: I will allow the house of Israel to ask me to do this for them: I will multiply their people like sheep.
|
Ezek
|
AB
|
36:37 |
Thus says the Lord God: Yet for this will I be sought by the house of Israel, to establish them; I will multiply them, even men as sheep;
|
Ezek
|
AFV2020
|
36:37 |
Thus says the Lord GOD, "I will yet be sought by the house of Israel to act for them. I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
NHEB
|
36:37 |
"Thus says the Lord God: 'For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
NETtext
|
36:37 |
"This is what the sovereign LORD says: I will allow the house of Israel to ask me to do this for them: I will multiply their people like sheep.
|
Ezek
|
UKJV
|
36:37 |
Thus says the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
Noyes
|
36:37 |
Thus saith the Lord Jehovah: Yet will I listen to the house of Israel, and do this for them. I will increase
|
Ezek
|
KJV
|
36:37 |
Thus saith the Lord God; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
KJVA
|
36:37 |
Thus saith the Lord God; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
AKJV
|
36:37 |
Thus said the Lord GOD; I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
RLT
|
36:37 |
Thus saith the Lord Yhwh; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
MKJV
|
36:37 |
So says the Lord Jehovah: I will yet for this be inquired by the house of Israel to act for them. I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
YLT
|
36:37 |
Thus said the Lord Jehovah: Yet this I am required, By the house of Israel to do to them, I multiply them as a flock of men,
|
Ezek
|
ACV
|
36:37 |
Thus says the lord Jehovah: For this, moreover, I will be inquired of by the house of Israel, to do it for them. I will increase them with men like a flock.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:37 |
Assim diz o Senhor DEUS: Ainda permitirei serei buscado pela casa de Israel para lhes fazer isto: eu os multiplicarei de pessoas como a ovelhas.
|
Ezek
|
Mg1865
|
36:37 |
Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Mbola hotadiavin’ ny taranak’ Isiraely Aho amin’ ny hanaovako izao ho azy; hohamaroiko toy ny ondry ny olony.
|
Ezek
|
FinPR
|
36:37 |
Näin sanoo Herra, Herra: Vielä tätäkin annan Israelin heimon minulta anoa, että tekisin heille sen: minä lisään heille ihmisiä runsaasti kuin lammaslaumaa.
|
Ezek
|
FinRK
|
36:37 |
Näin sanoo Herra, Herra: Vielä tätäkin minä annan Israelin heimon anoa minulta, että tekisin heille: Minä lisään heille ihmisiä kuin lammaslaumaa.
|
Ezek
|
ChiSB
|
36:37 |
吾主上主這樣說:我還要讓以色列家族求我實行這事:叫他們的人數繁殖,多如羊群;
|
Ezek
|
ChiUns
|
36:37 |
「主耶和华如此说:我要加增以色列家的人数,多如羊群。他们必为这事向我求问,我要给他们成就。
|
Ezek
|
BulVeren
|
36:37 |
Така казва Господ БОГ: И това още ще оставя израилевия дом да измоли от Мен, за да им го направя – ще ги умножа с хора като стадо,
|
Ezek
|
AraSVD
|
36:37 |
هَكَذَا قَالَ السَّيِّدُ الرَّبُّ: بَعْدَ هَذِهِ أُطْلَبُ مِنْ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ لِأَفْعَلَ لَهُمْ. أُكَثِّرُهُمْ كَغَنَمِ أُنَاسٍ،
|
Ezek
|
Esperant
|
36:37 |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ankoraŭ en tio Mi trovigos Min al la domo de Izrael, kaj faros al ili: Mi multigos ĉe ili la homojn kiel ŝafojn.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
36:37 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะให้วงศ์วานอิสราเอลขอให้เรากระทำสิ่งนี้ให้ด้วย คือให้เพิ่มคนอย่างเพิ่มฝูงแพะแกะ
|
Ezek
|
OSHB
|
36:37 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה ע֗וֹד זֹ֛את אִדָּרֵ֥שׁ לְבֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לַעֲשׂ֣וֹת לָהֶ֑ם אַרְבֶּ֥ה אֹתָ֛ם כַּצֹּ֖אן אָדָֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
36:37 |
အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဣသရေလအမျိုးအဘို့ ဤအမှုကို ငါပြုရမည်အကြောင်း၊ သူတို့သည် ငါ့ကိုတောင်းပန်ရကြမည်။ သိုးများပြားသကဲ့သို့ ထိုအမျိုးသားအချင်းတို့ကို များပြားစေမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
36:37 |
خداوند متعال میفرماید: «بار دیگر دعاهای قوم اسرائیل را اجابت میکنم و جمعیّت ایشان را مانند گلّهٔ گوسفند زیاد میسازم.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
36:37 |
Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki ek bār phir maiṅ Isrāīlī qaum kī iltijāeṅ sun kar bāshindoṅ kī tādād rewaṛ kī tarah baṛhā dūṅgā.
|
Ezek
|
SweFolk
|
36:37 |
Så säger Herren Gud: Också detta ska jag låta Israels hus be mig om och göra för dem: Jag ska föröka människorna som en fårhjord.
|
Ezek
|
GerSch
|
36:37 |
Ferner spricht Gott, der HERR, also: Auch dafür will ich mich von dem Hause Israel noch erbitten lassen, daß ich es für sie tue: Ich will sie mehren wie eine Menschenherde;
|
Ezek
|
TagAngBi
|
36:37 |
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Bukod dito pa'y pagsasanggunian ako ng sangbahayan ni Israel, upang gawin sa kanila; ako'y magpaparami sa kanila ng tao na parang kawan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
36:37 |
Näin sanoo Herra, Herra: Vielä tätäkin annan Israelin heimon minulta anoa, että tekisin heille sen. Lisään heille ihmisiä runsaasti kuin lammaslaumaa.
|
Ezek
|
Dari
|
36:37 |
خداوند متعال می فرماید: «بار دیگر می گذارم که قوم اسرائیل به حضور من دعا کنند تا من آنرا اجابت نموده و جمعیت آن ها را مثل گلۀ گوسفند زیاد بسازم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
36:37 |
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Weliba reer binu Israa'iil waxaas bay i weyddiisan doonaan inaan iyaga u sameeyo, oo dad sidii adhi oo kale ah ayaan iyaga ku sii badin doonaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
36:37 |
So segjer Herren, Herren: I dette og vil eg lata Israels born finna meg, so eg gjer det for deim: Eg let menneskje aukast som ein saueflokk.
|
Ezek
|
Alb
|
36:37 |
Kështu thotë Zoti, Zoti: "Do të jem sërisht i lutur nga shtëpia e Izraelit ta kryej këtë për ta: Unë do t'i shumoj njerëzit e tyre si një kope.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
36:37 |
주 하나님이 이같이 말하노라. 그럼에도 이스라엘의 집이 이것을 위해 내게 구하여 자기들을 위해 그것을 행하게 하여야 하리라. 내가 사람들로 양 떼같이 그들의 수를 늘리고
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
36:37 |
Овако вели Господ Господ: још ће ме тражити дом Израиљев да им учиним, да их умножим људима као стадо.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
36:37 |
The Lord God seith these thingis, Yit in this thing the hous of Israel schulen fynde me, that Y do to hem; Y schal multiplie hem as the floc of men, as an hooli floc,
|
Ezek
|
Mal1910
|
36:37 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: യിസ്രായേൽഗൃഹം എന്നോടു അപേക്ഷിച്ചിട്ടു ഞാൻ ഒന്നുകൂടെ ചെയ്യും: ഞാൻ അവൎക്കു ആളുകളെ ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തെപ്പോലെ വൎദ്ധിപ്പിച്ചുകൊടുക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
36:37 |
나 주 여호와가 말하노라 그래도 이스라엘 족속이 이와 같이 자기들에게 이루어 주기를 내게 구하여야 할지라 내가 그들의 인수로 양떼 같이 많아지게 하되
|
Ezek
|
Azeri
|
36:37 |
پروردئگار رب بله ديئر: «من ائسرايئل نسلئنئن خاهئشلرئني قبول ادئب اونلار اوچون بونو ادهجيم: اهالئسئني سورو کئمي چوخالداجاغام.
|
Ezek
|
KLV
|
36:37 |
Thus jatlhtaH the joH joH'a': vaD vam, moreover, DichDaq jIH taH inquired vo' Sum the tuq vo' Israel, Daq ta' 'oH vaD chaH: jIH DichDaq increase chaH tlhej loDpu' rur a flock.
|
Ezek
|
ItaDio
|
36:37 |
Così ha detto il Signore Iddio: Ancora sarò io richiesto dalla casa d’Israele, di far loro questo, cioè, di farli moltiplicar d’uomini, a guisa di pecore.
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:37 |
Так говорит Господь Бог: вот, еще и в том явлю милость Мою дому Израилеву, умножу их людьми как стадо.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
36:37 |
Сия глаголет Адонаи Господь: се, еще обрящуся дому Израилеву, еже сотворити им: умножу их яко овцы, человеки яко овцы святыя,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
36:37 |
τάδε λέγει κύριος κύριος έτι τούτο ζητηθήσομαι τω οίκω Ισραήλ του ποιήσαι αυτούς πληθυνώ αυτούς ως πρόβατα ανθρώπους
|
Ezek
|
FreBBB
|
36:37 |
Ainsi parle le Seigneur l'Eternel : Encore en ceci je me laisserai chercher par la maison d'Israël pour le leur faire : je multiplierai les hommes comme des troupeaux.
|
Ezek
|
LinVB
|
36:37 |
Mokonzi Yawe alobi boye : Boyoka likambo lisusu nakosala : Nakondima ’te bato ba Israel bakoka koya kotala ngai. Nakokomisa bango ekolo ya bato baike, lokola etonga ya bibwele,
|
Ezek
|
HunIMIT
|
36:37 |
Így szól az Úr, az Örökkévaló: még ebben is megkerestetem magamat Izraél házától, hogy megteszem nekik; megsokasítom őket juhokként emberrel.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
36:37 |
主耶和華曰、以色列家若求於我、我必允之、俾其生齒繁多、有若羊羣、
|
Ezek
|
VietNVB
|
36:37 |
CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Ta cũng sẽ cho nhà Y-sơ-ra-ên xin Ta làm cho chúng điều này, ấy là gia tăng số người chúng nó lên như đàn chiên;
|
Ezek
|
LXX
|
36:37 |
τάδε λέγει κύριος ἔτι τοῦτο ζητηθήσομαι τῷ οἴκῳ Ισραηλ τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς πληθυνῶ αὐτοὺς ὡς πρόβατα ἀνθρώπους
|
Ezek
|
CebPinad
|
36:37 |
Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Labut pa, tungod niini, magapakisusi ang balay sa Israel tungod kanako, sa pagbuhat niini alang kanila: padaghanon ko sila sa mga tawo nga maingon sa usa ka panon.
|
Ezek
|
RomCor
|
36:37 |
Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘Iată în ce privinţă Mă voi lăsa înduplecat de casa lui Israel şi iată ce voi face pentru ei: voi înmulţi pe oameni ca pe o turmă de oi.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
36:37 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih, “I pahn pwurehng mweidohng mehn Israel kan en peksawas rehi. I pahn mweidohng re en ngederla, rasehng pelin sihpw ehu.
|
Ezek
|
HunUj
|
36:37 |
Így szól az én Uram, az Úr: Még azt is kérheti tőlem Izráel háza, hogy ezt tegyem velük: úgy megsokasítom az embereket, mint a juhokat.
|
Ezek
|
GerZurch
|
36:37 |
So spricht Gott der Herr: Ich werde mich vom Hause Israel erbitten lassen, für sie auch das noch zu tun: ich werde sie so zahlreich machen an Menschen wie eine Schafherde.
|
Ezek
|
GerTafel
|
36:37 |
So spricht der Herr Jehovah: Noch darin lasse Ich Mich erbitten vom Hause Israels, daß Ich es ihnen tue. Ich will sie mehren, wie eine Herde von Menschen.
|
Ezek
|
PorAR
|
36:37 |
Assim diz o Senhor Deus: Ainda por isso serei consultado da parte da casa de Israel, que lho faça; multiplicá-los-ei como a um rebanho.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
36:37 |
Alzo zegt de Heere Heere: Daarenboven zal Ik hierom van het huis Israëls verzocht worden, dat Ik het hun doe; Ik zal ze vermenigvuldigen van mensen, als schapen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
36:37 |
خداوند یهوه چنین میگوید: «برای این باردیگر خاندان اسرائیل از من مسالت خواهند نمودتا آن را برای ایشان بعمل آورم. من ایشان را بامردمان مثل گله کثیر خواهم گردانید.
|
Ezek
|
Ndebele
|
36:37 |
Itsho njalo iNkosi uJehova: Langalokhu ngizacelwa yindlu kaIsrayeli, ukuthi ngiyenzele khona; ngizabandisa ngabantu njengomhlambi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
36:37 |
Assim diz o Senhor DEUS: Ainda permitirei serei buscado pela casa de Israel para lhes fazer isto: eu os multiplicarei de pessoas como a ovelhas.
|
Ezek
|
Norsk
|
36:37 |
Så sier Herren, Israels Gud: Også i dette vil jeg bønnhøre Israels hus, så jeg gjør det for dem: Jeg vil gjøre det så rikt på folk som en fårehjord;
|
Ezek
|
SloChras
|
36:37 |
Tako pravi Gospod Jehova: Tudi še v tem se dam izprositi družini Izraelovi, da jim to izpolnim: Pomnožil jih bom z ljudmi kakor čredo.
|
Ezek
|
Northern
|
36:37 |
Xudavənd Rəbb belə deyir: “Mən İsrail nəslinin xahişini qəbul edib onlar üçün bunu edəcəyəm: əhalisini sürü kimi çoxaldacağam.
|
Ezek
|
GerElb19
|
36:37 |
So spricht der Herr, Jehova: Auch noch um dieses werde ich mich vom Hause Israel erbitten lassen, daß ich es ihnen tue: Ich werde sie an Menschen vermehren wie eine Herde.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
36:37 |
Tā saka Tas Kungs Dievs: Es ļaušos atkal pielūgties no Israēla nama, ka Es tiem parādos; Es vairošu tos ļaudis kā ganāmu pulku.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
36:37 |
Assim diz o Senhor Jehovah: Ainda por isso serei requerido da casa de Israel, que lh'o faça: multiplical-os-hei de homens, como a um rebanho.
|
Ezek
|
ChiUn
|
36:37 |
「主耶和華如此說:我要加增以色列家的人數,多如羊群。他們必為這事向我求問,我要給他們成就。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
36:37 |
Detta säger Herren Herren: Israels hus skall finna mig igen, att jag bevisar mig emot dem, och jag skall föröka dem, lika som en menniskohjord.
|
Ezek
|
FreKhan
|
36:37 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu: "Un jour, voici la demande que J’Accueillerai de la part de la maison d’Israël, ce que je ferai pour eux: je multiplierai leur population comme le bétail.
|
Ezek
|
FrePGR
|
36:37 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Encore en ceci j'exaucerai la maison d'Israël, pour le leur faire : je les multiplierai comme un troupeau d'hommes.
|
Ezek
|
PorCap
|
36:37 |
*Assim fala o Senhor Deus : Ainda nisto me deixarei enternecer e realizarei um pedido da casa de Israel: multiplicarei os seus habitantes como um rebanho.
|
Ezek
|
JapKougo
|
36:37 |
主なる神はこう言われる、イスラエルの家は、わたしが次のことを彼らのためにするように、わたしに求めるべきである。すなわち人を群れのようにふやすこと、
|
Ezek
|
GerTextb
|
36:37 |
So spricht der Herr Jahwe: Auch darin werde ich mich noch vom Hause Israel erbitten lassen, daß ich es ihm erweise: Ich will sie zahlreich machen an Menschen, wie eine Herde von Schafen.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
36:37 |
Así dice Yahvé, el Señor: Aun esto conseguirá la casa de Israel, para que lo haga en favor de ellos: los aumentaré con hombres a manera de rebaño.
|
Ezek
|
Kapingam
|
36:37 |
Tagi go Yihowah e-helekai, “Au ga-dumaalia labelaa gi digau Israel gi-tangi-mai i-di hagamaamaa. Au ga-dumaalia gi digaula gi-logowaahee gadoo be nia siibi.
|
Ezek
|
WLC
|
36:37 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה ע֗וֹד זֹ֛את אִדָּרֵ֥שׁ לְבֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לַעֲשׂ֣וֹת לָהֶ֑ם אַרְבֶּ֥ה אֹתָ֛ם כַּצֹּ֖אן אָדָֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
36:37 |
Taip sako Viešpats Dievas: ‘Izraelitai vėl galės ateiti pasiklausti manęs ir Aš padauginsiu jų žmones kaip avis kaimenėje.
|
Ezek
|
Bela
|
36:37 |
Так кажа Гасподзь Бог: вось, яшчэ і ў тым яўлю міласьць Маю дому Ізраілеваму, памножу іх людзьмі, як статак.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
36:37 |
So spricht der Herr HERR: Ich will mich wieder fragen lassen vom Hause Israel, daß ich mich an ihnen erzeige; und ich will sie mehren wie eine Menschenherde.
|
Ezek
|
FinPR92
|
36:37 |
"Näin sanoo Herra Jumala: Vielä tämän minä teen, vielä tätä voivat israelilaiset minulta pyytää: että annan heidän, ihmisten, lisääntyä kuin lammaslauma.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
36:37 |
Así dijo el Señor Jehová: Aun en esto seré requerido de la casa de Israel para hacer a ellos: yo los multiplicaré de hombres como de ovejas.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
36:37 |
Dit zegt Jahweh, de Heer: Ook tot deze gunst zal Ik Mij door het huis van Israël laten verbidden: Ik zal het zo talrijk maken, dat de mensen op kudden gelijken;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
36:37 |
So spricht Jahwe, der Herr: Ich werde den Leuten Israels auch diese Bitte noch erfüllen: Ich werde sie vermehren wie eine Herde Schafe.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
36:37 |
قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ ایک بار پھر مَیں اسرائیلی قوم کی التجائیں سن کر باشندوں کی تعداد ریوڑ کی طرح بڑھا دوں گا۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
36:37 |
عِنْدَئِذٍ أَجْعَلُ شَعْبَ إِسْرَائِيلَ يَلْتَمِسُونَ هَذَا مِنِّي، فَأَسْتَجِيبُ لِمَطْلَبِهِمْ: أَنْ أُكَثِّرَهُمْ كَقَطِيعِ غَنَمٍ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
36:37 |
“‘主耶和华这样说:我还要让以色列家求我为他们增加人数,多如羊群。
|
Ezek
|
ItaRive
|
36:37 |
Così parla il Signore, l’Eterno: Anche in questo mi lascerò supplicare dalla casa d’Israele, e glielo concederò: io moltiplicherò loro gli uomini come un gregge.
|
Ezek
|
Afr1953
|
36:37 |
So sê die Here HERE: Ook dit sal Ek My laat vra deur die huis van Israel om dit vir hulle te doen: Ek sal hulle mense vermenigvuldig soos skape.
|
Ezek
|
RusSynod
|
36:37 |
Так говорит Господь Бог: „Вот еще и в том явлю милость Мою дому Израилеву – умножу их людьми, как стадо.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
36:37 |
क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि एक बार फिर मैं इसराईली क़ौम की इल्तिजाएँ सुनकर बाशिंदों की तादाद रेवड़ की तरह बढ़ा दूँगा।
|
Ezek
|
TurNTB
|
36:37 |
“Egemen RAB şöyle diyor: İsrail halkının benden yine yardım dilemesini sağlayacak ve onlar için şunu yapacağım: Onları bir koyun sürüsü gibi çoğaltacağım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
36:37 |
Alzo zegt de Heere HEERE: Daarenboven zal Ik hierom van het huis Israels verzocht worden, dat Ik het hun doe; Ik zal ze vermenigvuldigen van mensen, als schapen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
36:37 |
Így szól az Úr Isten: Még abban is kegyesnek talál engem Izrael háza, hogy megcselekszem nekik ezt: Megsokasítom körükben az embereket, mint a nyájat,
|
Ezek
|
Maori
|
36:37 |
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Tenei ake ka uia tenei ki ahau e te whare o Iharaira, kia meatia ki a ratou; ka tokomaha ratou i ahau, me e mea he kahui te tangata.
|
Ezek
|
HunKar
|
36:37 |
Így szól az Úr Isten: Még arra nézve is kérni hagyom magamat Izráel házának, hogy cselekedjem ő velök: Megsokasítom őket, mint a nyájat, emberekkel.
|
Ezek
|
Viet
|
36:37 |
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ta còn muốn nhà Y-sơ-ra-ên cầu hỏi ta để ta làm sự nầy cho: Ta sẽ thêm nhiều người nam nó như một bầy chiên.
|
Ezek
|
Kekchi
|
36:37 |
Ut tincuabi li cˈaˈru teˈxtzˈa̱ma chicuu eb li ralal xcˈajol laj Israel. Tinqˈueheb cuiˈchic chi qˈuia̱nc joˈ xqˈuial li queto̱mk.
|
Ezek
|
Swe1917
|
36:37 |
Så säger Herren, HERREN; Också på detta sätt vill jag bönhöra Israels barn, så vill jag handla med dem: jag skall där föröka människorna, så att de bliva såsom fårhjordar.
|
Ezek
|
CroSaric
|
36:37 |
Ovako govori Jahve Gospod: Još će ovo moliti dom Izraelov: da im ljudstvo namnožim kao stada.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
36:37 |
ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán như sau : Ta sẽ cho nhà Ít-ra-en ơn này nữa là được tìm kiếm Ta ; Ta sẽ cho chúng thành một đoàn người đông đảo.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
36:37 |
Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : encore serai-je recherché par la maison d’Israël, pour leur faire ceci, savoir que je multiplie leurs hommes comme un troupeau de brebis.
|
Ezek
|
FreLXX
|
36:37 |
Voici ce que dit encore Adonaï le Seigneur : La maison d'Israël me demandera en outre une chose, et je la lui accorderai : je multiplierai chez eux les hommes comme des troupeaux de brebis,
|
Ezek
|
Aleppo
|
36:37 |
כה אמר אדני יהוה עוד זאת אדרש לבית ישראל לעשות להם ארבה אתם כצאן אדם
|
Ezek
|
MapM
|
36:37 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה ע֗וֹד זֹ֛את אִדָּרֵ֥שׁ לְבֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לַעֲשׂ֣וֹת לָהֶ֑ם אַרְבֶּ֥ה אֹתָ֛ם כַּצֹּ֖אן אָדָֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
36:37 |
כה אמר אדני יהוה עוד זאת אדרש לבית ישראל לעשות להם ארבה אתם כצאן אדם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
36:37 |
Жаратушы Тәңір Ие тағы мынаны айтады: «Мен Исраил халқының өтінішіне жауап беріп, олар үшін мынаны істеймін: халықты отардағы қойлардың көбейгеніндей мейлінше көбейтемін.
|
Ezek
|
FreJND
|
36:37 |
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Encore en ceci je serai recherché par la maison d’Israël, pour le leur faire : je les multiplierai comme un troupeau d’hommes.
|
Ezek
|
GerGruen
|
36:37 |
So spricht der Herr, der Herr: 'Auch darum laß ich mich vom Hause Israel erbitten, und ich erfülle ihnen, daß ich an Menschen sie vermehre, zahlreich wie die Herden.
|
Ezek
|
SloKJV
|
36:37 |
Tako govori Gospod Bog: ‚Vendar bom zaradi tega povpraševan od Izraelove hiše, da to storim zanje; povečal jih bom z možmi kakor trop.
|
Ezek
|
Haitian
|
36:37 |
Seyè sèl Mèt la pale, li di: M'ap kite moun pèp Izrayèl yo vin mande m' sekou. M'ap kite yo peple tankou yon bann mouton.
|
Ezek
|
FinBibli
|
36:37 |
Näin sanoo Herra, Herra: Israelin huoneen pitää taas minua kysymän, että minä itseni heille osoitan, ja minä enennän heitä, niinkuin ihmisten lauman.
|
Ezek
|
SpaRV
|
36:37 |
Así ha dicho el Señor Jehová: Aun seré solicitado de la casa de Israel, para hacerles esto: multiplicarélos de hombres á modo de rebaños.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
36:37 |
“Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: Dw i'n mynd i adael i bobl Israel ofyn i mi wneud hyn iddyn nhw. Bydd yna gymaint o bobl ag sydd o ddefaid yn y wlad!
|
Ezek
|
GerMenge
|
36:37 |
So hat Gott der HERR gesprochen: »Auch darin will ich mich noch vom Hause Israel erbitten lassen, daß ich es ihnen gewähre: ich will sie an Menschen so zahlreich werden lassen wie eine Herde von Schafen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
36:37 |
Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Και τούτο θέλει ζητηθή παρ' εμού εκ του οίκου Ισραήλ να κάμω εις αυτούς, να πληθύνω αυτούς με ανθρώπους ως ποίμνιον προβάτων.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
36:37 |
Так говорить Господь Бог: Ще на це прихилю́ся до Ізраїлевого дому, щоб зробити їм: помно́жу їх, як лю́дську ота́ру!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
36:37 |
Овако вели Господ Господ: још ће ме тражити дом Израиљев да им учиним, да их умножим људима као стадо.
|
Ezek
|
FreCramp
|
36:37 |
Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Encore en ceci je me laisserai chercher par la maison d'Israël, pour le faire en leur faveur : je multiplierai les hommes comme des troupeaux.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
36:37 |
Tak mówi Pan Bóg: Jeszcze w tym jednym dam się uprosić domowi Izraela, aby im to uczynić: Pomnożę liczbę ich ludzi jak trzodę.
|
Ezek
|
FreSegon
|
36:37 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici encore sur quoi je me laisserai fléchir par la maison d'Israël, voici ce que je ferai pour eux; je multiplierai les hommes comme un troupeau.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
36:37 |
Así ha dicho el Señor Jehová: Aun seré solicitado de la casa de Israel, para hacerles esto: multiplicarélos de hombres á modo de rebaños.
|
Ezek
|
HunRUF
|
36:37 |
Így szól az én Uram, az Úr: Még azt is kérheti tőlem Izráel háza, hogy ezt tegyem velük: úgy megsokasítom az embereket, mint a juhokat.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
36:37 |
Saa siger den Herre HERREN: Ogsaa dette vil jeg gøre for Israels Hus paa deres Bøn: Jeg vil gøre dem mangfoldige som en Hjord af Mennesker;
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
36:37 |
GOD Bikpela i tok olsem, Yet long dispela Mi bai larim hauslain bilong Isrel i mekim askim long Mi, bilong mekim dispela bilong helpim ol. Mi bai mekim ol i kamap planti moa wantaim ol man olsem wanpela lain sipsip.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
36:37 |
Saa siger den Herre, Herre: Jeg vil endnu i dette Stykke lade mig søges af Israels Hus, at jeg gør dette ved dem: Jeg vil gøre dem mangfoldige med Mennesker, som var det en Faarehjord.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
36:37 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu : (Encore en ceci) Les enfants d’Israël me trouveront encore favorable en ceci, et je leur ferai cette grâce : Je les multiplierai comme un troupeau d’hommes,
|
Ezek
|
PolGdans
|
36:37 |
Tak mówi panujący Pan: Jeszcze tego będzie u mnie szukał dom Izraelski, abym to im uczynił, abym ich rozmnożył w ludzi jako trzodę.
|
Ezek
|
JapBungo
|
36:37 |
主ヱホバかく言たまふイスラエルの家我が是を彼らのために爲んことをまた我に求むべきなり我群のごとくに彼ら人々を殖さん
|
Ezek
|
GerElb18
|
36:37 |
So spricht der Herr, Jehova: Auch noch um dieses werde ich mich vom Hause Israel erbitten lassen, daß ich es ihnen tue: Ich werde sie an Menschen vermehren wie eine Herde.
|