Ezek
|
RWebster
|
44:10 |
And the Levites that have gone away far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
44:10 |
But the Levites who went far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols, they shall bear their iniquity.
|
Ezek
|
ABP
|
44:10 |
Only the Levites who hoped upon me in [2wandering 1Israel] from me after [2ideas 1their own], even they shall bear their iniquities;
|
Ezek
|
NHEBME
|
44:10 |
But the Levites who went far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols, they shall bear their iniquity.
|
Ezek
|
Rotherha
|
44:10 |
But as for the Levites. Who went far from me, when Israel went astray. Who went astray from me, after their manufactured gods, Therefore shall they bear their iniquity,
|
Ezek
|
LEB
|
44:10 |
⌞But⌟ the Levites who removed themselves from me ⌞at the going astray of Israel⌟, who went astray from me and went after their idols, as a result they will bear their guilt.
|
Ezek
|
RNKJV
|
44:10 |
And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
44:10 |
And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall bear their iniquity.
|
Ezek
|
Webster
|
44:10 |
And the Levites that have gone away far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
|
Ezek
|
Darby
|
44:10 |
But the Levites who went away far from me, when Israel went astray, going astray from me after their idols, they shall even bear their iniquity;
|
Ezek
|
ASV
|
44:10 |
But the Levites that went far from me, when Israel went astray, that went astray from me after their idols, they shall bear their iniquity.
|
Ezek
|
LITV
|
44:10 |
But the Levites who have gone far from Me, when Israel went astray, who went astray from Me, going after their idols, even they shall bear their iniquity.
|
Ezek
|
Geneva15
|
44:10 |
Neither yet ye Leuites that are gone backe from me, when Israel went astray, which went astray from thee after their idoles, but they shall beare their iniquitie.
|
Ezek
|
CPDV
|
44:10 |
And as for the Levites, they have withdrawn far away from me, in the errors of the sons of Israel, and they have gone astray from me after their idols, and they have borne their iniquity.
|
Ezek
|
BBE
|
44:10 |
But as for the Levites, who went far from me, when Israel went out of the right way, turning away from me to go after their images; their punishment will come on them.
|
Ezek
|
DRC
|
44:10 |
Moreover the Levites that went away far from me, when the children of Israel went astray, and have wandered from me after their idols, and have borne their iniquity:
|
Ezek
|
GodsWord
|
44:10 |
"'Some Levites went far away from me when Israel wandered off to follow their idols. They must be punished for their sins.
|
Ezek
|
JPS
|
44:10 |
But the Levites, that went far from Me, when Israel went astray, that went astray from Me after their idols, they shall bear their iniquity;
|
Ezek
|
KJVPCE
|
44:10 |
And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
|
Ezek
|
NETfree
|
44:10 |
"'But the Levites who went far from me, straying off from me after their idols when Israel went astray, will be responsible for their sin.
|
Ezek
|
AB
|
44:10 |
But as for the Levites who departed far from Me when Israel went astray from Me after their imaginations, they shall even bear their iniquity.
|
Ezek
|
AFV2020
|
44:10 |
But the Levites who have gone far away from Me, when Israel went astray; those who went astray from Me after their idols; they shall even bear their iniquity.
|
Ezek
|
NHEB
|
44:10 |
But the Levites who went far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols, they shall bear their iniquity.
|
Ezek
|
NETtext
|
44:10 |
"'But the Levites who went far from me, straying off from me after their idols when Israel went astray, will be responsible for their sin.
|
Ezek
|
UKJV
|
44:10 |
And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
|
Ezek
|
Noyes
|
44:10 |
But even the Levites, who departed from me when Israel went astray, who went astray from me after their idols, shall bear their iniquity.
|
Ezek
|
KJV
|
44:10 |
And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
|
Ezek
|
KJVA
|
44:10 |
And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
|
Ezek
|
AKJV
|
44:10 |
And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
|
Ezek
|
RLT
|
44:10 |
And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
|
Ezek
|
MKJV
|
44:10 |
But the Levites who have gone far away from Me, when Israel went astray; those who went astray from Me after their idols; they shall even bear their iniquity.
|
Ezek
|
YLT
|
44:10 |
but--the Levites who have gone far off from me, in the wandering of Israel when they went astray from Me after their idols, and they have borne their iniquity.
|
Ezek
|
ACV
|
44:10 |
But the Levites who went far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols, they shall bear their iniquity.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
44:10 |
Mas os Levitas que se afastaram para longe de mim, que se desviaram de mim para seguirem seus ídolos, quando Israel se desviou, esses levarão sobre si sua maldade.
|
Ezek
|
Mg1865
|
44:10 |
Ary na dia ny Levita aza, izay nanalavitra Ahy tamin’ ny nivilian’ ny Isiraely, izay nivily niala tamiko ka nanaraka ny sampiny, dia hitondra ny helony izy.
|
Ezek
|
FinPR
|
44:10 |
Vaan ne leeviläiset, jotka menivät minun luotani kauas, silloin kun Israel oli joutunut eksyksiin, nuo, jotka eksyivät pois minusta kivijumalainsa jälkeen, kantakoot syntinsä;
|
Ezek
|
FinRK
|
44:10 |
Leeviläisetkin, jotka menivät kauas luotani, silloin kun israelilaiset kulkivat harhaan hyläten minut ja seuraten epäjumalankuviaan, joutuvat kantamaan syntinsä,
|
Ezek
|
ChiSB
|
44:10 |
至於肋未人,當以色列墮落,離開我而追隨他們的偶像時,他們也脫離了我,他們必要承認自己的罪債。
|
Ezek
|
ChiUns
|
44:10 |
「当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我、随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
|
Ezek
|
BulVeren
|
44:10 |
Но и левитите, които се отдалечиха от Мен при отклонението на Израил, който се отклони от Мен и отиде след идолите си, те ще носят беззаконието си.
|
Ezek
|
AraSVD
|
44:10 |
بَلِ ٱللَّاوِيُّونَ ٱلَّذِينَ ٱبْتَعَدُوا عَنِّي حِينَ ضَلَّ إِسْرَائِيلُ، فَضَلُّوا عَنِّي وَرَاءَ أَصْنَامِهِمْ، يَحْمِلُونَ إِثْمَهُمْ.
|
Ezek
|
Esperant
|
44:10 |
Sed la Levidoj, kiuj malproksimiĝis de Mi, kiam la Izraelidoj erarvagis, kaj kiuj perfidis Min, por sekvi siajn idolojn, ili estu punataj pro siaj malbonagoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
44:10 |
แต่คนเลวีผู้ที่ได้ไปไกลจากเรา หลงไปจากเราไปติดตามรูปเคารพของเขาเมื่อคนอิสราเอลหลงไปนั้น จะต้องได้รับโทษความชั่วช้าของตน
|
Ezek
|
OSHB
|
44:10 |
כִּ֣י אִם־הַלְוִיִּ֗ם אֲשֶׁ֤ר רָֽחֲקוּ֙ מֵֽעָלַ֔י בִּתְע֤וֹת יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר תָּע֣וּ מֵֽעָלַ֔י אַחֲרֵ֖י גִּלּֽוּלֵיהֶ֑ם וְנָשְׂא֖וּ עֲוֺנָֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
44:10 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ငါ့ထံမှထွက်၍ လမ်းလွှဲပြီးလျှင်၊ မိမိတို့ရုပ်တုများနောက်သို့ လိုက်သွား သောအခါ၊ ငါ့ထံမှထွက်၍လမ်းလွှဲသော လေဝိသားတို့ သည်လည်း ကိုယ်အပြစ်ကို ခံရကြမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
44:10 |
خداوند به من فرمود: «من لاویانی را که همراه دیگر مردم اسرائیل مرا ترک کردند تا بتپرستی کنند، مجازات میکنم.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
44:10 |
Jab Isrāīlī bhaṭak gae aur mujh se dūr ho kar butoṅ ke pīchhe lag gae to aksar Lāwī bhī mujh se dūr hue. Ab unheṅ apne gunāh kī sazā bhugatnī paṛegī.
|
Ezek
|
SweFolk
|
44:10 |
Också de leviter som övergav mig när Israel for vilse, de som själva for vilse och övergav mig och följde sina avgudar, de måste bära sin missgärning.
|
Ezek
|
GerSch
|
44:10 |
sondern die Leviten, die sich von mir entfernt haben, als Israel irre ging, und von mir weg ihren Götzen nachgelaufen sind, so daß sie ihre Missetat tragen mußten;
|
Ezek
|
TagAngBi
|
44:10 |
Nguni't ang mga Levita na nagsilayo sa akin nang ang Israel ay maligaw sa akin sa pagsunod sa kanilang mga diosdiosan; mangagdadanas sila ng kanilang kasamaan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
44:10 |
Vaan ne leeviläiset, jotka menivät minusta kauas, silloin kun Israel oli joutunut eksyksiin, nuo, jotka eksyivät pois minusta epäjumaliensa perään, kantakoot syntinsä.
|
Ezek
|
Dari
|
44:10 |
من آن لاویانی را که همراه با سایر مردم، مرا ترک کردند و به دنبال بتها رفتند، جزا می دهم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
44:10 |
Oo markay reer binu Israa'iil baadiyoobeen kuwii reer Laawi oo iga fogaaday, oo intay iga fogaadeen sanamyadoodii ka daba galay, waxay sidan doonaan xumaantooda.
|
Ezek
|
NorSMB
|
44:10 |
Men dei levitarne som gjekk burt ifrå meg, då Israel for vilt, og villa seg burt ifrå meg etter dei ufysne avgudarne sine, skal bera si misgjerning,
|
Ezek
|
Alb
|
44:10 |
Por Levitët, që u larguan nga unë kur Izraeli doli nga rruga e drejtë, dhe u shmangën nga unë për të shkuar pas idhujve të tyre, do të ndëshkohen për paudhësinë e tyre.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
44:10 |
이스라엘이 곁길로 갔을 때에 내게서 멀리 떠나간 레위 사람들 즉 자기들의 우상들을 따라 나를 떠나 곁길로 간 자들은 자기들의 불법도 담당하리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
44:10 |
А Левити који отступише од мене кад зађе Израиљ, који зађоше од мене за гаднијем боговима својим, носиће безакоње своје.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
44:10 |
But also Leuytis, `ether men of the lynage of Leuy, that yeden fer a wei fro me in the errour of the sones of Israel, and erriden fro me aftir her idols, and baren her wickidnesse,
|
Ezek
|
Mal1910
|
44:10 |
യിസ്രായേൽ തെറ്റിപ്പോയ കാലത്തു എന്നെ വിട്ടകന്നു പോയവരും എന്നെ വിട്ടു തെറ്റി വിഗ്രഹങ്ങളോടു ചേൎന്നവരുമായ ലേവ്യർ തന്നേ തങ്ങളുടെ അകൃത്യം വഹിക്കേണം.
|
Ezek
|
KorRV
|
44:10 |
이스라엘 족속이 그릇하여 나를 떠날 때에 레위 사람도 그릇하여 그 우상을 좇아 나를 멀리 떠났으니 그 죄악을 담당하리라
|
Ezek
|
Azeri
|
44:10 |
او لاوئليلر کی، ائسرايئل يولدان آزديغي زامان مندن اوزاقلاشديلار و يولدان آزيب بوتلري دالينجا گِتدئلر، اؤز گوناهلارينين جزاسيني چکهجکلر،
|
Ezek
|
KLV
|
44:10 |
'ach the Levites 'Iv mejta' Hop vo' jIH, ghorgh Israel mejta' astray, 'Iv mejta' astray vo' jIH after chaj idols, chaH DIchDaq SIQ chaj He'taHghach.
|
Ezek
|
ItaDio
|
44:10 |
Ma i sacerdoti Leviti, che si sono allontanati da me, quando Israele si è sviato, e che si sono sviati da me, dietro a’ loro idoli, porteranno la loro iniquità.
|
Ezek
|
RusSynod
|
44:10 |
Равно и левиты, которые удалились от Меня во время отступничества Израилева, которые, оставив Меня, блуждали вслед идолов своих, понесут наказание за вину свою.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
44:10 |
но и левити, иже отвергошася Мене, егда заблуждаше Израиль, иже заблудиша от Мене вслед помыслов своих, и возмут неправду свою
|
Ezek
|
ABPGRK
|
44:10 |
αλλ΄ η οι Λευίται οίτινες αφείηλαντο απ΄ εμού εν τω πλανάσθαι τον Ισραήλ απ΄ εμού κατόπισθεν των ενθυμημάτων αυτών και λήψονται αδικίαν αυτών
|
Ezek
|
FreBBB
|
44:10 |
Bien plus, les Lévites qui se sont éloignés de moi, quand s'égarait Israël qui s'est égaré loin de moi pour suivre ses dieux infâmes, porteront leur iniquité.
|
Ezek
|
LinVB
|
44:10 |
Ba-Levi baye batikaki ngai ntango ba-Israel babungaki nzela, bazali na likambo mpo ya mabe ma bango : ya solo, balandaki nzela ya bikeko bya bango mpe batikaki ngai mosika.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
44:10 |
hanem a leviták, a kik tőlem eltávolodtak, mikor megtévedt Izraél, midőn eltévelyedtek tőlem bálványaik után, viseljék bűnüket;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
44:10 |
昔以色列族迷途時、有利未人遠我、從事偶像、必負其罪、
|
Ezek
|
VietNVB
|
44:10 |
Còn những người Lê-vi đã lìa xa Ta, khi người Y-sơ-ra-ên lầm lạc xa cách Ta để chạy theo các hình tượng của chúng, thì sẽ phải gánh lấy tội lỗi mình.
|
Ezek
|
LXX
|
44:10 |
ἀλλ’ ἢ οἱ Λευῖται οἵτινες ἀφήλαντο ἀπ’ ἐμοῦ ἐν τῷ πλανᾶσθαι τὸν Ισραηλ ἀπ’ ἐμοῦ κατόπισθεν τῶν ἐνθυμημάτων αὐτῶν καὶ λήμψονται ἀδικίαν αὐτῶν
|
Ezek
|
CebPinad
|
44:10 |
Apan ang mga Levihanon nga nanagpahilayo kanako, sa diha nga ang Israel nahisalaag, nga nanghisalaag gikan kanako sa pagsunod sa ilang mga dios-dios, sila maoy magapas-an sa ilang kasal-anan.
|
Ezek
|
RomCor
|
44:10 |
Mai mult, leviţii care s-au depărtat de Mine când se rătăcea Israel şi se abătea de la Mine ca să-şi urmeze idolii vor purta pedeapsa nelegiuirilor lor:
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
44:10 |
KAUN-O eri mahsanihong ie, “I pahn kaloke mehn Lipai kan me iang luhwen mehn Israel kan keseiehla oh pwongihala dikedik en eni kan.
|
Ezek
|
HunUj
|
44:10 |
Azok a léviták pedig, akik eltávolodtak tőlem, amikor tévelygett Izráel, tévelygett, mert a bálványokat követte, bűnhődjenek bűnükért,
|
Ezek
|
GerZurch
|
44:10 |
sondern die Leviten, die mir untreu geworden sind, als die Israeliten von mir abirrten und ihren Götzen nachliefen, sie sollen ihre Verschuldung büssen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
44:10 |
Noch die Leviten, die sich von Mir entfernten bei der Abirrung Israels, das von Mir abirrte ihren Götzen nach; und sie sollen tragen ihre Missetat.
|
Ezek
|
PorAR
|
44:10 |
Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, desviando-se de mim após os seus ídolos, quando Israel andava errado, levarão sobre si a sua punição.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
44:10 |
Maar de Levieten, die verre van Mij geweken zijn, als Israël ging dolen, die van Mij zijn afgedwaald, hun drekgoden achterna, zullen wel hun ongerechtigheid dragen;
|
Ezek
|
FarOPV
|
44:10 |
بلکه آن لاویان نیز که در حین آواره شدن بنیاسرائیل از من دوری ورزیده، از عقب بتهای خویش آواره گردیدند، متحمل گناه خود خواهند شد،
|
Ezek
|
Ndebele
|
44:10 |
Kodwa amaLevi asuka aya khatshana lami, lapho uIsrayeli eduha, aduha esuka kimi elandela izithombe zawo, ngitsho azathwala isiphambeko sawo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
44:10 |
Mas os Levitas que se afastaram para longe de mim, que se desviaram de mim para seguirem seus ídolos, quando Israel se desviou, esses levarão sobre si sua maldade.
|
Ezek
|
Norsk
|
44:10 |
Ja, endog de levitter som gikk bort fra mig da Israel fór vill og forvillet sig bort fra mig efter sine motbydelige avguder, de skal bære sin misgjerning.
|
Ezek
|
SloChras
|
44:10 |
Toda leviti, ki so zašli daleč od mene v blodnji Izraela, ki je blodil od mene za bogovi svojimi, ti bodo nosili krivico svojo;
|
Ezek
|
Northern
|
44:10 |
İsrail yoldan azdığı zaman Məndən uzaqlaşan və yoldan azıb bütlərinə sitayiş edən Levililər öz günahlarının cəzasını çəkəcək,
|
Ezek
|
GerElb19
|
44:10 |
Wahrlich, die Leviten, die sich von mir entfernt haben bei der Verirrung Israels, welches von mir abgeirrt ist, seinen Götzen nach, sie sollen ihre Missetat tragen;
|
Ezek
|
LvGluck8
|
44:10 |
Bet tie leviti, kas tālu no Manis atkāpušies, kad Israēls maldīdamies no manis nomaldījās saviem elkiem pakaļ, tie gan nesīs savu noziegumu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
44:10 |
Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, quando Israel andava errado, os quaes andavam errados, desviados de mim, por irem atraz dos seus idolos, bem levarão sobre si a sua iniquidade.
|
Ezek
|
ChiUn
|
44:10 |
「當以色列人走迷的時候,有利未人遠離我,就是走迷離開我、隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
44:10 |
Ja, ej heller de Leviter, som ifrå mig trädde, och med Israel efter deras afgudar ville gångne äro; derföre skola de bära sina synd.
|
Ezek
|
FreKhan
|
44:10 |
Mais les Lévites eux-mêmes, qui s’étaient éloignés de moi quand Israël faisait fausse route, qui m’avaient abandonné pour suivre leurs idoles, ils porteront la peine de leur faute.
|
Ezek
|
FrePGR
|
44:10 |
bien plus, les lévites qui m'ont déserté, quand s'égarait Israël qui s'éloigna de moi pour suivre ses idoles, porteront la peine de leur crime.
|
Ezek
|
PorCap
|
44:10 |
*Além disso, os levitas que se afastaram de mim, quando Israel se desviou para longe de mim, para seguir os seus ídolos, carregarão o peso das suas iniquidades.
|
Ezek
|
JapKougo
|
44:10 |
またレビ人であって、イスラエルが迷った時、偶像を慕い、わたしから迷い出て、遠く離れた者は、その罪を負わなければならない。
|
Ezek
|
GerTextb
|
44:10 |
Vielmehr die Leviten, die sich von mir entfernten, als Israel irre ging, indem sie fern von mir ihren Götzen nachirrten, die sollen ihre Verschuldung tragen.
|
Ezek
|
Kapingam
|
44:10 |
Dimaadua ga-helekai-mai, “Au ga-hagaduadua digau Levi ala gu-madalia digau Israel ala gu-diiagi Au gu-daumaha-hua gi-nia ada balu-ieidu.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
44:10 |
También los levitas que se apartaron de Mí cuando Israel se descaminó, apostatando de Mí para ir en pos de sus ídolos, llevarán su iniquidad.
|
Ezek
|
WLC
|
44:10 |
כִּ֣י אִם־הַלְוִיִּ֗ם אֲשֶׁ֤ר רָֽחֲקוּ֙ מֵֽעָלַ֔י בִּתְע֤וֹת יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר תָּע֣וּ מֵֽעָלַ֔י אַחֲרֵ֖י גִּלּֽוּלֵיהֶ֑ם וְנָשְׂא֖וּ עֲוֺנָֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
44:10 |
Levitai, pasitraukę nuo manęs, kai izraelitai nuklydo ir sekė paskui stabus, atsakys už savo kaltę.
|
Ezek
|
Bela
|
44:10 |
Гэтак сама і Лявіты, якія адышлі ад Мяне падчас адступніцтва Ізраілевага, якія, пакінуўшы Мяне, блукалі сьледам за ідаламі сваімі, панясуць кару за віну сваю.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
44:10 |
ja, auch nicht die Leviten, die von mirgewichen sind und samt Israel von mir irregegangen nach ihren Gotzen. Darum sollen sie ihre Sünde tragen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
44:10 |
"Ne leeviläiset, jotka kaikkosivat minun luotani silloin kun Israel kulki harhaan, silloin kun Israel harhautui minun luotani seuraamaan epäjumalia, joutuvat kantamaan rikkomuksensa seuraukset.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
44:10 |
Y los Levitas que se apartaron lejos de mí cuando Israel erró, el cual erró apartándose de mí en pos de sus ídolos, llevarán su iniquidad.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
44:10 |
Waarachtig, de levieten, die zich van Mij verwijderd hebben, toen Israël van Mij afdwaalde en zijn gruwelen achterna liep, zij zullen hun schuld dragen,
|
Ezek
|
GerNeUe
|
44:10 |
Deshalb sollen die Leviten, die sich von mir entfernt haben, als Israel in die Irre ging, und die ihren Götzen nachliefen, ihre Schuld auf sich nehmen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
44:10 |
جب اسرائیلی بھٹک گئے اور مجھ سے دُور ہو کر بُتوں کے پیچھے لگ گئے تو اکثر لاوی بھی مجھ سے دُور ہوئے۔ اب اُنہیں اپنے گناہ کی سزا بھگتنی پڑے گی۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
44:10 |
حَتَّى اللاَّوِيُّونَ الَّذِينَ ابْتَعَدُوا عَنِّي حِينَ ضَلَّ إِسْرَائِيلُ وَرَاءَ أَصْنَامِهِ يَحْمِلُونَ عِقَابَ إِثْمِهِمْ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
44:10 |
以色列人走迷了路的时候,有利未人远离我,走迷了路。他们离开我去随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
|
Ezek
|
ItaRive
|
44:10 |
Inoltre, i Leviti che si sono allontanati da me quando Israele si sviava, e si sono sviati da me per seguire i loro idoli, porteranno la pena della loro iniquità;
|
Ezek
|
Afr1953
|
44:10 |
Maar die Leviete wat ver van My afgewyk het by die afdwaling van Israel, wat van My af weggedwaal het agter hulle drekgode aan, hulle moet hul ongeregtigheid dra:
|
Ezek
|
RusSynod
|
44:10 |
Равно и левиты, которые удалились от Меня во время отступничества Израиля, которые, оставив Меня, блуждали вслед идолов своих, понесут наказание за вину свою.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
44:10 |
जब इसराईली भटक गए और मुझसे दूर होकर बुतों के पीछे लग गए तो अकसर लावी भी मुझसे दूर हुए। अब उन्हें अपने गुनाह की सज़ा भुगतनी पड़ेगी।
|
Ezek
|
TurNTB
|
44:10 |
“ ‘İsrail kötü yola saptığı zaman beni bırakan, yoldan sapıp putlarına bağlanan Levililer'se günahlarının cezasını çekecekler.
|
Ezek
|
DutSVV
|
44:10 |
Maar de Levieten, die verre van Mij geweken zijn, als Israel ging dolen, die van Mij zijn afgedwaald, hun drekgoden achterna, zullen wel hun ongerechtigheid dragen;
|
Ezek
|
HunKNB
|
44:10 |
Azok a leviták pedig, akik messzire eltávoztak tőlem, amikor Izrael fiai megtévedtek és eltévelyegtek tőlem bálványaik után, bűnhődjenek meg,
|
Ezek
|
Maori
|
44:10 |
Engari, ko nga Riwaiti i mawehe atu ra i ahau, i te kotititanga ketanga o Iharaira, i a ratou i kotiti atu ai i ahau, i whai ai i a ratou whakapakoko: ka mau ki a ratou to ratou kino.
|
Ezek
|
HunKar
|
44:10 |
Sőt még a Léviták is, kik eltávoztak én tőlem, mikor Izráel eltévelyedék (a kik eltévelyedtek én tőlem bálványaik után), viseljék vétköket;
|
Ezek
|
Viet
|
44:10 |
Vả lại, khi dân Y-sơ-ra-ên lầm lạc, thì những người Lê-vi đã đi cách xa ta, bỏ ta đặng hầu việc thần tượng nó, sẽ mang tội lỗi mình.
|
Ezek
|
Kekchi
|
44:10 |
Eb laj levita rochbeneb laj Israel li rech tenamitil li queˈtzˈekta̱nan cue nak queˈxlokˈoniheb li jalanil dios teˈxtoj rix lix ma̱queb.
|
Ezek
|
Swe1917
|
44:10 |
Utan de leviter som gingo bort ifrån mig, när Israel for vilse de som då själva foro vilse och gingo bort ifrån mig och följde sina eländiga avgudar, de skola bära på sin missgärning
|
Ezek
|
CroSaric
|
44:10 |
A leviti koji su se udaljili od mene, kad je ono Izrael odlutao od mene za svojim kumirima, snosit će svoje bezakonje.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
44:10 |
Còn các thầy Lê-vi đã lìa xa Ta, vào thời Ít-ra-en lạc xa Ta mà chạy theo các ngẫu tượng, thì sẽ phải gánh lấy tội mình.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
44:10 |
Mais les Lévites qui se sont éloignés de moi, lorsque Israël s’est égaré, et qui se sont égarés de moi pour suivre leurs idoles, porteront la peine de leur iniquité.
|
Ezek
|
FreLXX
|
44:10 |
Quant aux lévites qui se sont éloignés de moi, lorsque la maison d'Israël s'est égarée loin de moi pour marcher à la suite de ses idoles, ils porteront la peine de leur iniquité.
|
Ezek
|
Aleppo
|
44:10 |
כי אם הלוים אשר רחקו מעלי בתעות ישראל אשר תעו מעלי אחרי גלוליהם ונשאו עונם
|
Ezek
|
MapM
|
44:10 |
כִּ֣י אִם־הַלְוִיִּ֗ם אֲשֶׁ֤ר רָחֲקוּ֙ מֵעָלַ֔י בִּתְע֤וֹת יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר תָּע֣וּ מֵעָלַ֔י אַחֲרֵ֖י גִּלּוּלֵיהֶ֑ם וְנָשְׂא֖וּ עֲוֺנָֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
44:10 |
כי אם הלוים אשר רחקו מעלי בתעות ישראל אשר תעו מעלי אחרי גלוליהם ונשאו עונם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
44:10 |
«Сондай-ақ, Исраил халқы тура жолдан адасып, өздерінің діңгек тәрізді жиренішті тәңірлеріне табынып кеткен кездері солармен бірге Менен безіп кеткен леуіліктер де өз күнәларының зардабын тартуға тиіс.
|
Ezek
|
FreJND
|
44:10 |
Mais les Lévites, qui se sont éloignés de moi dans les égarements d’Israël par lesquels ils se sont égarés d’auprès de moi [en allant] après leurs idoles, porteront leur iniquité,
|
Ezek
|
GerGruen
|
44:10 |
Ja wahrlich, die Leviten, die sich von mir entfernten, als Israel, zum Götzendienste sich verirrend, mich verließ, sie haben auch für ihre Missetat zu büßen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
44:10 |
In Lévijevci, ki so šli daleč proč od mene, ko je Izrael zašel, ki so zašli proč od mene, za svojimi maliki; oni bodo celo nosili svojo krivdo.
|
Ezek
|
Haitian
|
44:10 |
Seyè a di m' ankò: Lè moun pèp Izrayèl yo te vire do ban mwen pou y' al sèvi zidòl yo, moun Levi yo te mete tèt yo ansanm ak pèp la. Se poutèt sa mwen pral pini yo pou sa yo fè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
44:10 |
Ja ei myös ne Leviläiset, jotka minusta luopuneet, ja Israelin kanssa epäjumalainsa jälkeen erhetykseen menneet ovat; sentähden pitää heidän kantaman omat syntinsä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
44:10 |
Y los Levitas que se apartaron lejos de mí cuando Israel erró, el cual se desvió de mí en pos de sus ídolos, llevarán su iniquidad.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
44:10 |
“‘Bydd y Lefiaid wnaeth droi cefn arna i a mynd ar ôl eilunod, fel pawb arall yn Israel, yn cael eu dal yn gyfrifol am eu pechod.
|
Ezek
|
GerMenge
|
44:10 |
Vielmehr die Leviten, die mir untreu geworden sind, als Israel abgeirrt war und nach seinem Abfall von mir hinter seinen Götzen herlief, die sollen ihre Schuld büßen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
44:10 |
αλλ' οι Λευΐται, οίτινες απεστάτησαν απ' εμού ότε ο Ισραήλ απεπλανάτο, αποπλανηθέντες απ' εμού κατόπιν των ειδώλων αυτών, και θέλουσι βαστάσει την ανομίαν αυτών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
44:10 |
І на́віть Левити, що були віддали́лися від Мене, коли блукав Ізраїль, що були зблудили від Мене за своїми божка́ми, і вони понесу́ть кару за свою вину, —
|
Ezek
|
FreCramp
|
44:10 |
Bien plus, les Lévites qui se sont éloignés de moi au temps de l'égarement d'Israël, qui s'est égaré loin de moi pour suivre ses idoles infâmes, porteront leur iniquité.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
44:10 |
А Левити који одступаше од мене кад зађе Израиљ, који зађоше од мене за гадним боговима својим, носиће безакоње своје.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
44:10 |
Także i Lewici, którzy się oddalili ode mnie, gdy Izrael błądził i odszedł ode mnie za swoimi bożkami, obciążą się swoją nieprawością.
|
Ezek
|
FreSegon
|
44:10 |
De plus, les Lévites qui se sont éloignés de moi, quand Israël s'égarait et se détournait de moi pour suivre ses idoles, porteront la peine de leur iniquité.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
44:10 |
Y los Levitas que se apartaron lejos de mí cuando Israel erró, el cual se desvió de mí en pos de sus ídolos, llevarán su iniquidad.
|
Ezek
|
HunRUF
|
44:10 |
Azok a léviták pedig, akik eltávolodtak tőlem, amikor tévelygett Izráel – tévelygett, mert a bálványokat követte –, bűnhődjenek bűnükért,
|
Ezek
|
DaOT1931
|
44:10 |
Men de Leviter, som fjernede sig fra mig, da Israel for vild, idet de for vild fra mig og holdt sig til deres Afgudsbilleder, de skal bære deres Misgerning.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
44:10 |
¶ Na ol lain Levi husat i go longwe long Mi, taim Isrel i lusim rot, husat i lusim rot i lusim Mi bilong bihainim ol piksa bilong god giaman bilong ol, yes, ol bai karim sin nogut bilong ol.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
44:10 |
Men selv Leviterne, som fjernede sig fra mig, medens Israel for vild, da det forvildede sig fra mig eftej sine Afguder, de skulle bære deres Misgerning.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
44:10 |
(Mais) Les Lévites mêmes, qui se sont éloignés de moi, en partageant l’erreur des enfants d’Israël, et qui se sont égarés loin de moi pour courir après leurs idoles, et qui ont porté la peine de leur iniquité,
|
Ezek
|
PolGdans
|
44:10 |
Także i Lewitowie, którzy się oddalali odemnie, gdy błądził Izrael, którzy się obłądzili odemnie za plugawemi bałwanami swemi, ci poniosą nieprawość swoję.
|
Ezek
|
JapBungo
|
44:10 |
亦レビ人も迷へるイスラエルがその憎むべき偶像をしたひて我を棄て迷ひし時に我を棄ゆきたる者はその罪を蒙るべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
44:10 |
Wahrlich, die Leviten, die sich von mir entfernt haben bei der Verirrung Israels, welches von mir abgeirrt ist, seinen Götzen nach, sie sollen ihre Missetat tragen;
|