Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 44:1  Then he brought me back the way of the gate of the outer sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
Ezek NHEBJE 44:1  Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east; and it was shut.
Ezek ABP 44:1  And he returned me by the way of the [2gate 3of the 4holies 1outer], of the one looking according to the east; and this was locked.
Ezek NHEBME 44:1  Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east; and it was shut.
Ezek Rotherha 44:1  Then he brought me back toward the outer gate of the sanctuary, which looked toward the east,—but, it was shut.
Ezek LEB 44:1  And he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary that is facing east, and it was shut.
Ezek RNKJV 44:1  Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
Ezek Jubilee2 44:1  Then he brought me back toward the outer gate of the sanctuary which looks toward the east; and it [was] shut.
Ezek Webster 44:1  Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh towards the east; and it [was] shut.
Ezek Darby 44:1  And he brought me back toward the outer gate of the sanctuary which looked toward the east; and it was shut.
Ezek ASV 44:1  Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut.
Ezek LITV 44:1  And he brought me back the way of the gate of the outer sanctuary, facing east. And it was shut.
Ezek Geneva15 44:1  Then he brought me towarde the gate of the outwarde Sanctuarie, which turneth towarde the East, and it was shut.
Ezek CPDV 44:1  And he turned me back, toward the way of the gate of the outer sanctuary, which looked toward the east. And it was closed.
Ezek BBE 44:1  And he took me back to the outer doorway of the holy place, looking to the east; and it was shut.
Ezek DRC 44:1  And he brought me back to the way of the gate of the outward sanctuary, which looked towards the east: and it was shut.
Ezek GodsWord 44:1  Then the man took me back to the outer east gate of the holy place, and the gate was shut.
Ezek JPS 44:1  Then he brought me back the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut.
Ezek KJVPCE 44:1  THEN he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
Ezek NETfree 44:1  Then he brought me back by way of the outer gate of the sanctuary which faces east, but it was shut.
Ezek AB 44:1  Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary that looks eastward; and it was shut.
Ezek AFV2020 44:1  And he brought me back by the way of the gate of the outer sanctuary which looks eastward. And it was shut.
Ezek NHEB 44:1  Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east; and it was shut.
Ezek NETtext 44:1  Then he brought me back by way of the outer gate of the sanctuary which faces east, but it was shut.
Ezek UKJV 44:1  Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looks toward the east; and it was shut.
Ezek Noyes 44:1  Then he brought me back to the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut.
Ezek KJV 44:1  Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
Ezek KJVA 44:1  Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
Ezek AKJV 44:1  Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looks toward the east; and it was shut.
Ezek RLT 44:1  Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
Ezek MKJV 44:1  And he brought me back by the way of the gate of the outer sanctuary which looks eastward. And it was shut.
Ezek YLT 44:1  And he causeth me to turn back the way of the gate of the outer sanctuary that is looking eastward, and it is shut.
Ezek ACV 44:1  Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east. And it was shut.
Ezek VulgSist 44:1  Et convertit me ad viam portae sanctuarii exterioris, quae respiciebat ad Orientem: et erat clausa.
Ezek VulgCont 44:1  Et convertit me ad viam portæ sanctuarii exterioris, quæ respiciebat ad Orientem: et erat clausa.
Ezek Vulgate 44:1  et convertit me ad viam portae sanctuarii exterioris quae respiciebat ad orientem et erat clausa
Ezek VulgHetz 44:1  Et convertit me ad viam portæ sanctuarii exterioris, quæ respiciebat ad Orientem: et erat clausa.
Ezek VulgClem 44:1  Et convertit me ad viam portæ sanctuarii exterioris, quæ respiciebat ad orientem : et erat clausa.
Ezek CzeBKR 44:1  Tedy přivedl mne zase cestou k bráně svatyně zevnitřní, kteráž patří k východu, a ta byla zavřená.
Ezek CzeB21 44:1  Poté mě znovu přivedl k vnější bráně svatyně, obrácené k východu. Byla zavřená.
Ezek CzeCEP 44:1  Pak mě odvedl cestou k vnější bráně do svatyně, obrácené k východu. Byla zavřená.
Ezek CzeCSP 44:1  ⌈Potom mě přivedl zpět cestou k bráně do vnější svatyně obrácené k východu.⌉ Ta byla zavřena.
Ezek PorBLivr 44:1  Então ele me fez voltar ao caminho da porta de fora do santuário, a qual estava voltada para o oriente; e ela estava fechada.
Ezek Mg1865 44:1  Dia nentiny niverina aho tamin’ ny lalana mankamin’ ny vavahady ivelany amin’ ny fitoerana masìna, dia ilay manatrika ny atsinanana; ka, indro, nirindrina io.
Ezek FinPR 44:1  Sitten hän vei minut takaisin pyhäkön ulommalle portille, sille, joka antoi itään päin; mutta se oli suljettu.
Ezek FinRK 44:1  Sitten mies vei minut takaisin pyhäkön ulommalle portille, joka johtaa itään, mutta se oli suljettu.
Ezek ChiSB 44:1  領我回到聖殿朝東的外門,門卻關著。
Ezek ChiUns 44:1  他又带我回到圣地朝东的外门;那门关闭了。
Ezek BulVeren 44:1  И ме върна по пътя към външната порта на светилището, която е обърната на изток; и тя беше затворена.
Ezek AraSVD 44:1  ثُمَّ أَرْجَعَنِي إِلَى طَرِيقِ بَابِ ٱلْمَقْدِسِ ٱلْخَارِجِيِّ ٱلْمُتَّجِهِ لِلْمَشْرِقِ، وَهُوَ مُغْلَقٌ.
Ezek Esperant 44:1  Kaj li venigis min denove al la ekstera pordego de la sanktejo, al tiu, kiu estis turnita orienten; sed ĝi estis ŝlosita.
Ezek ThaiKJV 44:1  แล้วท่านก็นำข้าพเจ้ากลับมาตามทางของประตูของสถานบริสุทธิ์ห้องนอก ซึ่งหันหน้าไปทางตะวันออก และประตูนั้นปิดอยู่
Ezek OSHB 44:1  וַיָּ֣שֶׁב אֹתִ֗י דֶּ֣רֶךְ שַׁ֤עַר הַמִּקְדָּשׁ֙ הַֽחִיצ֔וֹן הַפֹּנֶ֖ה קָדִ֑ים וְה֖וּא סָגֽוּר׃
Ezek BurJudso 44:1  ထိုနောက်၊ သန့်ရှင်းရာအရပ်အရှေ့သို့ မျက်နှာ ပြုသော ပြင်တံခါးသို့ ဆောင်သွား၍၊ ထိုတံခါးသည် ပိတ်လျက်ရှိ၏။
Ezek FarTPV 44:1  آنگاه او مرا به دروازهٔ شرقی حیاط بیرونی معبد بزرگ رهبری کرد و دروازه بسته بود.
Ezek UrduGeoR 44:1  Merā rāhnumā mujhe dubārā maqdis ke bairūnī mashriqī darwāze ke pās le gayā. Ab wuh band thā.
Ezek SweFolk 44:1  Därefter förde han mig tillbaka mot helgedomens yttre port, den som vette åt öster. Den var nu stängd.
Ezek GerSch 44:1  Und er führte mich wieder zurück nach dem äußern Tor des Heiligtums, welches nach Osten sieht, und dasselbe war verschlossen.
Ezek TagAngBi 44:1  Nang magkagayo'y ibinalik niya ako sa daan ng pintuan sa labas ng santuario, na nakaharap sa dakong silanganan; at ito'y nasara.
Ezek FinSTLK2 44:1  Hän vei minut takaisin pyhäkön ulommalle portille, sille, joka antoi itään, mutta joka oli suljettu.
Ezek Dari 44:1  بعد آن مرد مرا دوباره به دروازۀ خارجی عبادتگاه که رو به مشرق بود، بُرد.
Ezek SomKQA 44:1  Markaasuu dib igu soo celiyey iriddii dibadda ee meesha quduuska ah oo xagga bari u sii jeedday, oo way xidhnayd.
Ezek NorSMB 44:1  So let han meg koma tilbake til den ytre porten åt heilagdomen, den som snudde i aust, og han var attlaten.
Ezek Alb 44:1  Pastaj ai më çoi drejt portës së jashtme të shenjtërores që shikonte nga lindja, por ajo ishte e mbyllur.
Ezek KorHKJV 44:1  그때에 그가 나를 데리고 동쪽을 바라보는 바깥 성소의 문 길로 돌아왔는데 그것이 닫혀 있더라.
Ezek SrKDIjek 44:1  И одведе ме опет к вратима спољашњим од светиње, која гледају на исток, а она бјеху затворена.
Ezek Wycliffe 44:1  And he turnede me to the weie of the yate of the outermore seyntuarie, which yate byhelde to the eest, and was closid.
Ezek Mal1910 44:1  അനന്തരം അവൻ എന്നെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്റെ കിഴക്കോട്ടു ദൎശനമുള്ള പുറത്തെ ഗോപുരത്തിലേക്കു മടക്കിക്കൊണ്ടുവന്നു; എന്നാൽ അതു അടെച്ചിരുന്നു.
Ezek KorRV 44:1  그가 나를 데리고 성소 동향한 바깥문에 돌아오시니 그 문이 닫히었더라
Ezek Azeri 44:1  او آدام منی موقدّس مکانين شرقه باخان بايير دروازاسي يولوندان گری قايتاردي. دروازا باغلي ائدي.
Ezek KLV 44:1  vaj ghaH qempu' jIH DoH Sum the way vo' the outer lojmIt vo' the Daq QaD, nuq looks toward the pemHov 'o'; je 'oH ghaHta' shut.
Ezek ItaDio 44:1  POI egli mi ricondusse verso la porta di fuori del Luogo santo, la quale riguardava verso il Levante; ed essa era chiusa.
Ezek RusSynod 44:1  И привел он меня обратно ко внешним воротам святилища, обращенным лицом на восток, и они были затворены.
Ezek CSlEliza 44:1  И обрати мя на путь врат святых внешних, зрящих на востоки: и сия бяху затворенна.
Ezek ABPGRK 44:1  και επέστρεψέ με κατά την οδόν της πύλης των αγίων της εξωτέρας της βλεπούσης κατά ανατολάς και αύτη ην κεκλεισμένη
Ezek FreBBB 44:1  Puis il me fit revenir du côté du portique extérieur du sanctuaire tourné vers l'orient. Il était fermé.
Ezek LinVB 44:1  Moto akambi ngai lisusu o ezibeli ya libanda lya ndako esantu, eye etali epai ya Esti ezalaki ya kokangema.
Ezek HunIMIT 44:1  És visszavitt engem a szentély külső kapuja felé, mely keletre fordul, és az zárva volt.
Ezek ChiUnL 44:1  其人導我、返至聖所向東之外門、其門乃閉、
Ezek VietNVB 44:1  Bấy giờ người ấy đem tôi trở lại cổng ngoài của nơi thánh, cổng hướng về phía đông và đóng kín.
Ezek LXX 44:1  καὶ ἐπέστρεψέν με κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῶν ἁγίων τῆς ἐξωτέρας τῆς βλεπούσης κατ’ ἀνατολάς καὶ αὕτη ἦν κεκλεισμένη
Ezek CebPinad 44:1  Unya ako gidala niya pagbalik ngadto sa dalan sa ganghaan sa gawas sa balaang puloy-anan, nga nagaatubang sa sidlakan; ug kini nasirahan.
Ezek RomCor 44:1  M-a adus înapoi la poarta de afară a Sfântului Locaş, dinspre răsărit. Dar era închisă.
Ezek Pohnpeia 44:1  Ohlo eri kahreielahng maslikin ewen kelen palimese ni pengepengen Tehnpas Sarawio. Ewen kehlo rit,
Ezek HunUj 44:1  Azután visszavitt engem a szent terület keletre néző külső kapujához, de az zárva volt.
Ezek GerZurch 44:1  HIERAUF führte er mich zurück gegen das äussere Tor des Heiligtums, das nach Osten gerichtet war; es war aber verschlossen.
Ezek GerTafel 44:1  Und er brachte mich zurück des Weges zum äußeren Tor des Heiligtums, das nach Osten gewendet ist, und es war verschlossen.
Ezek PorAR 44:1  Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.
Ezek DutSVVA 44:1  Toen deed hij mij wederkeren den weg naar de poort van het buitenste heiligdom, die naar het oosten zag; en die was toegesloten.
Ezek FarOPV 44:1  و مرا به راه دروازه مقدس بیرونی که به سمت مشرق متوجه بود، باز آورد و آن بسته شده بود.
Ezek Ndebele 44:1  Wasengibuyisela ngendlela yesango lendawo engcwele engaphandle, elikhangele ngasempumalanga, elalivalekile.
Ezek PorBLivr 44:1  Então ele me fez voltar ao caminho da porta de fora do santuário, a qual estava voltada para o oriente; e ela estava fechada.
Ezek Norsk 44:1  Så førte han mig tilbake mot helligdommens ytre port, som vendte mot øst; den var lukket.
Ezek SloChras 44:1  Nato me je peljal nazaj po potu k zunanjim vratom svetišča, ki gledajo proti jutru; a bila so zaprta.
Ezek Northern 44:1  O adam məni Müqəddəs məkanın şərqə baxan bayır darvazası yolundan geri qaytardı. Darvaza bağlı idi.
Ezek GerElb19 44:1  Und er führte mich zurück des Weges zum äußeren Tore des Heiligtums, welches gegen Osten sah; und es war verschlossen.
Ezek LvGluck8 44:1  Un viņš mani veda atpakaļ pie svētās vietas ārējiem vārtiem, kas ir pret rīta pusi, un tie bija aizslēgti.
Ezek PorAlmei 44:1  Então me fez voltar para o caminho da porta do sanctuario exterior, que olha para o oriente, a qual estava fechada.
Ezek ChiUn 44:1  他又帶我回到聖地朝東的外門;那門關閉了。
Ezek SweKarlX 44:1  Och han hade mig åter intill yttra porten åt helgedomen österut; men han var tillsluten.
Ezek FreKhan 44:1  Puis, il me ramena du côté de la porte extérieure du Sanctuaire, qui est tournée vers l’Est; mais elle était fermée.
Ezek FrePGR 44:1  Ensuite il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, qui donne à l'orient ;
Ezek PorCap 44:1  *Ele conduziu-me ao pórtico exterior do Santuário, do lado oriental. Mas estava fechado.
Ezek JapKougo 44:1  こうして、彼はわたしを連れて、聖所の東に向いている外の門に帰ると、門は閉じてあった。
Ezek GerTextb 44:1  Sodann führte er mich zurück in der Richtung auf das äußere Thor des Heiligtums, das sich nach Osten wendet; das war verschlossen.
Ezek SpaPlate 44:1  Después me hizo volver hacia la puerta exterior del Santuario, la cual mira al oriente; y estaba cerrada.
Ezek Kapingam 44:1  Taane deelaa gaa-dagi au gi-di ala laa-tua dela i baahi dua di Hale Daumaha, gei di ala le e-tai.
Ezek WLC 44:1  וַיָּ֣שֶׁב אֹתִ֗י דֶּ֣רֶךְ שַׁ֤עַר הַמִּקְדָּשׁ֙ הַֽחִיצ֔וֹן הַפֹּנֶ֖ה קָדִ֑ים וְה֖וּא סָגֽוּר׃
Ezek LtKBB 44:1  Jis nuvedė mane prie šventyklos išorinių vartų rytų pusėje. Jie buvo uždaryti.
Ezek Bela 44:1  І прывёў ён мяне назад да зьнешняй брамы сьвятыні, якая выходзіла на ўсход, і яна была зачыненая.
Ezek GerBoLut 44:1  Und erfuhrete mich wiederum zu dem Tor des außern Heiligtums gegen Morgen; es war aber zugeschlossen.
Ezek FinPR92 44:1  Mies vei minut sitten takaisin temppelin ulommalle portille, sille, joka on itään päin, mutta se oli suljettu.
Ezek SpaRV186 44:1  Y tornóme hacia la puerta del santuario de afuera, la cual mira hacia el oriente, la cual estaba cerrada.
Ezek NlCanisi 44:1  Toen bracht hij mij weer naar de buitenste oosterpoort voor het heiligdom. Die was gesloten.
Ezek GerNeUe 44:1  Dann führte er mich zum äußeren Osttor des Heiligtums zurück. Es war verschlossen.
Ezek UrduGeo 44:1  میرا راہنما مجھے دوبارہ مقدِس کے بیرونی مشرقی دروازے کے پاس لے گیا۔ اب وہ بند تھا۔
Ezek AraNAV 44:1  ثُمَّ أَرْجَعَنِي إِلَى بَابِ الْهَيْكَلِ الْخَارِجِيِّ الْمُوَاجِهِ لِلشَّرْقِ وَكَانَ آنَئِدٍ مُغْلَقاً،
Ezek ChiNCVs 44:1  他又领我回到圣所朝东的外门,这门关闭着。
Ezek ItaRive 44:1  Poi egli mi ricondusse verso la porta esterna del santuario, che guarda a oriente. Essa era chiusa.
Ezek Afr1953 44:1  Toe het hy my teruggebring na die buitenste poort van die heiligdom wat na die ooste kyk; en dit was gesluit.
Ezek RusSynod 44:1  И привел он меня обратно к внешним воротам святилища, обращенным лицом на восток, и они были затворены.
Ezek UrduGeoD 44:1  मेरा राहनुमा मुझे दुबारा मक़दिस के बैरूनी मशरिक़ी दरवाज़े के पास ले गया। अब वह बंद था।
Ezek TurNTB 44:1  Bundan sonra adam beni tapınağın doğuya bakan dış kapısına geri getirdi. Kapı kapalıydı.
Ezek DutSVV 44:1  Toen deed hij mij wederkeren den weg naar de poort van het buitenste heiligdom, die naar het oosten zag; en die was toegesloten.
Ezek HunKNB 44:1  Aztán visszavitt engem a szentély külső kapujának irányába, amely kelet felé nézett; és ez zárva volt.
Ezek Maori 44:1  Katahi ahau ka whakahokia e ia na te ara o te kuwaha o waho o te wahi tapu e anga ana ki te rawhiti; na kua oti te tutaki.
Ezek HunKar 44:1  És visszavitt engem a szenthely külső kapujának útjára, mely keletre néz vala; és az zárva volt.
Ezek Viet 44:1  Ðoạn người đem ta đến hiên cửa ngoài của nơi thánh, ngó về phía đông. Cửa ấy vẫn đóng.
Ezek Kekchi 44:1  Li cui̱nk quinixcˈam cuiˈchic saˈ li oqueba̱l li cuan chirix li templo saˈ li este. Li puerta aˈan tzˈaptzˈo.
Ezek Swe1917 44:1  Därefter förde han mig tillbaka mot helgedomens yttre port, den kom vette åt öster; den var nu stängd.
Ezek CroSaric 44:1  Potom me odvede natrag k izvanjskim vratima Svetišta, koja gledaju na istok: bijahu zatvorena.
Ezek VieLCCMN 44:1  Người ấy dẫn tôi trở lại cổng ngoài thánh điện, cổng quay về phía đông. Bấy giờ cổng đóng.
Ezek FreBDM17 44:1  Puis il me ramena au chemin de la porte extérieure du Sanctuaire, laquelle regardait l’Orient, et elle était fermée.
Ezek FreLXX 44:1  Et l'homme me ramena par le chemin de la porte intérieure du sanctuaire qui regarde l'orient, et elle était fermée.
Ezek Aleppo 44:1  וישב אתי דרך שער המקדש החיצון הפנה קדים והוא סגור
Ezek MapM 44:1     וַיָּ֣שֶׁב אֹתִ֗י דֶּ֣רֶךְ שַׁ֤עַר הַמִּקְדָּשׁ֙ הַחִיצ֔וֹן הַפֹּנֶ֖ה קָדִ֑ים וְה֖וּא סָגֽוּר׃
Ezek HebModer 44:1  וישב אתי דרך שער המקדש החיצון הפנה קדים והוא סגור׃
Ezek Kaz 44:1  Бұдан кейін әлгі хабаршы мені қайтадан киелі үйдің шығысқа қарап тұрған сыртқы қақпа ғимаратына алып келді. Бірақ ол жабық екен.
Ezek FreJND 44:1  Et il me fit retourner vers la porte extérieure du sanctuaire, qui regardait vers l’orient, et elle était fermée.
Ezek GerGruen 44:1  Er führte mich hierauf zurück zum äußern Tor des Heiligtums, das sich gen Osten wendet; es war verschlossen.
Ezek SloKJV 44:1  Potem me je privedel nazaj po poti velikih vrat zunanjega svetišča, ki gledajo proti vzhodu; in ta so bila zaprta.
Ezek Haitian 44:1  Nonm lan mennen m' bò pòtay ki bay sou bò solèy leve a. Pòtay la te fèmen.
Ezek FinBibli 44:1  Ja hän vei minun jälleen pyhän äärimäisen portin tietä itään päin; mutta se oli kiinni.
Ezek SpaRV 44:1  Y TORNÓME hacia la puerta de afuera del santuario, la cual mira hacia el oriente; y estaba cerrada.
Ezek WelBeibl 44:1  Yna aeth y dyn â fi yn ôl at giât allanol y cysegr sy'n wynebu'r dwyrain, ond roedd wedi'i chau.
Ezek GerMenge 44:1  Hierauf führte er mich zurück in der Richtung nach dem äußeren gegen Osten gerichteten Tor des Heiligtums, das aber verschlossen war.
Ezek GreVamva 44:1  Και με επέστρεψε κατά την οδόν της εξωτέρας πύλης του αγιαστηρίου της βλεπούσης κατά ανατολάς· και αύτη ήτο κεκλεισμένη.
Ezek UkrOgien 44:1  І вернув мене в напрямі брами зо́внішньої святині, що обе́рнена на схід, а вона за́мкнена.
Ezek SrKDEkav 44:1  И одведе ме опет к вратима спољашњим од светиње, која гледају на исток, а она беху затворена.
Ezek FreCramp 44:1  Puis il me fit revenir dans la direction du portique extérieur du sanctuaire qui regardait l'orient ; il était fermé.
Ezek PolUGdan 44:1  Potem zaprowadził mnie w stronę bramy świątyni zewnętrznej, która była zwrócona ku wschodowi, a była zamknięta.
Ezek FreSegon 44:1  Il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, du côté de l'orient. Mais elle était fermée.
Ezek SpaRV190 44:1  Y TORNÓME hacia la puerta de afuera del santuario, la cual mira hacia el oriente; y estaba cerrada.
Ezek HunRUF 44:1  Azután visszavitt engem a szentély keletre néző külső kapujához, de az zárva volt.
Ezek DaOT1931 44:1  Derpaa førte han mig tilbage ad Helligdommens ydre Østport til, og den var lukket.
Ezek TpiKJPB 44:1  ¶ Nau em i bringim mi bek long rot bilong dispela dua bilong banis bilong rum holi ausait i lukluk i go long hap is. Na em i pas.
Ezek DaOT1871 44:1  Og han førte mig tilbage til Helligdommens ydre Port, som vender imod Østen, og den var tillukket.
Ezek FreVulgG 44:1  Il me ramena vers le chemin de la porte du sanctuaire extérieur, qui regardait vers l’orient, et elle était fermée.
Ezek PolGdans 44:1  Tedy mię zaś przywiódł drogą ku bramie świątnicy zewnętrznej, która patrzy na wschód słońca, a ta była zamkniona.
Ezek JapBungo 44:1  斯て彼我を引て聖所の東向なる外の門の路にかへるに門は閉てあり
Ezek GerElb18 44:1  Und er führte mich zurück des Weges zum äußeren Tore des Heiligtums, welches gegen Osten sah; und es war verschlossen.