Ezek
|
RWebster
|
4:17 |
That they may lack bread and water, and be appalled one with another, and pine away for their iniquity.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
4:17 |
that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.
|
Ezek
|
ABP
|
4:17 |
so that [2lacking 1they should be] of bread and water; and [4shall be obliterated 1a man 2and 3his brother]; and they shall melt away in their iniquities.
|
Ezek
|
NHEBME
|
4:17 |
that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.
|
Ezek
|
Rotherha
|
4:17 |
that they may lack bread and water and be astonished one with another, and pine away in their punishment.
|
Ezek
|
LEB
|
4:17 |
so that they will lack food and water, and they will be appalled ⌞with one another⌟, and they will waste away because of their guilt.
|
Ezek
|
RNKJV
|
4:17 |
That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
4:17 |
For they shall lack bread and water, and terrorize one another, and faint because of their iniquity.:
|
Ezek
|
Webster
|
4:17 |
That they may want bread and water, and be astonished one with another, and consume away for their iniquity.
|
Ezek
|
Darby
|
4:17 |
because bread and water shall fail them, and they shall be astonied one with another, and waste away in their iniquity.
|
Ezek
|
ASV
|
4:17 |
that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.
|
Ezek
|
LITV
|
4:17 |
because they will lack bread and water, and each one be appalled with his brother. And they will waste away in their iniquity.
|
Ezek
|
Geneva15
|
4:17 |
Because that bread and water shall faile, they shalbe astonied one with another, and shall consume away for their iniquitie.
|
Ezek
|
CPDV
|
4:17 |
So then, when bread and water fail, each one may fall against his brother. And they shall waste away in their iniquities.”
|
Ezek
|
BBE
|
4:17 |
So that they may be in need of bread and water and be wondering at one another, wasting away in their sin.
|
Ezek
|
DRC
|
4:17 |
So that when bread and water fail, every man may fall against his brother, and they may pine away in their iniquities.
|
Ezek
|
GodsWord
|
4:17 |
They will be shocked at the sight of each other because of the lack of food and water. They will waste away because of their sin."
|
Ezek
|
JPS
|
4:17 |
that they may want bread and water, and be appalled one with another, and pine away in their iniquity.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
4:17 |
That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
|
Ezek
|
NETfree
|
4:17 |
because they will lack bread and water. Each one will be terrified, and they will rot for their iniquity.
|
Ezek
|
AB
|
4:17 |
that they may want bread and water; and a man and his brother shall be brought to ruin, and they shall pine away in their iniquities.
|
Ezek
|
AFV2020
|
4:17 |
So that they may lack bread and water, and be appalled with one another, and waste away for their iniquity."
|
Ezek
|
NHEB
|
4:17 |
that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.
|
Ezek
|
NETtext
|
4:17 |
because they will lack bread and water. Each one will be terrified, and they will rot for their iniquity.
|
Ezek
|
UKJV
|
4:17 |
That they may lack bread and water, and be astonished one with another, and consume away for their iniquity.
|
Ezek
|
Noyes
|
4:17 |
so that they shall be in want of bread and water, and be astonished one at another, and consume away for their iniquity.
|
Ezek
|
KJV
|
4:17 |
That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
|
Ezek
|
KJVA
|
4:17 |
That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
|
Ezek
|
AKJV
|
4:17 |
That they may want bread and water, and be astonished one with another, and consume away for their iniquity.
|
Ezek
|
RLT
|
4:17 |
That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
|
Ezek
|
MKJV
|
4:17 |
so that they may lack bread and water, and be stricken dumb with one another, and waste away in their iniquity.
|
Ezek
|
YLT
|
4:17 |
so that they lack bread and water, and have been astonished one with another, and been consumed in their iniquity.
|
Ezek
|
ACV
|
4:17 |
that they may lack bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
4:17 |
Para que lhes falte o pão e o água, e se espantem uns aos outros, e se consumam em suas maldades.
|
Ezek
|
Mg1865
|
4:17 |
Ka dia ho mosare-mofo sy rano izy, ary samy ho raiki-tahotra sady hihalevona noho ny helony.
|
Ezek
|
FinPR
|
4:17 |
niin että he joutuvat leivän ja veden puutteeseen ja yhdessä nääntyvät ja riutuvat syntivelkansa tähden".
|
Ezek
|
FinRK
|
4:17 |
Näin he joutuvat leivän ja veden puutteeseen; kaikki he ovat kauhuissaan ja riutuvat syntivelkansa tähden.”
|
Ezek
|
ChiSB
|
4:17 |
甚至缺少食糧和水,個個消瘦,因自己的罪惡而歸於消滅。」
|
Ezek
|
CopSahBi
|
4:17 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲣϭⲣⲱϩ ⲙⲡⲟⲉⲓⲕ ⲙⲛ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲛⲥⲉⲱϫⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲁⲇⲓⲕⲓⲁ
|
Ezek
|
ChiUns
|
4:17 |
使他们缺粮缺水,彼此惊惶,因自己的罪孽消灭。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
4:17 |
за да им липсват хляб и вода и да се ужасяват всички заедно, и да изгният в беззаконието си.
|
Ezek
|
AraSVD
|
4:17 |
لِكَيْ يُعْوِزَهُمُ ٱلْخُبْزُ وَٱلْمَاءُ، وَيَتَحَيَّرُوا ٱلرَّجُلُ وَأَخُوهُ وَيَفْنَوْا بِإِثْمِهِمْ».
|
Ezek
|
Esperant
|
4:17 |
ĉar mankos al ili pano kaj akvo, kaj ili kun teruro rigardos unu la alian, kaj ili konsumiĝos pro sia malpieco.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
4:17 |
เพื่อให้ขาดขนมปังและน้ำ ให้ต่างคนต่างอกสั่นขวัญหาย และซูบผอมไปเพราะความชั่วช้าของเขาทั้งหลาย”
|
Ezek
|
OSHB
|
4:17 |
לְמַ֥עַן יַחְסְר֖וּ לֶ֣חֶם וָמָ֑יִם וְנָשַׁ֨מּוּ֙ אִ֣ישׁ וְאָחִ֔יו וְנָמַ֖קּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃ פ
|
Ezek
|
BurJudso
|
4:17 |
မုန့်နှင့်ရေခေါင်းပါးသဖြင့်၊ မြို့သားတို့သည် တညီတညွတ်တည်း မိန်းမောတွေဝေ၍၊ မိမိတို့အပြစ် ကြောင့် ပိန်ကြုံခြင်းသို့ ရောက်ရကြမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
4:17 |
آب و نان ایشان تمام خواهد شد، آنها ناامید شده و بهخاطر گناهانشان تلف خواهند شد.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
4:17 |
Kyoṅki khāne aur pānī kī qillat hogī. Sab mil kar tabāh ho jāeṅge, sab apne gunāhoṅ ke sabab se saṛ jāeṅge.
|
Ezek
|
SweFolk
|
4:17 |
De ska sakna bröd och vatten och gripas av skräck, den ene efter den andre, och tyna bort i sin missgärning.”
|
Ezek
|
GerSch
|
4:17 |
damit sie an Brot und Wasser Mangel haben und sich entsetzen, einer wie der andere, und wegen ihrer Missetat verschmachten.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
4:17 |
Upang sila'y mangailangan ng tinapay at tubig, at manglupaypay na magkakasama, at manganlata sa kanilang kasamaan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
4:17 |
niin että heillä on puute leivästä ja vedestä ja yhdessä he nääntyvät ja voipuvat syntivelkansa tähden."
|
Ezek
|
Dari
|
4:17 |
بخاطر قلت نان و آب با حسرت به یکدیگر می نگرند و در زیر فشار بار گناه ضایع می شوند.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
4:17 |
si ay baad iyo biyo u waayaan oo uu midkoodba kan kale ula welwelo, oo ay xumaantooda aawadeed u wada baabba'aan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
4:17 |
so dei skal vanta brød og vatn og verta forstøkte både ein og hin, og vanmegtast for si misgjerning.»
|
Ezek
|
Alb
|
4:17 |
sepse do t'u mungojë buka dhe uji dhe do të shikojnë njeri tjetrin të tmerruar, duke u shkrirë në paudhësinë e tyre".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
4:17 |
빵과 물이 부족하여 서로 놀라고 자기들의 불법으로 인하여 소멸되리라, 하시니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
4:17 |
Јер ће им нестати хљеба и воде да ће се чудити међу собом и сасушиће се од безакоња својега.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
4:17 |
that whanne breed and watir failen, eche man falle doun to his brother, and thei faile in her wickidnessis.
|
Ezek
|
Mal1910
|
4:17 |
ഞാൻ യെരൂശലേമിൽ അപ്പം എന്ന കോൽ ഒടിച്ചുകളയും; അവർ തൂക്കപ്രകാരവും പേടിയോടെയും അപ്പം തിന്നും; അവർ അളവു പ്രകാരവും സ്തംഭനത്തോടെയും വെള്ളം കുടിക്കും എന്നു അവൻ എന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Ezek
|
KorRV
|
4:17 |
떡과 물이 결핍하여 피차에 민답하여 하며 그 죄악 중에서 쇠패하리라
|
Ezek
|
Azeri
|
4:17 |
بونو ادهجيم کي، چؤرک و سويا مؤحتاج قالسينلار. هر کس مات قاليب اؤز جزاسي ائچئنده اَرئيئب يوخ اولاجاق.
|
Ezek
|
KLV
|
4:17 |
vetlh chaH may want tIr Soj je bIQ, je taH dismayed wa' tlhej another, je pine DoH Daq chaj He'taHghach.
|
Ezek
|
ItaDio
|
4:17 |
acciocchè pane ed acqua manchino loro, e sieno smarriti, riguardandosi l’un l’altro, e si struggano per la loro iniquità.
|
Ezek
|
RusSynod
|
4:17 |
потому что у них будет недостаток в хлебе и воде; и они с ужасом будут смотреть друг на друга, и исчахнут в беззаконии своем.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
4:17 |
яко да скудни будут хлебом и водою: и погибнет человек и брат его, и истают в неправдах своих.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
4:17 |
όπως ενδεείς γένωνται άρτου και ύδατος και αφανισθήσεται άνθρωπος και αδελφός αυτού και εντακήσονται εν ταις αδικίαις αυτών
|
Ezek
|
FreBBB
|
4:17 |
Car ils manqueront de pain et d'eau, et ils seront consternés tous tant qu'ils sont, et ils se fondront à cause de leur iniquité.
|
Ezek
|
LinVB
|
4:17 |
mpo mampa na mai makozanga ; bato bakobanga mpe bakosuka mabe mpo ya masumu ma bango. »
|
Ezek
|
HunIMIT
|
4:17 |
hogy hiányuk legyen kenyérben és vízben, és eliszonyodnak egyik, a másikán és elsínylenek bűnükben.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
4:17 |
使之乏糧與水、互相驚駭、消亡於罪、
|
Ezek
|
VietNVB
|
4:17 |
Như thế, thực phẩm và nước uống khan hiếm; người Ta nhìn nhau kinh hoàng và bị tiêu diệt trong tội lỗi mình.
|
Ezek
|
LXX
|
4:17 |
ὅπως ἐνδεεῖς γένωνται ἄρτου καὶ ὕδατος καὶ ἀφανισθήσεται ἄνθρωπος καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ τακήσονται ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
4:17 |
Aron sila makulangan sa tinapay ug tubig, ug magakalisang ang usa ug usa, ug magakaut-ut tungod sa ilang kasal-anan.
|
Ezek
|
RomCor
|
4:17 |
Vor duce lipsă de pâine şi de apă, se vor uimi unii de alţii şi se vor sfârşi din pricina nelegiuirii lor.”
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
4:17 |
E pahn sohla kanarail mwenge oh nimarail pihl; re pahn pahtoula, tihtihla oh mehla pwehki diparail kan.”
|
Ezek
|
HunUj
|
4:17 |
mivel szűkösen lesz kenyerük és vizük; borzadva néznek egymásra, és elsorvadnak bűnük miatt.
|
Ezek
|
GerZurch
|
4:17 |
damit sie an Brot und Wasser Mangel leiden und sich entsetzen, einer wie der andre, und um ihrer Schuld willen dahinschwinden.
|
Ezek
|
GerTafel
|
4:17 |
Weil sie des Brotes und des Wassers mangeln, und sich erstaunen werden, der Mann und sein Bruder und abzehren ob ihrer Missetat.
|
Ezek
|
PorAR
|
4:17 |
até que lhes falte o pão e a água, e se espantem uns com os outros, e se definhem na sua iniquidade.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
4:17 |
Opdat zij des broods en des waters gebrek hebben, en de een met den ander verbaasd worden, en in hun ongerechtigheid uitteren.
|
Ezek
|
FarOPV
|
4:17 |
زیرا که محتاج نان و آب خواهند شد وبه حیرت بر یکدیگر نظر خواهند انداخت و بهسبب گناهان خود گداخته خواهند شد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
4:17 |
ukuze baswele isinkwa lamanzi, bethuke omunye lomunye, bacikizeke ngobubi babo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
4:17 |
Para que lhes falte o pão e o água, e se espantem uns aos outros, e se consumam em suas maldades.
|
Ezek
|
Norsk
|
4:17 |
så de skal lide mangel på brød og vann og forferdes, den ene med den andre, og visne bort i sin misgjerning.
|
Ezek
|
SloChras
|
4:17 |
zato da bi jim zmanjkalo kruha in vode in da bi strmo gledali drug ob drugem in ginili v krivici svoji.
|
Ezek
|
Northern
|
4:17 |
Çünki çörəyə və suya möhtac olacaqlar. Hər kəs çaşqınlığa düşərək öz təqsiri içində əriyib yox olacaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
4:17 |
weil Brot und Wasser mangeln werden, und sie miteinander verschmachten und in ihrer Ungerechtigkeit hinschwinden werden.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
4:17 |
Tādēļ ka tiem būs maizes un ūdens trūkums, un tie iztrūksies viens ar otru un ies bojā savos noziegumos.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
4:17 |
Para que o pão e a agua lhes falte, e se espantem uns com os outros, e se consumam nas suas maldades.
|
Ezek
|
ChiUn
|
4:17 |
使他們缺糧缺水,彼此驚惶,因自己的罪孽消滅。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
4:17 |
Derföre, att det skall fattas både bröd och vatten, och den ene skall sörja med dem andra, och försmäkta uti sina missgerningar.
|
Ezek
|
FreKhan
|
4:17 |
afin qu’ils manquent de pain et d’eau, qu’ils soient consternés les uns et les autres et qu’ils se consument dans leur iniquité."
|
Ezek
|
FrePGR
|
4:17 |
afin qu'ils manquent de pain et d'eau, et soient éperdus les uns et les autres, et se consument par leur iniquité.
|
Ezek
|
PorCap
|
4:17 |
porque o pão e a água faltarão; desfalecerão uns sobre os outros e definharão, por causa do seu pecado.»
|
Ezek
|
JapKougo
|
4:17 |
これは彼らをパンと水とに乏しくし、互に驚いて顔を見合わせ、その罰のために衰えさせるためである。
|
Ezek
|
GerTextb
|
4:17 |
damit sie an Brot und Wasser Mangel leiden, und sich einer mit dem andern entsetzen und infolge ihrer Verschuldung dahinschwinden.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
4:17 |
a fin de que, faltándoles el pan y el agua, perezcan los unos con los otros y se consuman en su iniquidad.
|
Ezek
|
Kapingam
|
4:17 |
Digaula ga-deai nadau meegai mo nadau wai e-inu ginaadou ai; digaula ga-lodo-huaidu, ga-hegehege ga-mmademmade idimaa i nadau huaidu.”
|
Ezek
|
WLC
|
4:17 |
לְמַ֥עַן יַחְסְר֖וּ לֶ֣חֶם וָמָ֑יִם וְנָשַׁ֙מּוּ֙ אִ֣ישׁ וְאָחִ֔יו וְנָמַ֖קּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
4:17 |
Jiems neužteks nei maisto, nei vandens. Jie žiūrės vienas į kitą išsigandę ir žus dėl savo nusikaltimų“.
|
Ezek
|
Bela
|
4:17 |
бо ў іх будзе нястача хлеба і вады; і яны з жахам будуць глядзець адно на аднаго і змарнеюць у грахоўнасьці сваёй.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
4:17 |
darum dad an Brot und Wasser mangeln wird, und einer mit dem andern trauern und in ihrer Missetat verschmachten solien.
|
Ezek
|
FinPR92
|
4:17 |
Heillä ei ole leipää eikä vettä, kaikki he ovat kauhuissaan, ja he menehtyvät syntiensä tähden.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
4:17 |
Porque les faltará el pan y el agua, y espantarse han los unos con los otros; y desmayarse han por su maldad.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
4:17 |
opdat ze bij gebrek aan brood en water elkander angstig zullen aanzien, en in hun schuld verkwijnen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
4:17 |
Wegen ihrer Schuld werden sie Mangel an Brot und Wasser haben und werden einer nach dem anderen elend zugrunde gehen."
|
Ezek
|
UrduGeo
|
4:17 |
کیونکہ کھانے اور پانی کی قلت ہو گی۔ سب مل کر تباہ ہو جائیں گے، سب اپنے گناہوں کے سبب سے سڑ جائیں گے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
4:17 |
إِذْ يُعْوِزُهُمُ الْخُبْزُ وَالْمَاءُ، وَيَلْجَأُ الْوَاحِدُ إِلَى أَخِيهِ وَقَدِ اعْتَرَتْهُمُ الْحَيْرَةُ فَيَفْنَوْنَ جَمِيعاً بِإِثْمِهِمْ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
4:17 |
他们缺粮缺水,各人都必惊惶,因自己的罪孽衰弱而死。”
|
Ezek
|
ItaRive
|
4:17 |
perché mancheranno di pane e d’acqua; e saranno costernati tutti quanti, e si struggeranno a motivo della loro iniquità.
|
Ezek
|
Afr1953
|
4:17 |
sodat hulle gebrek aan brood en water het, en die een met die ander verstom staan en in hulle ongeregtigheid wegkwyn.
|
Ezek
|
RusSynod
|
4:17 |
потому что у них будет недостаток в хлебе и воде; и они с ужасом будут смотреть друг на друга, и исчахнут в беззаконии своем.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
4:17 |
क्योंकि खाने और पानी की क़िल्लत होगी। सब मिलकर तबाह हो जाएंगे, सब अपने गुनाहों के सबब से सड़ जाएंगे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
4:17 |
Yiyeceği de suyu da azalacak. Hepsi şaşkınlığa düşecek, günahları içinde eriyip yok olacak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
4:17 |
Opdat zij des broods en des waters gebrek hebben, en de een met den ander verbaasd worden, en in hun ongerechtigheid uitteren.
|
Ezek
|
HunKNB
|
4:17 |
úgyhogy ha majd elfogy a kenyér és a víz, mindenki felebarátjára roskad, – és elsorvadnak gonoszságaik miatt.
|
Ezek
|
Maori
|
4:17 |
He mea kia kore ai he taro, he wai, ma ratou, ketekete iho tetahi ki tetahi, memeha noa iho i runga i to ratou he.
|
Ezek
|
HunKar
|
4:17 |
Azért, hogy kenyér és víz nélkül szűkölködjenek, és elborzadjanak mindnyájan, és megrothadjanak az ő vétkökben.
|
Ezek
|
Viet
|
4:17 |
Thế thì chúng nó thiếu bánh và nước, cùng nhau thất kinh, và hao mòn trong tội lỗi mình.
|
Ezek
|
Kekchi
|
4:17 |
Ma̱cˈaˈak chic xcua rucˈaheb. Ut yo̱keb chixcaˈyanquil ribeb ut yo̱keb chi xucuac. Xjuneseb yo̱keb chi osocˈ xban li ma̱usilal li nequeˈxba̱nu, chan.
|
Ezek
|
Swe1917
|
4:17 |
ja, så att de lida brist på bröd och vatten och gripas av förfäran, den ene med den andre, och försmäkta genom sin missgärning.
|
Ezek
|
CroSaric
|
4:17 |
Neka im nestane kruha i vode, neka usahnu zbog bezakonja svojega i jedan za drugim neka poginu!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
4:17 |
khiến chúng vì thiếu bánh, thiếu nước mà đâm ra kinh hoàng, rồi chết dần chết mòn vì tội lỗi của chúng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
4:17 |
Parce que le pain et l’eau leur manqueront, et ils seront étonnés se regardant l’un l’autre, et ils fondront à cause de leur iniquité.
|
Ezek
|
FreLXX
|
4:17 |
C'est au point qu'ils manqueront de pain et d'eau, et le frère tombera mort dans les bras de son frère, et ils se consumeront dans leurs iniquités.
|
Ezek
|
Aleppo
|
4:17 |
למען יחסרו לחם ומים ונשמו איש ואחיו ונמקו בעונם {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
4:17 |
לְמַ֥עַן יַחְסְר֖וּ לֶ֣חֶם וָמָ֑יִם וְנָשַׁ֙מּוּ֙ אִ֣ישׁ וְאָחִ֔יו וְנָמַ֖קּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
4:17 |
למען יחסרו לחם ומים ונשמו איש ואחיו ונמקו בעונם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
4:17 |
Өйткені тамақ пен су жетіспей, адамдар бір-біріне аңтарылып, үреймен қарап, өз күнәларының кесірінен әлсіреп құритын болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
4:17 |
parce que le pain et l’eau manqueront ; et ils seront dans la stupeur, les uns et les autres, et ils se consumeront dans leur iniquité.
|
Ezek
|
GerGruen
|
4:17 |
An Brot und Wasser Mangel leidend, werden sie, einander starr anblickend, zur Strafe ihrer Missetat verschmachten."
|
Ezek
|
SloKJV
|
4:17 |
da jim bo lahko primanjkovalo kruha in vode in bodo osupli eden z drugim in shirali zaradi svoje krivičnosti.“
|
Ezek
|
Haitian
|
4:17 |
Yo p'ap jwenn kantite pen ak dlo yo bezwen: yo tout y'ap depafini ansanm, y'ap deperi poutèt peche yo fè yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
4:17 |
Että leipä ja vesi puuttuman pitää, ja yhden pitää sureman toisen kanssa, ja nääntymän pahoissa teoissansa.
|
Ezek
|
SpaRV
|
4:17 |
Porque les faltará el pan y el agua, y se espantarán los unos con los otros, y se consumirán por su maldad.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
4:17 |
Byddan nhw'n edrych mewn dychryn ar ei gilydd yn llwgu. Byddan nhw'n gwywo'n ddim o achos eu pechodau.”
|
Ezek
|
GerMenge
|
4:17 |
weil es ihnen an Brot und Wasser mangeln soll und damit sie einer wie der andere verzweifeln und infolge ihrer Verschuldung verschmachten.«
|
Ezek
|
GreVamva
|
4:17 |
διά να καταντήσωσιν ενδεείς άρτου και ύδατος· και θέλουσιν εκθαμβείσθαι προς αλλήλους, και θέλουσιν αναλωθή διά τας ανομίας αυτών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
4:17 |
щоб відчули вони брак хліба та води, і жахну́лися один з о́дним, і вони зни́діють за свій гріх!
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
4:17 |
Јер ће им нестати хлеба и воде да ће се чудити међу собом и сасушиће се од безакоња свог.
|
Ezek
|
FreCramp
|
4:17 |
Car ils manqueront de pain et d'eau ; ils dépériront les uns et les autres, et se consumeront à cause de leur iniquité.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
4:17 |
Aby im brakowało chleba i wody, aby każdy z nich był przerażony i niszczał w swoich nieprawościach.
|
Ezek
|
FreSegon
|
4:17 |
Ils manqueront de pain et d'eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
4:17 |
Porque les faltará el pan y el agua, y se espantarán los unos con los otros, y se consumirán por su maldad.
|
Ezek
|
HunRUF
|
4:17 |
mivel szűkösen lesz kenyerük és vizük; borzadva néznek egymásra, és megrothadnak bűnük miatt.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
4:17 |
for at de maa mangle Brød og Vand og alle som een være slagne af Rædsel og hensmægte i deres Misgerning.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
4:17 |
Inap long ol i ken sot long bret na wara, na paul olsem ston wanpela wantaim narapela, na dai isi isi i go long ol sin nogut bilong ol.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
4:17 |
fordi de skulle have Mangel paa Brød og Vand, saa de forfærdes, den ene med den anden, og hensmægte i deres Misgerning.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
4:17 |
de sorte que, manquant de pain et d’eau, ils tombe(ro)nt les uns sur les autres, et périront (se dessèchent) dans leurs iniquités.
|
Ezek
|
PolGdans
|
4:17 |
Aby niedostatek mając chleba i wody, zdumiewał się każdy z nich, i uwiądł w nieprawościach swoich.
|
Ezek
|
JapBungo
|
4:17 |
斯食と水と乏しくなりて彼ら互に面を見あはせて駭きその罪に亡びん
|
Ezek
|
GerElb18
|
4:17 |
weil Brot und Wasser mangeln werden, und sie miteinander verschmachten und in ihrer Ungerechtigkeit hinschwinden werden.
|