Ezek
|
RWebster
|
37:13 |
And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you out of your graves,
|
Ezek
|
NHEBJE
|
37:13 |
You shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people.
|
Ezek
|
ABP
|
37:13 |
And you shall know that I am the lord, by my opening your graves, for me to lead you from out of your graves, O my people.
|
Ezek
|
NHEBME
|
37:13 |
You shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people.
|
Ezek
|
Rotherha
|
37:13 |
So shall ye know that I, am Yahweh,— When I open your graves. And cause you to come up out of your graves O my people,
|
Ezek
|
LEB
|
37:13 |
And you will know that I am Yahweh when I open your graves when I bring you up from your graves, my people!
|
Ezek
|
RNKJV
|
37:13 |
And ye shall know that I am יהוה, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
|
Ezek
|
Jubilee2
|
37:13 |
And ye shall know that I [am] the LORD when I have opened your graves, O my people and brought you up out of your graves
|
Ezek
|
Webster
|
37:13 |
And ye shall know that I [am] the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you out of your graves,
|
Ezek
|
Darby
|
37:13 |
And ye shall know that I [am] Jehovah, when I have opened your graves, and have caused you to come up out of your graves, O my people.
|
Ezek
|
ASV
|
37:13 |
And ye shall know that I am Jehovah, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.
|
Ezek
|
LITV
|
37:13 |
And you shall know that I am Jehovah when I have opened your graves and have brought you up out of your graves, O My people.
|
Ezek
|
Geneva15
|
37:13 |
And yee shall knowe that I am the Lord, when I haue opened your graues, O my people, and brought you vp out of your sepulchres,
|
Ezek
|
CPDV
|
37:13 |
And you shall know that I am the Lord, when I will have opened your sepulchers, and when I will have led you away from your tombs, O my people.
|
Ezek
|
BBE
|
37:13 |
And you will be certain that I am the Lord by my opening the resting-places of your dead and making you come up out of your resting-places, O my people.
|
Ezek
|
DRC
|
37:13 |
And you shall know that I am the Lord, when I shall have opened your sepulchres, and shall have brought you out of your graves, O my people:
|
Ezek
|
GodsWord
|
37:13 |
Then, my people, you will know that I am the LORD, because I will open your graves and bring you out of your graves.
|
Ezek
|
JPS
|
37:13 |
And ye shall know that I am HaShem, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O My people.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
37:13 |
And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
|
Ezek
|
NETfree
|
37:13 |
Then you will know that I am the LORD, when I open your graves and raise you from your graves, my people.
|
Ezek
|
AB
|
37:13 |
And you shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, that I may bring up My people from their graves.
|
Ezek
|
AFV2020
|
37:13 |
And you shall know that I am the LORD when I have opened your graves, O My people, and have brought you up out of your graves.
|
Ezek
|
NHEB
|
37:13 |
You shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people.
|
Ezek
|
NETtext
|
37:13 |
Then you will know that I am the LORD, when I open your graves and raise you from your graves, my people.
|
Ezek
|
UKJV
|
37:13 |
And all of you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
|
Ezek
|
Noyes
|
37:13 |
And ye shall know that I am Jehovah, when I open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people,
|
Ezek
|
KJV
|
37:13 |
And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
|
Ezek
|
KJVA
|
37:13 |
And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
|
Ezek
|
AKJV
|
37:13 |
And you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
|
Ezek
|
RLT
|
37:13 |
And ye shall know that I am Yhwh, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
|
Ezek
|
MKJV
|
37:13 |
And you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O My people, and have brought you up out of your graves.
|
Ezek
|
YLT
|
37:13 |
And ye have known that I am Jehovah, In My opening your graves, And in My bringing you up out of your graves, O My people.
|
Ezek
|
ACV
|
37:13 |
And ye shall know that I am Jehovah when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
37:13 |
E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu abrir vossas sepulturas, e vos fizer subir de vossas sepulturas, ó povo meu.
|
Ezek
|
Mg1865
|
37:13 |
ka dia ho fantatrareo fa Izaho no Jehovah, raha manokatra ny fasanareo Aho, ry oloko, ka mampiakatra anareo hiala amin’ ny fasanareo.
|
Ezek
|
FinPR
|
37:13 |
Ja siitä te tulette tietämään, että minä olen Herra, kun minä avaan teidän hautanne ja nostan teidät, minun kansani, ylös haudoistanne.
|
Ezek
|
FinRK
|
37:13 |
Te tulette tietämään, että minä olen Herra, kun minä avaan hautanne ja nostan teidät, minun kansani, ylös haudoistanne.
|
Ezek
|
ChiSB
|
37:13 |
我的百姓! 當我打開你們的墳墓,把你們從墳墓內領出來的時候,你們便承認我是上主。
|
Ezek
|
ChiUns
|
37:13 |
我的民哪,我开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,你们就知道我是耶和华。
|
Ezek
|
BulVeren
|
37:13 |
И ще познаете, че Аз съм ГОСПОД, когато отворя гробовете ви и ви изведа от гробовете ви, народе Мой.
|
Ezek
|
AraSVD
|
37:13 |
فَتَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ عِنْدَ فَتْحِي قُبُورَكُمْ وَإِصْعَادِي إِيَّاكُمْ مِنْ قُبُورِكُمْ يَاشَعْبِي.
|
Ezek
|
Esperant
|
37:13 |
Kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi malfermos viajn tombojn kaj elirigos vin el viaj tomboj, ho Mia popolo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
37:13 |
โอ ประชาชนของเราเอ๋ย เจ้าจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ ในเมื่อเราเปิดหลุมศพของเจ้า และยกเจ้าออกมาจากหลุมศพของเจ้า
|
Ezek
|
OSHB
|
37:13 |
וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּפִתְחִ֣י אֶת־קִבְרֽוֹתֵיכֶ֗ם וּבְהַעֲלוֹתִ֥י אֶתְכֶ֛ם מִקִּבְרוֹתֵיכֶ֖ם עַמִּֽי׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
37:13 |
အချင်းငါ၏လူတို့၊ သင်တို့သင်္ချိုင်းတွင်းများကို ငါဖွင့်၍သင်တို့ ကို ထုတ်ပြီးလျှင်၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
37:13 |
ای قوم من، هنگامیکه گورهای شما را بگشایم و شما را بیرون بیاورم خواهید دانست که من خداوند هستم.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
37:13 |
Ai merī qaum, jab maiṅ tumhārī qabroṅ ko khol dūṅgā aur tumheṅ un meṅ se nikāl lāūṅgā tab tum jān loge ki maiṅ hī Rab hūṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
37:13 |
Ni ska inse att jag är Herren, när jag öppnar era gravar och för upp er, mitt folk, ur dem.
|
Ezek
|
GerSch
|
37:13 |
und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich eure Gräber auftue und euch, mein Volk, aus euren Gräbern führen werde.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
37:13 |
At inyong malalaman na ako ang Panginoon, pagka aking binuksan ang inyong libingan, at aking pinasampa kayo na mula sa inyong mga libingan, Oh bayan ko.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
37:13 |
Siitä te tulette tietämään, että minä olen Herra, kun minä avaan hautanne ja nostan teidät, kansani, ylös haudoistanne.
|
Ezek
|
Dari
|
37:13 |
ای قوم برگزیدۀ من، وقتی قبرهای تان را گشودم و شما را زنده کردم، آنگاه می دانید که من خداوند هستم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
37:13 |
Dadkaygow, markaan qabuurihiinna wada furo, oo aan qabuurihiinna idinka soo bixiyo, waxaad ogaan doontaan inaan anigu Rabbiga ahay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
37:13 |
Og de skal sanna at eg er Herren når eg opnar graverne dykkar og let dykk, folket mitt, risa upp or graverne dykkar.
|
Ezek
|
Alb
|
37:13 |
Do të pranoni që unë jam Zoti, kur të hap varret tuaja dhe t'ju bëj të dilni nga varret tuaja, o populli im.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
37:13 |
오 내 백성아, 내가 너희 무덤들을 열고 너희를 너희 무덤들에서 데리고 올라올 때에 내가 주인 줄을 너희가 알리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
37:13 |
И познаћете да сам ја Господ, кад отворим гробове ваше, и изведем вас из гробова ваших, народе мој.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
37:13 |
And ye schulen wite, that Y am the Lord, whanne Y schal opene youre sepulcris, and schal lede you out of youre biriels, my puple;
|
Ezek
|
Mal1910
|
37:13 |
അങ്ങനെ എന്റെ ജനമേ, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ശവക്കുഴി തുറന്നു നിങ്ങളെ ശവക്കുഴിയിൽനിന്നു കയറ്റുമ്പോൾ ഞാൻ യഹോവ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
37:13 |
내 백성들아 내가 너희 무덤을 열고 너희로 거기서 나오게 한즉 너희가 나를 여호와인 줄 알리라
|
Ezek
|
Azeri
|
37:13 |
ای خالقيم، من قبئرلرئنئزي آچاندا، سئزي قبئرلرئنئزدن چيخارداندا بئلهجکسئنئز کي، رب منم.
|
Ezek
|
KLV
|
37:13 |
SoH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a', ghorgh jIH ghaj poSmaHpu' lIj graves, je caused SoH Daq ghoS Dung pa' vo' lIj graves, wIj ghotpu.
|
Ezek
|
ItaDio
|
37:13 |
E voi conoscerete che io sono il Signore, quando avrò aperti i vostri sepolcri, e vi avrò tratti fuor delle vostre sepolture, o popol mio.
|
Ezek
|
RusSynod
|
37:13 |
И узнаете, что Я Господь, когда открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших,
|
Ezek
|
CSlEliza
|
37:13 |
и увесте, яко Аз есмь Господь, внегда отверсти Ми гробы вашя, еже возвести Ми вас от гробов ваших, людие Мои: и дам дух Мой в вас, и живи будете,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
37:13 |
και γνώσεσθε ότι εγώ ειμι κύριος εν τω ανοίξαί με τους τάφους υμών του αναγαγείν με υμάς εκ των τάφων υμών τον λαός μου
|
Ezek
|
FreBBB
|
37:13 |
Et vous saurez que je suis l'Eternel, quand j'ouvrirai vos tombeaux et que je vous ferai remonter hors de vos tombeaux, ô mon peuple.
|
Ezek
|
LinVB
|
37:13 |
Ntango nakofungola malita ma bino, bato ba ngai, mpe nakobimisa bino o malita maye, bokoyeba ’te ngai nazali Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
37:13 |
És megtudjátok, hogy én vagyok az Örökkévaló, mikor megnyitom sírjaitokat és mikor felhozlak benneteket sírjaitokból, népem.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
37:13 |
我民乎、我旣啟爾墓、俾爾出、則知我乃耶和華、
|
Ezek
|
VietNVB
|
37:13 |
Hỡi dân Ta, bấy giờ các ngươi sẽ biết rằng Ta là CHÚA khi Ta mở mồ mả các ngươi, đem các ngươi lên khỏi mồ mả.
|
Ezek
|
LXX
|
37:13 |
καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἐν τῷ ἀνοῖξαί με τοὺς τάφους ὑμῶν τοῦ ἀναγαγεῖν με ἐκ τῶν τάφων τὸν λαόν μου
|
Ezek
|
CebPinad
|
37:13 |
Ug kamo makaila nga ako mao si Jehova, sa diha nga ablihan ko na ang inyong mga lubnganan, Oh akong katawohan, ug pasak-on ko kamo gikan sa inyong mga lubnganan.
|
Ezek
|
RomCor
|
37:13 |
Şi veţi şti că Eu sunt Domnul când vă voi deschide mormintele şi vă voi scoate din mormintele voastre, poporul Meu!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
37:13 |
Eri, ni ahnsou me I pahn kasarapeseng sousou kan wasa nei aramas akan wonohn ie, oh komourirailda, re pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.
|
Ezek
|
HunUj
|
37:13 |
Akkor megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, amikor felnyitom sírjaitokat, és kihozlak sírjaitokból, én népem!
|
Ezek
|
GerZurch
|
37:13 |
Da werdet ihr erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich eure Gräber auftue und euch, mein Volk, aus euren Gräbern steigen lasse.
|
Ezek
|
GerTafel
|
37:13 |
Und ihr sollt wissen, daß Ich Jehovah bin, wenn eure Gräber Ich geöffnet und euch, Mein Volk, aus euren Gräbern habe lassen aufsteigen;
|
Ezek
|
PorAR
|
37:13 |
E quando eu vos abrir as sepulturas, e delas vos fizer sair, ó povo meu, sabereis que eu sou o Senhor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
37:13 |
En gij zult weten, dat Ik de Heere ben, als Ik uw graven zal hebben geopend, en als Ik u uit uw graven zal hebben doen opkomen, o Mijn volk!
|
Ezek
|
FarOPV
|
37:13 |
وای قوم من چون قبرهای شما رابگشایم و شما را از قبرهای شما بیرون آورم، آنگاه خواهید دانست که من یهوه هستم.
|
Ezek
|
Ndebele
|
37:13 |
Khona lizakwazi ukuthi ngiyiNkosi, lapho ngivula amangcwaba enu, ngilikhuphule emangcwabeni enu, lina bantu bami.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
37:13 |
E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu abrir vossas sepulturas, e vos fizer subir de vossas sepulturas, ó povo meu.
|
Ezek
|
Norsk
|
37:13 |
Og I skal kjenne at jeg er Herren, når jeg åpner eders graver og lar eder, mitt folk, stige op av eders graver.
|
Ezek
|
SloChras
|
37:13 |
In spoznate, da sem jaz Gospod, kadar odprem grobe vaše ter vas izpeljem iz grobov vaših, ljudstvo svoje.
|
Ezek
|
Northern
|
37:13 |
Ey xalqım, Mən qəbirlərinizi açanda, sizi qəbirlərinizdən çıxaranda biləcəksiniz ki, Rəbb Mənəm.
|
Ezek
|
GerElb19
|
37:13 |
Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich eure Gräber öffne und euch aus euren Gräbern heraufkommen lasse, mein Volk.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
37:13 |
Un jūs samanīsiet, ka Es esmu Tas Kungs, kad Es jūsu kapus būšu atvēris un jūs izvedis no jūsu kapiem, ak Mani ļaudis.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
37:13 |
E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu abrir as vossas sepulturas, e vos fizer subir das vossas sepulturas, ó povo meu.
|
Ezek
|
ChiUn
|
37:13 |
我的民哪,我開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,你們就知道我是耶和華。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
37:13 |
Och I skolen förnimma, att jag är Herren, då jag hafver öppnat edra grifter, och haft eder, mitt folk, derut.
|
Ezek
|
FreKhan
|
37:13 |
Et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel, quand j’aurai ouvert vos tombeaux et quand je vous aurai fait remonter de vos tombeaux, ô mon peuple!
|
Ezek
|
FrePGR
|
37:13 |
et vous reconnaîtrez que je suis l'Éternel, quand j'ouvrirai vos tombeaux, et que je vous ferai, ô mon peuple, sortir de vos tombeaux ;
|
Ezek
|
PorCap
|
37:13 |
Então, reconhecereis que Eu sou o Senhor Deus, quando abrir as vossas sepulturas e vos fizer sair delas, ó meu povo.
|
Ezek
|
JapKougo
|
37:13 |
わが民よ、わたしがあなたがたの墓を開き、あなたがたをその墓からとりあげる時、あなたがたは、わたしが主であることを悟る。
|
Ezek
|
GerTextb
|
37:13 |
damit ihr erkennet, daß ich Jahwe bin, wenn ich euere Gräber öffne und euch, mein Volk, aus euren Gräbern heraufhole.
|
Ezek
|
Kapingam
|
37:13 |
Gei di madagoaa dela ga-huge-ai nia daalunga o agu daangada ala e-danu, ga-haga-mouli-aga digaula, gei digaula ga-modongoohia bolo ma ko-Au go Dimaadua.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
37:13 |
Y al abrir Yo vuestros sepulcros y al sacaros de vuestras tumbas, conoceréis, oh pueblo mío, que Yo soy Yahvé.
|
Ezek
|
WLC
|
37:13 |
וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּפִתְחִ֣י אֶת־קִבְרֽוֹתֵיכֶ֗ם וּבְהַעֲלוֹתִ֥י אֶתְכֶ֛ם מִקִּבְרוֹתֵיכֶ֖ם עַמִּֽי׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
37:13 |
Ir jūs žinosite, kad Aš esu Viešpats, mano tauta, kai atversiu jūsų kapus ir išvesiu jus iš jų.
|
Ezek
|
Bela
|
37:13 |
І ўведаеце, што Я — Гасподзь, калі адчыню труны вашыя і выведу вас, народзе Мой, з трунаў вашых,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
37:13 |
und sollt erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich eure Graber geoffnet und euch, mein Volk, aus denselben, gebracht habe.
|
Ezek
|
FinPR92
|
37:13 |
Te tiedätte silloin, että minä olen Herra, kun minä aukaisen hautanne ja päästän teidät, kansani, haudoistanne.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
37:13 |
Y sabréis que yo soy Jehová, cuando abriere vuestros sepulcros, y os sacare de vuestras sepulturas, pueblo mío.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
37:13 |
Zo zult ge erkennen, dat Ik Jahweh ben! En als Ik uw graven heb geopend, en u heb opgewekt uit uw graven, o mijn volk,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
37:13 |
Ihr werdet erkennen, dass ich es bin – Jahwe, wenn ich eure Gräber öffne und euch, mein Volk, heraushole.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
37:13 |
اے میری قوم، جب مَیں تمہاری قبروں کو کھول دوں گا اور تمہیں اُن میں سے نکال لاؤں گا تب تم جان لو گے کہ مَیں ہی رب ہوں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
37:13 |
فَتُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ حِينَ أَفْتَحُ قُبُورَكُمْ وَأُخْرِجُكُمْ مِنْهَا يَاشَعْبِي.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
37:13 |
我的子民哪!我打开你们的坟墓,把你们从坟墓中领上来的时候,你们就知道我是耶和华。
|
Ezek
|
ItaRive
|
37:13 |
E voi conoscerete che io sono l’Eterno, quando aprirò i vostri sepolcri e vi trarrò fuori dalle vostre tombe, o popolo mio!
|
Ezek
|
Afr1953
|
37:13 |
En julle sal weet dat Ek die HERE is as Ek julle grafte oopmaak en julle uit jul grafte laat opkom, o my volk!
|
Ezek
|
RusSynod
|
37:13 |
И узнаете, что Я Господь, когда открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
37:13 |
ऐ मेरी क़ौम, जब मैं तुम्हारी क़ब्रों को खोल दूँगा और तुम्हें उनमें से निकाल लाऊँगा तब तुम जान लोगे कि मैं ही रब हूँ।
|
Ezek
|
TurNTB
|
37:13 |
Mezarlarınızı açıp sizi çıkardığım zaman benim RAB olduğumu anlayacaksınız, ey halkım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
37:13 |
En gij zult weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik uw graven zal hebben geopend, en als Ik u uit uw graven zal hebben doen opkomen, o Mijn volk!
|
Ezek
|
HunKNB
|
37:13 |
És megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, amikor megnyitom majd sírjaitokat és kihozlak titeket sírhantjaitokból, én népem!
|
Ezek
|
Maori
|
37:13 |
A ka mohio koutou ko Ihowa ahau, ina huakina e ahau o koutou urupa, e taku iwi, a ka meinga koutou e ahau kia puta ake i o koutou urupa.
|
Ezek
|
HunKar
|
37:13 |
És megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, mikor megnyitándom sírjaitokat és kihozlak titeket sírjaitokból, én népem!
|
Ezek
|
Viet
|
37:13 |
Hỡi dân ta, các ngươi sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va, khi ta đã mở mồ mả các ngươi, và làm cho chúng nó lại lên khỏi mồ mả.
|
Ezek
|
Kekchi
|
37:13 |
Ex intenamit, la̱ex te̱qˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ nak tinte li mukleba̱l li mukmu̱quex cuiˈ ut texincuaclesi.
|
Ezek
|
Swe1917
|
37:13 |
Och I skolen förnimma att jag är HERREN, när jag öppnar edra gravar och hämtar eder, mitt folk, upp ur edra gravar.
|
Ezek
|
CroSaric
|
37:13 |
I znat ćete da sam ja Jahve kad otvorim grobove vaše i kad vas izvedem iz vaših grobova, moj narode!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
37:13 |
Các ngươi sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA, khi Ta mở huyệt cho các ngươi và đưa các ngươi lên khỏi huyệt, hỡi dân Ta.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
37:13 |
Et vous, mon peuple, vous saurez que je suis l’Eternel quand j’aurai ouvert vos sépulcres, et que je vous aurai tirés hors de vos sépulcres.
|
Ezek
|
FreLXX
|
37:13 |
Et vous saurez que moi je suis le Seigneur, quand j'aurai ouvert vos sépulcres, et que de ces sépulcres j'aurai tiré mon peuple.
|
Ezek
|
Aleppo
|
37:13 |
וידעתם כי אני יהוה בפתחי את קברותיכם ובהעלותי אתכם מקברותיכם—עמי
|
Ezek
|
MapM
|
37:13 |
וִידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה בְּפִתְחִ֣י אֶת־קִבְרֽוֹתֵיכֶ֗ם וּבְהַעֲלוֹתִ֥י אֶתְכֶ֛ם מִקִּבְרוֹתֵיכֶ֖ם עַמִּֽי׃
|
Ezek
|
HebModer
|
37:13 |
וידעתם כי אני יהוה בפתחי את קברותיכם ובהעלותי אתכם מקברותיכם עמי׃
|
Ezek
|
Kaz
|
37:13 |
Мен көрлеріңді ашып, өздеріңді солардан тұрғызып алғанымда, Менің Жаратқан Ие екенімді білетін боласыңдар, уа, халқым.
|
Ezek
|
FreJND
|
37:13 |
Et vous saurez que je suis l’Éternel, quand j’aurai ouvert vos sépulcres, et que je vous aurai fait monter hors de vos sépulcres, mon peuple.
|
Ezek
|
GerGruen
|
37:13 |
Dann werdet ihr erkennen, daß ich der Herr bin, wenn ich eure Gräber öffne und euch aus diesen Gräbern steigen lasse.
|
Ezek
|
SloKJV
|
37:13 |
In vi boste spoznali, da jaz sem Gospod, ko sem odprl vaše grobove, oh moje ljudstvo in vas privedel gor, ven iz vaših grobov.
|
Ezek
|
Haitian
|
37:13 |
Wi, m'a louvri tonm kote pèp mwen an te antere a, m'a fè yo soti nan tonm yo. Lè sa a, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
37:13 |
Ja teidän pitää tietämän, että minä olen Herra, koska minä olen teidän hautanne avannut, ja teitä, minun kansani, sieltä tuonut ulos.
|
Ezek
|
SpaRV
|
37:13 |
Y sabréis que yo soy Jehová, cuando abriere vuestros sepulcros, y os sacare de vuestras sepulturas, pueblo mío.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
37:13 |
Pan fydda i'n agor eich beddau a dod â chi allan, byddwch chi'n deall wedyn mai fi ydy'r ARGLWYDD.
|
Ezek
|
GerMenge
|
37:13 |
dann werdet ihr erkennen, daß ich der HERR bin, wenn ich eure Gräber öffne und euch, mein Volk, aus euren Gräbern hervorgehen lasse.
|
Ezek
|
GreVamva
|
37:13 |
Και θέλετε γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος, όταν, λαέ μου, ανοίξω τους τάφους σας και σας αναβιβάσω εκ των τάφων σας.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
37:13 |
І пізнаєте ви, що Я Госпо́дь, коли Я повідчиня́ю ваші гроби́, і коли позво́джу вас із ваших гробі́в, Мій наро́де!
|
Ezek
|
FreCramp
|
37:13 |
Et vous saurez que je suis Yahweh, quand j'ouvrirai vos tombeaux et que je vous ferai remonter hors de vos tombeaux, ô mon peuple.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
37:13 |
И познаћете да сам ја Господ, кад отворим гробове ваше, и изведем вас из гробова ваших, народе мој.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
37:13 |
I poznacie, że ja jestem Panem, gdy otworzę wasze groby i wyprowadzę was z waszych grobów, ludu mój.
|
Ezek
|
FreSegon
|
37:13 |
Et vous saurez que je suis l'Éternel, lorsque j'ouvrirai vos sépulcres, et que je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple!
|
Ezek
|
SpaRV190
|
37:13 |
Y sabréis que yo soy Jehová, cuando abriere vuestros sepulcros, y os sacare de vuestras sepulturas, pueblo mío.
|
Ezek
|
HunRUF
|
37:13 |
Majd megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, amikor fölnyitom sírjaitokat, és kihozlak sírjaitokból, én népem!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
37:13 |
og I skal kende, at jeg er HERREN, naar jeg aabner eders Grave og fører eder ud af dem, mit Folk.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
37:13 |
Na yupela bai save long Mi stap BIKPELA, taim Mi bin opim ol matmat bilong yupela, O lain manmeri bilong Mi, na bringim yupela antap ausait long ol matmat bilong yupela.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
37:13 |
Og I skulle fornemme, at jeg er Herren, naar jeg oplader eders Grave, og naar jeg fører eder op af eders Grave, mit Folk!
|
Ezek
|
FreVulgG
|
37:13 |
Et vous saurez que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai ouvert vos sépulcres, que je vous aurai fait sortir de vos tombeaux, ô mon peuple,
|
Ezek
|
PolGdans
|
37:13 |
I dowiecie się, żem Ja Pan, gdy Ja otworzę groby wasze, a wywiodę was z grobów waszych, ludu mój!
|
Ezek
|
JapBungo
|
37:13 |
わが民よ我汝らの墓を開きて汝らを其墓より出きたらしむる時汝らは我のヱホバなるを知ん
|
Ezek
|
GerElb18
|
37:13 |
Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich eure Gräber öffne und euch aus euren Gräbern heraufkommen lasse, mein Volk.
|