|
Ezek
|
AB
|
38:21 |
And I will summon against it even every fear, says the Lord; the sword of every man shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
ABP
|
38:21 |
And I will call upon him every fear, says the lord. The sword of a man [2against 3his brother 1will be].
|
|
Ezek
|
ACV
|
38:21 |
And I will call for a sword against him to all my mountains, says the lord Jehovah. Every man's sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
38:21 |
And I will call for a sword against him upon all My mountains," says the Lord GOD. "Each man's sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
38:21 |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, said the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
ASV
|
38:21 |
And I will call for a sword against him unto all my mountains, saith the Lord Jehovah: every man’s sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
BBE
|
38:21 |
And I will send to all my mountains for a sword against him, says the Lord: every man's sword will be against his brother.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
38:21 |
And I will call for the sword against him on all my mountains, says the Lord God. Each one’s sword will be directed toward his brother.
|
|
Ezek
|
DRC
|
38:21 |
And I will call in the sword against him in all my mountains, saith the Lord God: every man's sword shall be pointed against his brother.
|
|
Ezek
|
Darby
|
38:21 |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord Jehovah: every man's sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
38:21 |
For I will call for a sworde against him throughout all my mountaines, saith the Lord God: euery mans sword shalbe against his brother.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
38:21 |
I will declare war against Gog on all my mountains, declares the Almighty LORD. Each person will use his sword against his relative.
|
|
Ezek
|
JPS
|
38:21 |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the L-rd GOD; every man's sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
38:21 |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, said the Lord GOD: each man's sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
KJV
|
38:21 |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord God: every man’s sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
38:21 |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord God: every man's sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
38:21 |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord God: every man’s sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
LEB
|
38:21 |
And I will call against him in all of my mountains a sword,’ ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, ‘And the sword of each person will be against his brother.
|
|
Ezek
|
LITV
|
38:21 |
And I shall call a sword against him on all My mountains, declares the Lord Jehovah. Each man's sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
38:21 |
And I will call for a sword against him on all My mountains, says the Lord Jehovah. Each man's sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
38:21 |
I will call for a sword to attack Gog on all my mountains, declares the sovereign LORD; every man's sword will be against his brother.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
38:21 |
I will call for a sword to attack Gog on all my mountains, declares the sovereign LORD; every man's sword will be against his brother.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
38:21 |
I will call for a sword against him to all my mountains,' says the Lord God: 'every man's sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
38:21 |
I will call for a sword against him to all my mountains,' says the Lord Jehovah: 'every man's sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
38:21 |
I will call for a sword against him to all my mountains,' says the Lord God: 'every man's sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
38:21 |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord Jehovah, and they shall all turn their swords against each other,
|
|
Ezek
|
RLT
|
38:21 |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord Yhwh: every man’s sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
38:21 |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Sovereign יהוה: every man's sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
38:21 |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man’s sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
38:21 |
Then will I call against him, every terror, Declareth My Lord Yahweh, the sword of every man against his brother, shall be;
|
|
Ezek
|
UKJV
|
38:21 |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, says the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
Webster
|
38:21 |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother.
|
|
Ezek
|
YLT
|
38:21 |
And I have called against him, to all My mountains a sword, An affirmation of the Lord Jehovah, The sword of each is against his brother.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
38:21 |
και καλέσω επ΄ αυτόν πάντα φόβον λέγει κύριος μαχαίρα ανθρώπου επί τον αδελφόν αυτού έσται
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
38:21 |
En Ek sal die swaard oproep teen hom na al my berge, spreek die Here HERE; die swaard van die een sal teen die ander wees.
|
|
Ezek
|
Alb
|
38:21 |
Unë do të thërras kundër tij shpatën mbi të gjitha malet e mia", thotë Zoti, Zoti; shpata e secilit do të drejtohet kundër vëllait të vet.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
38:21 |
וקראתי עליו לכל הרי חרב נאם אדני יהוה חרב איש באחיו תהיה
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
38:21 |
وَأُسَلِّطُ عَلَيْهِ السَّيْفَ فِي كُلِّ جِبَالِي يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ، فَيَكُونُ سَيْفُ كُلِّ رَجُلٍ ضِدَّ أَخِيهِ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
38:21 |
وَأَسْتَدْعِي ٱلسَّيْفَ عَلَيْهِ فِي كُلِّ جِبَالِي، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ، فَيَكُونُ سَيْفُ كُلِّ وَاحِدٍ عَلَى أَخِيهِ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
38:21 |
بوتون داغلاريمدا گوگون اوستونه گتمهيه بئر قيلينج چاغيراجاغام.» پروردئگار رب بويورور، «هر کس قارداشينين اوستونه قيلينج چکهجک.
|
|
Ezek
|
Bela
|
38:21 |
І па ўсіх горах Маіх заклічу меч супроць яго, кажа Гасподзь Бог; меч кожнага чалавека будзе супроць брата ягонага.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
38:21 |
И ще призова против него меч по всичките Си планини, заявява Господ БОГ, мечът на всекиго ще бъде против другия.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
38:21 |
အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ငါ့တောင်များ အရပ်ရပ်တို့တွင် သူ့တဘက်၌ထားကို ငါမှာလိုက်သဖြင့်၊ လူအပေါင်းတို့သည် တယောက်ကို တယောက်ထားနှင့် ခုတ်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
38:21 |
И призову нань весь страх мечный, глаголет Адонаи Господь: мечь человека на брата его будет.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
38:21 |
Ug ako magpatawag sa usa ka espada batok kaniya ngadto sa akong tanan nga kabukiran, nagaingon ang Ginoong Jehova: ang tagsatagsa ka pinuti sa tawo mahimong batok sa iyang igsoon nga lalake,
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
38:21 |
我必呼唤刀剑在我的众山上攻击歌革,各人的刀剑必攻击自己的兄弟。这是主耶和华的宣告。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
38:21 |
我要召刀劍到我的各山上來攻擊他──吾主上主的斷語──人們要用刀劍互相殘殺。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
38:21 |
主耶和華說:「我必命我的諸山發刀劍來攻擊歌革;人都要用刀劍殺害弟兄。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
38:21 |
主耶和華曰、我必自我諸山、召刃至而擊之、彼軍各以其刃、互相殘殺、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
38:21 |
主耶和华说:「我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革;人都要用刀剑杀害弟兄。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
38:21 |
I po svim svojim gorama pozvat ću na njega mač - riječ je Jahve Gospoda - s mačem će se brat na brata dići!
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
38:21 |
Og jeg vil kalde et Sværd frem imod ham hen over alle mine Bjerge, siger den Herre, Herre; den enes Sværd skal være imod den anden.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
38:21 |
Jeg nedkalder alle Rædsler over ham, lyder det fra den Herre HERREN; den enes Sværd skal rettes mod den anden;
|
|
Ezek
|
Dari
|
38:21 |
ای جوج، من که خداوند هستم، ترا با هر گونه بلاها به وحشت می اندازم و سپاهیانت با شمشیر به جان هم افتاده یکدیگر را می کشند.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
38:21 |
Want Ik zal het zwaard over hem roepen op al Mijn bergen, spreekt de Heere HEERE; het zwaard van een ieder zal tegen zijn broeder zijn.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
38:21 |
Want Ik zal het zwaard over hem roepen op al Mijn bergen, spreekt de Heere Heere; het zwaard van een ieder zal tegen zijn broeder zijn.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
38:21 |
Kaj Mi vokos kontraŭ lin glavon sur ĉiuj Miaj montoj, diras la Sinjoro, la Eternulo; ĉiu prenos glavon kontraŭ sian fraton.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
38:21 |
و خداوند یهوه میگوید: من شمشیری بر جمیع کوههای خود به ضد او خواهم خواند وشمشیر هر کس بر برادرش خواهد بود.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
38:21 |
شمشیری علیه جوج در همهٔ کوههایم خواهم کشید و شمشیر هرکس علیه برادرش خواهد بود.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
38:21 |
Mutta minä kutsun miekan häntä vastaan kaikilla minun vuorillani, sanoo Herra, Herra; niin että jokaisen miekan pitää tuleman toinen toistansa vastaan.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
38:21 |
Ja minä kutsun häntä vastaan kaikille vuorilleni miekan, sanoo Herra, Herra: toisen miekka on oleva toista vastaan.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
38:21 |
Minä nostan kaikilla vuorillani miekat Gogia vastaan, ja kaikki kohottavat miekan ja käyvät toistensa kimppuun -- näin sanoo Herra Jumala.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
38:21 |
Minä kutsun kaikille vuorilleni miekan Googia vastaan, sanoo Herra, Herra. Toisen miekka on oleva toista vastaan.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
38:21 |
Kutsun häntä vastaan kaikille vuorilleni miekan, sanoo Herra, Herra. Toisen miekka on oleva toista vastaan.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
38:21 |
Et j'appellerai contre lui l'épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur l'Eternel, et ils tourneront l'épée l'un contre l'autre.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
38:21 |
Et j’appellerai contre lui l’épée par toutes mes montagnes, dit le Seigneur l’Eternel ; l’épée de chacun d’eux sera contre son frère.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
38:21 |
Et j'appellerai contre lui l'épée sur toutes mes montagnes, — oracle du Seigneur Yahweh, et chacun tournera son épée contre son frère.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
38:21 |
Et j’appellerai contre lui l’épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur, l’Éternel ; l’épée de chacun sera contre son frère.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
38:21 |
Contre lui, je ferai appel, sur toutes mes montagnes, au glaive, dit le Seigneur Dieu; eux-mêmes, ils tireront le glaive l’un contre l’autre.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
38:21 |
Mais alors contre lui-même j'appellerai tous les épouvantements, dit le Seigneur ; et l'épée de l'homme se tournera contre son frère.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
38:21 |
et contre lui sur toutes mes montagnes j'appellerai l'épée, dit le Seigneur, l'Éternel ; ils croiseront l'épée l'un contre l'autre,
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
38:21 |
J'appellerai l'épée contre lui sur toutes mes montagnes, Dit le Seigneur, l'Éternel; L'épée de chacun se tournera contre son frère.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
38:21 |
J’appellerai contre lui l’épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur Dieu ; l’épée de chacun sera dirigée contre son frère.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
38:21 |
Ich will aber uber ihn rufen das Schwert auf alien meinen Bergen, spricht der Herr HERR, daß eines jeglichen Schwert soil wider den andern sein.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
38:21 |
Und ich werde nach allen meinen Bergen hin das Schwert über ihn herbeirufen, spricht der Herr, Jehova; das Schwert des einen wird wider den anderen sein.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
38:21 |
Und ich werde nach allen meinen Bergen hin das Schwert über ihn herbeirufen, spricht der Herr, Jehova; das Schwert des einen wird wider den anderen sein.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
38:21 |
Ich werde gegen ihn ein Schwert aufbieten auf allen meinen Bergen.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn. 'Das Schwert des einen würgt den andern.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
38:21 |
Dann werde ich in meinem ganzen Berglande das Schwert gegen ihn aufbieten‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –, ›so daß das Schwert eines jeden sich gegen den andern kehrt.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
38:21 |
Dann rufe ich mein ganzes Bergland zum Krieg gegen ihn auf, spricht Jahwe, der Herr. Dann zieht jeder gegen jeden das Schwert.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
38:21 |
Ich will auch auf allen meinen Bergen das Schwert gegen ihn aufbieten, spricht Gott, der HERR, daß eines jeglichen Schwert gegen den andern gerichtet sei.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
38:21 |
Und Ich rufe wider ihn auf allen Meinen Bergen das Schwert, spricht der Herr Jehovah, das Schwert des Mannes soll wider seinen Bruder sein.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
38:21 |
Und auf allen meine Bergen werde ich das Schwert wider ihn aufrufen, ist der Spruch des Herrn Jahwe: eines jeden Schwert soll gegen den andern gerichtet sein.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
38:21 |
Ich werde wider ihn jegliches Schrecknis aufrufen, spricht Gott der Herr; eines jeden Schwert wird wider den andern sein.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
38:21 |
Και θέλω καλέσει εναντίον αυτού μάχαιραν κατά πάντα τα όρη μου, λέγει Κύριος ο Θεός· η μάχαιρα εκάστου ανθρώπου θέλει είσθαι κατά του αδελφού αυτού.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
38:21 |
Mwen pral voye tout kalite malè sou Gòg pou fè li pè. Se mwen menm Seyè a ki pale. Sòlda li yo, yonn pral touye lòt ak nepe yo.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
38:21 |
וקראתי עליו לכל הרי חרב נאם אדני יהוה חרב איש באחיו תהיה׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
38:21 |
És szólítok ellene minden hegyeimre kardot, úgymond az Úr, az Örökkévaló, kinek-kinek kardja testvére ellen lesz.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
38:21 |
Akkor ellene hívom minden hegyemen a kardot – mondja az Úr Isten –, mindenki kardja a társa ellen fordul majd.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
38:21 |
És előhívom ellene minden hegyem felől a fegyvert, ezt mondja az Úr Isten; egyiknek fegyvere a másik ellen lészen.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
38:21 |
Fegyverbe szólítok ellene hegyeimen mindenkit – így szól az én Uram, az Úr –, ember ember ellen támad fegyverével.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
38:21 |
Fegyverbe szólítok ellene hegyeimen mindenkit - így szól az én Uram, az Úr -, ember ember ellen támad fegyverével.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
38:21 |
Ed io chiamerò la spada contro a lui, per tutti i miei monti, dice il Signore Iddio; la spada di ciascun di loro sarà contro al suo fratello.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
38:21 |
Io chiamerò contro di lui la spada su tutti i miei monti, dice il Signore, l’Eterno; la spada d’ognuno si volgerà contro il suo fratello.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
38:21 |
主ヱホバいひたまふ我劍をわが諸の山に召きたりて彼をせめしめん人々の劍その兄弟を撃べし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
38:21 |
主なる神は言われる、わたしはゴグに対し、すべての恐れを呼びよせる。すべての人のつるぎは、その兄弟に向けられる。
|
|
Ezek
|
KLV
|
38:21 |
jIH DichDaq ja' vaD a 'etlh Daq ghaH Daq Hoch wIj Hudmey, jatlhtaH the joH joH'a': Hoch man's 'etlh DIchDaq taH Daq Daj loDnI'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
38:21 |
Au ga-hagamadagudagu Gog gi-nia hagadilinga haingadaa e-logo. Ko-Au go Tagi go Yihowah dela gu-helehelekai. Digau dauwa o Gog gaa-bida heebagi gi ginaadou gi nadau hulumanu dauwa.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
38:21 |
Мен бүкіл таулы елімде Гогқа қарсы семсерді жіберемін, әркімнің семсері өзінің серігіне қарсы жұмсалатын болады, — деп ескертеді Жаратушы Тәңір Ие. —
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
38:21 |
Ut la̱in tinqˈue chi camsi̱c laj Gog rochbeneb lix soldado saˈ eb li tzu̱l li cuanqueb saˈ lin tenamit Israel. Ut eb lix soldado teˈxcamsi ribeb chi ribileb rib.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
38:21 |
주 하나님이 말하노라. 내가 칼을 불러 내 모든 산에서 두루 그를 치게 하리니 각 사람의 칼이 자기 형제를 치리라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
38:21 |
나 주 여호와가 말하노라 내가 내 모든 산 중에서 그를 칠 칼을 부르리니 각 사람의 칼이 그 형제를 칠 것이며
|
|
Ezek
|
LXX
|
38:21 |
καὶ καλέσω ἐπ’ αὐτὸν πᾶν φόβον λέγει κύριος μάχαιρα ἀνθρώπου ἐπὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἔσται
|
|
Ezek
|
LinVB
|
38:21 |
O ngomba ya ngai inso nakobimisa mimpanga mpo ya kobundisa ye. Elobi bongo Mokonzi Yawe. Ndeko na ndeko bakobomana na mopanga.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
38:21 |
Aš pašauksiu kardą prieš jį visuose savo kalnuose, ir jo vyrai kariaus vienas prieš kitą.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
38:21 |
Un Es aicināšu zobenu pret viņu uz visiem Maniem kalniem, saka Tas Kungs Dievs, brāļa zobens būs pret brāli.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
38:21 |
ഞാൻ എന്റെ സകലപൎവ്വതങ്ങളോടും അവന്റെ നേരെ വാളെടുപ്പാൻ കല്പിക്കും എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു; ഓരോരുത്തന്റെ വാൾ അവനവന്റെ സഹോദരന്നു വിരോധമായിരിക്കും.
|
|
Ezek
|
Maori
|
38:21 |
A ka karangatia e ahau he hoari hei patu mona, puta noa i oku maunga katoa, e ai ta te Ariki, ta Ihowa: a ko te hoari a tena tangata, a tena tangata, ka anga atu ki tona hoa, ki tona hoa.
|
|
Ezek
|
MapM
|
38:21 |
וְקָרָ֨אתִי עָלָ֤יו לְכׇל־הָרַי֙ חֶ֔רֶב נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה חֶ֥רֶב אִ֖ישׁ בְּאָחִ֥יו תִּהְיֶֽה׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
38:21 |
Dia hiantso sabatra Aho hamely azy eny amin’ ny tendrombohitro rehetra, hoy Jehovah Tompo: ary hifamely sabatra amin’ ny namany avy izy rehetra.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
38:21 |
Njalo ngizabiza inkemba imelane laye kuzo zonke izintaba zami, itsho iNkosi uJehova; inkemba yalowo lalowomuntu izamelana lomfowabo.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
38:21 |
Dan zal Ik op al mijn bergen een zwaard tegen hem oproepen, spreekt Jahweh, de Heer: het zwaard van den een zal zich keren tegen het zwaard van den ander.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
38:21 |
Og eg vil kalla sverd imot honom på alle mine fjell, segjer Herren, Herren; sverd skal dei svinga mot kvarandre.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
38:21 |
Og jeg vil kalle på sverdet imot ham på alle mine fjell, sier Herren, Israels Gud; den enes sverd skal vendes mot den andre.
|
|
Ezek
|
Northern
|
38:21 |
Bütün dağlarımda qılıncı Qoqun üstünə getməyə çağıracağam” Xudavənd Rəbb belə bəyan edir, “hər kəs bir-birinin üstünə qılınc çəkəcək.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
38:21 |
וְקָרָ֨אתִי עָלָ֤יו לְכָל־הָרַי֙ חֶ֔רֶב נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה חֶ֥רֶב אִ֖ישׁ בְּאָחִ֥יו תִּֽהְיֶֽה׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
38:21 |
I pahn kamasangkihda Kok soangen apwal tohto. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen. Nah sounpei kan pahn uhpene oh peikipene nair kedlahs akan.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
38:21 |
Bo przywołam przeciwko niemu po wszystkich górach moich miecz, mówi panujący Pan; miecz każdego obróci się na brata jego.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
38:21 |
Przywołam miecz przeciwko niemu po wszystkich moich górach, mówi Pan Bóg. Miecz każdego zwróci się przeciwko swemu bratu.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
38:21 |
E chamarei contra ele a espada sobre todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
38:21 |
Porque chamarei sobre elle a espada por todos os meus montes, diz o Senhor Jehovah: a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
38:21 |
Pois chamarei contra ele a espada em todos os meus montes, diz o Senhor DEUS; a espada de cada um será contra seu irmão.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
38:21 |
Pois chamarei contra ele a espada em todos os meus montes, diz o Senhor DEUS; a espada de cada um será contra seu irmão.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
38:21 |
Chamarei contra Gog toda a espécie de flagelos – oráculo do Senhor Deus – e a espada de cada um voltar-se-á contra seu irmão.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
38:21 |
Atunci voi chema groaza împotriva lui pe toţi munţii Mei, zice Domnul, Dumnezeu; sabia fiecăruia se va întoarce împotriva fratelui său.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
38:21 |
И по всем горам Моим призову меч против него, говорит Господь Бог; меч каждого человека будет против брата его.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
38:21 |
И по всем горам Моим призову меч против него, – говорит Господь Бог, – меч каждого человека будет против брата его.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
38:21 |
In pokličem meč zoper njega na vse gore svoje, govori Gospod Jehova; vsakterega meč bo obrnjen proti bratu njegovemu.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
38:21 |
In proti njemu bom prek vseh svojih gora poklical meč,‘ govori Gospod Bog. ‚Vsakogar meč bo zoper svojega brata.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
38:21 |
Oo Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Seef baan buurahayga oo dhan ugaga yeedhi doonaa, oo nin kastaba seeftiisu waxay col ku noqon doontaa walaalkiis.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
38:21 |
Llamaré contra él la espada por todos mis montes, dice Yahvé, el Señor, y cada uno dirigirá la espada contra su hermano.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
38:21 |
Y en todos mis montes llamaré contra él espada, dice el Señor Jehová: la espada de cada cual será contra su hermano.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
38:21 |
Y en todos mis montes llamaré espada contra él, dijo el Señor Jehová: la espada de cada cual será contra su hermano.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
38:21 |
Y en todos mis montes llamaré contra él espada, dice el Señor Jehová: la espada de cada cual será contra su hermano.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
38:21 |
И дозваћу на њ мач по свим горама својим, говори Господ Господ: Мач ће се сваког обратити на брата његовог.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
38:21 |
И дозваћу на њ мач по свијем горама својим, говори Господ Господ: мач ће се свакога обратити на брата његова.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
38:21 |
Och jag skall båda upp svärd mot honom på alla mina berg, säger Herren, HERREN; den enes svärd skall vara vänt mot den andres.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
38:21 |
Jag ska kalla på svärdet mot honom på alla mina berg, säger Herren Gud. Den enes svärd ska vara vänt mot den andres.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
38:21 |
Men jag skall kalla svärdet öfver honom, på allom minom bergom, säger Herren Herren, så att hvars och ens svärd skall vara emot den andra.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
38:21 |
At aking tatawagin sa lahat ng aking mga bundok ang tabak laban sa kaniya, sabi ng Panginoong Dios: ang tabak ng bawa't lalake ay magiging laban sa kaniyang kapatid.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
38:21 |
เราจะร้องถึงภูเขาทั้งหลายของเราเรียกดาบมาต่อสู้กับโกก องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ และดาบของทุกคนจะต่อสู้กับพี่น้องของเขา
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
38:21 |
Na Mi bai singautim wanpela bainat i birua long em namel long olgeta maunten bilong Mi, GOD Bikpela i tok. Olgeta wan wan bainat bilong man bai birua long brata bilong em.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
38:21 |
Bütün dağlarımda Gog'a karşı kılıcı çağıracağım. Egemen RAB böyle diyor. Herkes birbirine kılıç çekecek.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
38:21 |
І покличу проти нього меча на всіх го́рах Моїх, — говорить Господь Бог, — меч кожного буде на брата його!
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
38:21 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ مَیں اپنے تمام پہاڑی علاقے میں جوج کے خلاف تلوار بھیجوں گا۔ تب سب آپس میں لڑنے لگیں گے۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
38:21 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि मैं अपने तमाम पहाड़ी इलाक़े में जूज के ख़िलाफ़ तलवार भेजूँगा। तब सब आपस में लड़ने लगेंगे।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
38:21 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki maiṅ apne tamām pahāṛī ilāqe meṅ Jūj ke ḳhilāf talwār bhejūṅgā. Tab sab āpas meṅ laṛne lageṅge.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
38:21 |
Ta sẽ gọi cả rừng gươm đao đến để trừng phạt nó –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng–, mỗi người sẽ quay gươm giết bạn mình.
|
|
Ezek
|
Viet
|
38:21 |
Chúa Giê-hô-va phán: Ta sẽ gọi gươm đến nghịch cùng nó ở trên mọi núi của ta. Ai nấy sẽ xây gươm lại nghịch cùng anh em mình.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
38:21 |
CHÚA Toàn Năng tuyên bố: Ta sẽ gọi gươm trên mọi núi đồi Ta tấn công nó; gươm của mỗi người sẽ chống lại anh em mình.
|
|
Ezek
|
WLC
|
38:21 |
וְקָרָ֨אתִי עָלָ֤יו לְכָל־הָרַי֙ חֶ֔רֶב נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה חֶ֥רֶב אִ֖ישׁ בְּאָחִ֥יו תִּֽהְיֶֽה׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
38:21 |
Bydda i'n galw am gleddyf i ymosod arnat ti ar fynyddoedd Israel, Gog,” meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD. “Bydd dy filwyr yn dechrau ymladd yn erbyn ei gilydd.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
38:21 |
And Y schal clepe togidere a swerd ayens hym in alle myn hillis, seith the Lord God; the swerd of ech man schal be dressid ayens his brother.
|