Ezek
|
RWebster
|
44:8 |
And ye have not kept the charge of my holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
44:8 |
You have not performed the duty of my holy things; but you have set performers of my duty in my sanctuary for yourselves.'
|
Ezek
|
ABP
|
44:8 |
And you kept not the orders of my sanctuary. But you ordered to keep guards in my holy places for yourselves.
|
Ezek
|
NHEBME
|
44:8 |
You have not performed the duty of my holy things; but you have set performers of my duty in my sanctuary for yourselves.'
|
Ezek
|
Rotherha
|
44:8 |
Neither kept ye the charge of my holy things,- But ye did set men to be keepers of my charge in my sanctuary, for your own pleasure,
|
Ezek
|
LEB
|
44:8 |
And you did not observe the responsibility of my sanctuary, but you appointed them as the keepers of my responsibility in my sanctuary for you.”
|
Ezek
|
RNKJV
|
44:8 |
And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
44:8 |
And ye have not kept the charge of my holy things; but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
|
Ezek
|
Webster
|
44:8 |
And ye have not kept the charge of my holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
|
Ezek
|
Darby
|
44:8 |
And ye have not kept the charge of my holy things, but have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
|
Ezek
|
ASV
|
44:8 |
And ye have not kept the charge of my holy things; but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
|
Ezek
|
LITV
|
44:8 |
And you have not kept the charge of My holy things, but you have set them as keepers of My charge in My sanctuary, for themselves.
|
Ezek
|
Geneva15
|
44:8 |
For yee haue not kept the ordinances of mine holy things: but you your selues haue set other to take the charge of my Sanctuarie.
|
Ezek
|
CPDV
|
44:8 |
And you have not observed the precepts of my sanctuary, yet you have stationed observers of my vigil in my sanctuary for yourselves.
|
Ezek
|
BBE
|
44:8 |
And you have not taken care of my holy things; but you have put them as keepers to take care of my work in my holy place.
|
Ezek
|
DRC
|
44:8 |
And you have not kept the ordinances of my sanctuary: but you have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
|
Ezek
|
GodsWord
|
44:8 |
You didn't take care of my holy things. You put foreigners in charge of my temple.
|
Ezek
|
JPS
|
44:8 |
And ye have not kept the charge of My holy things; but ye have set keepers of My charge in My sanctuary to please yourselves.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
44:8 |
And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
|
Ezek
|
NETfree
|
44:8 |
You have not kept charge of my holy things, but you have assigned foreigners to keep charge of my sanctuary for you.
|
Ezek
|
AB
|
44:8 |
and you appointed others to keep the charges in My sanctuary.
|
Ezek
|
AFV2020
|
44:8 |
And you have not kept the charge of My holy things, but you have set keepers of My charge in My sanctuary for themselves."
|
Ezek
|
NHEB
|
44:8 |
You have not performed the duty of my holy things; but you have set performers of my duty in my sanctuary for yourselves.'
|
Ezek
|
NETtext
|
44:8 |
You have not kept charge of my holy things, but you have assigned foreigners to keep charge of my sanctuary for you.
|
Ezek
|
UKJV
|
44:8 |
And all of you have not kept the charge of mine holy things: but all of you have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
|
Ezek
|
Noyes
|
44:8 |
And ye kept not the charge of my holy place, but appointed for yourselves such keepers of my charge in my sanctuary.
|
Ezek
|
KJV
|
44:8 |
And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
|
Ezek
|
KJVA
|
44:8 |
And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
|
Ezek
|
AKJV
|
44:8 |
And you have not kept the charge of my holy things: but you have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
|
Ezek
|
RLT
|
44:8 |
And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
|
Ezek
|
MKJV
|
44:8 |
And you have not kept the charge of My holy things, but you have set keepers of My charge in My sanctuary for themselves.
|
Ezek
|
YLT
|
44:8 |
and ye have not kept the charge of My holy things, and ye set them for keepers of My charge in My sanctuary for you.
|
Ezek
|
ACV
|
44:8 |
And ye have not kept the charge of my holy things, but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
44:8 |
E não mantivestes a ordem de minhas coisas sagradas; em vez disso pusestes por vós mesmos guardas estrangeiros para minha ordem em meu santuário.
|
Ezek
|
Mg1865
|
44:8 |
ary tsy nitandrina ny anjara-raharaha ny amin’ ny fitoerako masìna ianareo, fa efa nanendry izay ho mpitandrina ny anjara-raharaha ao amin’ ny fitoerana masìna hisolo anareo.
|
Ezek
|
FinPR
|
44:8 |
Te ette ole itse hoitaneet minulle suoritettavia pyhiä tehtäviä, vaan olette panneet heitä puolestanne hoitamaan minulle pyhäkössäni suoritettavia tehtäviä.
|
Ezek
|
FinRK
|
44:8 |
Te ette ole itse pitäneet huolta pyhäkköni tehtävistä, vaan olette panneet heidät hoitamaan puolestanne minun pyhäkössäni suoritettavat tehtävät.
|
Ezek
|
ChiSB
|
44:8 |
你們的既不在我聖所內供職,卻派他們代你們在我聖所內供職。
|
Ezek
|
ChiUns
|
44:8 |
你们也没有看守我的圣物,却派别人在圣地替你们看守我所吩咐你们的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
44:8 |
И не се грижихте за заповяданото за светите Ми неща, а си поставихте чужденци да се грижат за заповяданото Ми в светилището Ми.
|
Ezek
|
AraSVD
|
44:8 |
وَلَمْ تَحْرُسُوا حِرَاسَةَ أَقْدَاسِي، بَلْ أَقَمْتُمْ حُرَّاسًا يَحْرُسُونَ عَنْكُمْ فِي مَقْدِسِي.
|
Ezek
|
Esperant
|
44:8 |
Vi ne plenumadis mem Mian sanktan servadon, sed vi faris ilin plenumantoj de Mia servado en Mia sanktejo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
44:8 |
และเจ้ามิได้ดูแลรักษาสิ่งบริสุทธิ์ของเรา แต่เจ้าได้ตั้งคนเฝ้าให้ดูแลรักษาอยู่ในสถานบริสุทธิ์ของเรา เพื่อประโยชน์แก่ตัวเจ้าเอง
|
Ezek
|
OSHB
|
44:8 |
וְלֹ֥א שְׁמַרְתֶּ֖ם מִשְׁמֶ֣רֶת קָדָשָׁ֑י וַתְּשִׂימ֗וּן לְשֹׁמְרֵ֧י מִשְׁמַרְתִּ֛י בְּמִקְדָּשִׁ֖י לָכֶֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
44:8 |
ငါ၏သန့်ရှင်းရာဌာနကို မစောင့်။ ထိုဌာန၌ စောင့်သောသူတို့ကို ကိုယ်အလိုအလျောက်ခန့်ထားကြပြီ။
|
Ezek
|
FarTPV
|
44:8 |
آنها انجام مراسم مقدّس در معبد بزرگ را به عهده نگرفتهاند، بلکه در عوض، بیگانگان را مأمور آن کردهاند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
44:8 |
Tum ḳhud mere maqdis meṅ ḳhidmat nahīṅ karnā chāhte the balki tum ne pardesiyoṅ ko yih zimmedārī dī thī ki wuh tumhārī jagah yih ḳhidmat anjām deṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
44:8 |
Ni har inte själva utfört tjänsten vid mina heliga föremål, utan ni har satt andra att göra tjänst åt er i min helgedom.
|
Ezek
|
GerSch
|
44:8 |
Und ihr habt die Verwaltung meiner Heiligtümer nicht besorgt, sondern sie zur Besorgung meines Dienstes in meinem Heiligtum bestellt.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
44:8 |
At hindi ninyo iningatan ang katungkulan sa aking mga banal na bagay; kundi kayo'y nangaglagay ng mga tagapangasiwa sa aking santuario sa ganang inyong sarili.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
44:8 |
Ette ole hoitaneet minulle suoritettavia pyhiä tehtäviä, vaan olette panneet heitä puolestanne hoitamaan minulle pyhäkössäni suoritettavia tehtäviä.
|
Ezek
|
Dari
|
44:8 |
وظایف مقدسی را که به شما سپرده بودم اجراء نکرده اید، بلکه در عوض اشخاص بیگانه را مأمور ساخته اید تا امور عبادتگاه مرا اداره نمایند.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
44:8 |
Oo idinku ma aydaan dhawrin adeegiddii waxyaalahayga quduuska ah, laakiinse waxaad meeshayda quduuska ah dhigateen kuwo adeegidda idiin dhawra.
|
Ezek
|
NorSMB
|
44:8 |
Og de hev ikkje sjølve greidt med tenesta i heilagdomarne mine, men de sette andre i staden for dykk til å gjera tenesta i heilagdomen min.
|
Ezek
|
Alb
|
44:8 |
Ju nuk jeni kujdesur për gjërat e mia të shenjta, por keni vënë të huaj në vendin tuaj që të kujdesen për shenjtëroren time.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
44:8 |
너희가 내 거룩한 것들에 대한 책무를 지키지 아니하고 도리어 너희를 위해 내 성소 안에 나에 대한 책무를 지킬 자들을 두었느니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
44:8 |
И не извршивасте што треба за моју светињу, него постависте људе по својој вољи да извршују што треба у мојој светињи.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
44:8 |
And ye kepten not the comaundementis of my seyntuarie, and ye settiden keperis of my kepyngis in my seyntuarye to you silf.
|
Ezek
|
Mal1910
|
44:8 |
നിങ്ങൾ എന്റെ വിശുദ്ധവസ്തുക്കളുടെ കാൎയ്യം വിചാരിക്കാതെ അവരെ എന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ കാൎയ്യവിചാരണെക്കു ആക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
44:8 |
너희가 내 성물의 직분을 지키지 아니하고 내 성소에 사람을 두어 너희 직분을 대신 지키게 하였느니라
|
Ezek
|
Azeri
|
44:8 |
موقدّس شيلرئم حاقّيندا اولان وظئفهني يرئنه يتئرمهدئنئز. موقدّس مکانيمدا بو شيلره نظارت اتمهيي آيريلارينا تاپشيردينيز.»
|
Ezek
|
KLV
|
44:8 |
SoH ghaj ghobe' performed the duty vo' wIj le' Dochmey; 'ach SoH ghaj cher performers vo' wIj duty Daq wIj Daq QaD vaD tlhIH'egh.
|
Ezek
|
ItaDio
|
44:8 |
e non avete osservata l’osservanza delle mie cose sante; anzi avete costituite, a vostro senno, persone, per guardie delle mie osservanze, nel mio santuario.
|
Ezek
|
RusSynod
|
44:8 |
Вы не исполняли стражи у святынь Моих, а ставили вместо себя их для стражи в Моем святилище.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
44:8 |
и не снабдесте хранити стражбы во святых Моих, и постависте стражей стрещи стражбы святых Моих себе.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
44:8 |
και ουκ εφυλάξατε τα προστάγματα του αγιάσματός μου και διετάξατε του φυλάσσειν φυλακάς εν τοις άγιοις μου υμίν
|
Ezek
|
FreBBB
|
44:8 |
Vous ne vous êtes pas acquittés du service de mes choses saintes, et vous les avez chargés du service de mon sanctuaire, à votre profit.
|
Ezek
|
LinVB
|
44:8 |
Botosi mibeko te, miye mikobongisa mosala mwa biloko bisantu, bopesi mosala mona o maboko ma bato ba ekolo esusu, bango basalela bino mosala o ndako ya ngai esantu.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
44:8 |
és nem őriztétek szentségeim őrizetét, hanem rendeltetek, kik őrizzék őrizetemet szentélyemben magatokért.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
44:8 |
不守我聖物、乃立人代爾供我聖地之役事、
|
Ezek
|
VietNVB
|
44:8 |
Các ngươi không đảm trách các nhiệm vụ về những công việc thánh của Ta nhưng các ngươi đã lập những kẻ khác đảm trách những nhiệm vụ đó trong nơi thánh thay cho các ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
44:8 |
καὶ διετάξατε τοῦ φυλάσσειν φυλακὰς ἐν τοῖς ἁγίοις μου
|
Ezek
|
CebPinad
|
44:8 |
Ug kamo wala magbantay sa sugo sa akong mga butang nga balaan; hinonoa gipahamutang ninyo ang mga magbalantay sa akong sugo diha sa akong balaang puloy-anan nga alang sa inyong mga kaugalingon.
|
Ezek
|
RomCor
|
44:8 |
N-aţi păzit ce trebuia păzit cu privire la lucrurile Mele cele sfinte, ci i-aţi pus în locul vostru, ca să facă slujbă în Locaşul Meu cel Sfânt.»
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
44:8 |
Re sohte wia ar doadoahk sarawi kan nan Tehnpesei Sarawio, ahpw re kihong mehn liki kan en wia.
|
Ezek
|
HunUj
|
44:8 |
Nem ti teljesítettetek szolgálatot szentélyem körül, hanem rájuk bíztátok, hogy azok teljesítsenek szolgálatot helyettetek szent helyemen.
|
Ezek
|
GerZurch
|
44:8 |
Und ihr habt meines heiligen Dienstes nicht (selber) gewartet, sondern habt sie dazu bestellt, des Dienstes in meinem Heiligtum zu warten. (1) d.h. diese Fremden.
|
Ezek
|
GerTafel
|
44:8 |
Und nicht selbst die Hut Meiner Heiligtümer hütet, und sie euch zu Hütern der Hut Meines Heiligtums setztet.
|
Ezek
|
PorAR
|
44:8 |
E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes constituístes, ao vosso prazer, guardas da minha ordenança no tocante ao meu santuário.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
44:8 |
En gijlieden hebt de wacht van Mijn heilige dingen niet waargenomen; maar gij hebt uzelven enigen tot wachters Mijner wacht gesteld in Mijn heiligdom.
|
Ezek
|
FarOPV
|
44:8 |
و شما ودیعت اقداس مرا نگاه نداشتید، بلکه کسان به جهت خویشتن تعیین نمودید تا ودیعت مرا در مقدس من نگاه دارند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
44:8 |
Njalo kaligcinanga umlindo wezinto zami ezingcwele; kodwa lizimisele abagcini bomlindo wami endaweni yami engcwele.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
44:8 |
E não mantivestes a ordem de minhas coisas sagradas; em vez disso pusestes por vós mesmos guardas estrangeiros para minha ordem em meu santuário.
|
Ezek
|
Norsk
|
44:8 |
Og I tok ikke vare på det som var å vareta i mine helligdommer; men I satte andre i stedet for eder til å ta vare på det jeg vilde ha varetatt i min helligdom.
|
Ezek
|
SloChras
|
44:8 |
In niste stregli na straži svetinj mojih, ampak postavili ste one namesto sebe, da strežejo na straži moji v svetišču mojem.
|
Ezek
|
Northern
|
44:8 |
Müqəddəs şeylərim üzərində vəzifənizi yerinə yetirmədiniz. Müqəddəs məkanımda bu şeylərə nəzarət etməyi başqalarına tapşırdınız”.
|
Ezek
|
GerElb19
|
44:8 |
Und ihr habt der Hut meiner heiligen Dinge nicht gewartet, sondern habt sie euch zu Wärtern meiner Hut gesetzt in meinem Heiligtum. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
44:8 |
Un jūs neesat izpildījuši savu svēto kalpošanu, bet citus sev esat iecēluši, kalpot Manā svētā vietā.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
44:8 |
E não guardastes a ordenança das minhas coisas sagradas; antes vos constituistes, a vós mesmos, guardas da minha ordenança no meu sanctuario.
|
Ezek
|
ChiUn
|
44:8 |
你們也沒有看守我的聖物,卻派別人在聖地替你們看守我所吩咐你們的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
44:8 |
Och hållen icke mins helgedoms sätt; utan gören eder sjelfve ett nytt sätt i minom helgedom.
|
Ezek
|
FreKhan
|
44:8 |
Et vous n’avez pas veillé à la garde de mes choses saintes, mais vous les avez chargés, eux, d’assurer le service de mon sanctuaire à votre intention."
|
Ezek
|
FrePGR
|
44:8 |
Et vous n'avez pas fait vous-mêmes le service de mes sanctuaires, mais vous vous en êtes substitué d'autres pour faire le service dans mon sanctuaire à votre place.
|
Ezek
|
PorCap
|
44:8 |
Em vez de vos ocupardes, vós mesmos, do serviço do meu Santuário, encarregastes esses estrangeiros de o fazer.
|
Ezek
|
JapKougo
|
44:8 |
あなたがたは、わが聖なる物を守る務を怠り、かえって異邦人を立てて、わが聖所の務を守らせた。
|
Ezek
|
GerTextb
|
44:8 |
Der Besorgung meiner Heiligtümer habt ihr nicht gewartet, sondern bestelltet sie für euch zur Besorgung meines Dienstes in meinem Heiligtume.
|
Ezek
|
Kapingam
|
44:8 |
Digaula nadau hegau-dabu e-hai i-lodo di Hale Daumaha ai, gei digaula guu-wanga tegau deelaa gi digau tuadimee gi-heia.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
44:8 |
No habéis guardado (los ritos en) el servicio de mis cosas santas; sino que habéis puesto en mi Santuario hombres que hagan mi servicio a vuestro gusto.
|
Ezek
|
WLC
|
44:8 |
וְלֹ֥א שְׁמַרְתֶּ֖ם מִשְׁמֶ֣רֶת קָדָשָׁ֑י וַתְּשִׂימ֗וּן לְשֹׁמְרֵ֧י מִשְׁמַרְתִּ֛י בְּמִקְדָּשִׁ֖י לָכֶֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
44:8 |
Užuot atlikę man šventą tarnystę, jūs paskyrėte juos tarnauti šventykloje’.
|
Ezek
|
Bela
|
44:8 |
Вы ня несьлі варты каля сьвятыняў Маіх, а ставілі замест сябе іх на варту ў Маім сьвяцілішчы.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
44:8 |
und haltet die Sitten meines Heiligtums nicht, sondern macht euch selbst neue Sitten in meinem Heiligtum.
|
Ezek
|
FinPR92
|
44:8 |
Te ette edes ole toimittaneet minun edessäni pyhää palvelusta, vaan olette panneet muukalaiset sijastanne palvelemaan minua pyhäkössäni.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
44:8 |
Y no guardasteis la observancia de mis santificaciones, mas vosotros os pusisteis guardas de mi observancia en mi santuario.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
44:8 |
en in plaats van zelf mijn heilige dienst te verrichten, hebt ge hen aangesteld, om in uw plaats de dienst in mijn heiligdom waar te nemen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
44:8 |
Dann habt ihr sie sogar den Dienst in meinem Heiligtum verrichten lassen, anstatt ihn selber zu tun!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
44:8 |
تم خود میرے مقدِس میں خدمت نہیں کرنا چاہتے تھے بلکہ تم نے پردیسیوں کو یہ ذمہ داری دی تھی کہ وہ تمہاری جگہ یہ خدمت انجام دیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
44:8 |
وَلَمْ تَتَوَلَّوْا بِأَنْفُسِكُمْ حِرَاسَةَ مُقَدَّسَاتِي، بَلْ عَهِدْتُمْ بِهَا إِلَى غُرَبَاءَ بَدَلاً عَنْكُمْ لِيَحْرُسُوا مَقْدِسِي.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
44:8 |
你们自己没有看守我的圣物,却委派别人在我的圣所里代你们看守。’”
|
Ezek
|
ItaRive
|
44:8 |
Voi non avete serbato l’incarico che avevate delle mie cose sante; ma ne avete fatti custodi quegli stranieri, nel mio santuario, a vostro pro.
|
Ezek
|
Afr1953
|
44:8 |
En julle het die diens van my heilige gawes nie waargeneem nie, maar het hulle aangestel om my diens in my heiligdom vir julle waar te neem.
|
Ezek
|
RusSynod
|
44:8 |
Вы не исполняли стражи у святынь Моих, а ставили вместо себя их для стражи в Моем святилище“.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
44:8 |
तुम ख़ुद मेरे मक़दिस में ख़िदमत नहीं करना चाहते थे बल्कि तुमने परदेसियों को यह ज़िम्मादारी दी थी कि वह तुम्हारी जगह यह ख़िदमत अंजाम दें।
|
Ezek
|
TurNTB
|
44:8 |
Kutsal eşyalarıma ilişkin sorumluluğunuzu yerine getirmediniz. Tapınağımda bu eşyalara bakmaları için başkalarını görevlendirdiniz.
|
Ezek
|
DutSVV
|
44:8 |
En gijlieden hebt de wacht van Mijn heilige dingen niet waargenomen; maar gij hebt uzelven enigen tot wachters Mijner wacht gesteld in Mijn heiligdom.
|
Ezek
|
HunKNB
|
44:8 |
Nem tartottátok meg szentélyem törvényeit, hanem azokat állítottátok magatok helyett, hogy ellássák szolgálatomat szentélyemben.
|
Ezek
|
Maori
|
44:8 |
Kihai ano i mau i a koutou te tiaki i aku mea tapu: heoi whakaritea ana e koutou a koutou ake kaitiaki mo aku mea i roto i toku wahi tapu.
|
Ezek
|
HunKar
|
44:8 |
És nem voltatok foglalatosak a szentségeimhez való szolgálatban, hanem azokat tettétek foglalatosakká szolgálatomban az én szenthelyemen, magatok helyett.
|
Ezek
|
Viet
|
44:8 |
Chính các ngươi không giữ vật thánh ta; nhưng các ngươi đã lập người khác thay mình mà giữ vật thánh ta trong nơi thánh ta.
|
Ezek
|
Kekchi
|
44:8 |
La̱ex aj Israel incˈaˈ quexcˈanjelac chicuu saˈ lin templo joˈ quexintakla cuiˈ. Quexakabeb ban li jalaneb xtenamit chixba̱nunquil.
|
Ezek
|
Swe1917
|
44:8 |
I haven icke själva förrättat tjänsten vid mina heliga föremål, utan haven satt andra till att åt eder förrätta tjänsten i min helgedom.
|
Ezek
|
CroSaric
|
44:8 |
Niste sami čuvali moje svetinje, nego ste njih namjestili namjesto sebe kao čuvare u mojem Svetištu.'
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
44:8 |
Các ngươi không chịu đảm trách các việc thánh của Ta, mà lại đặt những kẻ đó làm người đảm trách việc phục vụ Ta trong thánh điện, thay cho các ngươi.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
44:8 |
Et vous n’avez point donné ordre que mes choses saintes fussent observées, mais vous avez établi comme il vous a plu dans mon Sanctuaire, des gens pour y être les gardes des choses que j’avais commandé de garder.
|
Ezek
|
FreLXX
|
44:8 |
Et à la garde de mon sanctuaire vous avez préposé d'autres hommes que les lévites.
|
Ezek
|
Aleppo
|
44:8 |
ולא שמרתם משמרת קדשי ותשימון לשמרי משמרתי במקדשי—לכם {ס}
|
Ezek
|
MapM
|
44:8 |
וְלֹ֥א שְׁמַרְתֶּ֖ם מִשְׁמֶ֣רֶת קׇדָשָׁ֑י וַתְּשִׂימ֗וּן לְשֹׁמְרֵ֧י מִשְׁמַרְתִּ֛י בְּמִקְדָּשִׁ֖י לָכֶֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
44:8 |
ולא שמרתם משמרת קדשי ותשימון לשמרי משמרתי במקדשי לכם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
44:8 |
Менің киелі рәсімдерімді қорғауға байланысты міндеттеріңді мұқият орындаудың орнына, киелі үйдегі қорғау қызметтеріңді соған еш қатысы жоқ жат жұрттықтарға істетіп қойдыңдар.
|
Ezek
|
FreJND
|
44:8 |
Et vous n’avez pas vaqué au service de mes choses saintes, mais vous avez établi pour vous [des étrangers] pour vaquer à mon service dans mon sanctuaire.
|
Ezek
|
GerGruen
|
44:8 |
Ihr tatet selber nicht den Dienst in meinem Heiligtum. Nein, ihr bestelltet andere, die dann für euch den Dienst in meinem Heiligtum getan.'
|
Ezek
|
SloKJV
|
44:8 |
In vi niste skrbeli za moje svete stvari, temveč ste si zase postavili čuvaje moje zadolžitve v mojem svetišču.‘
|
Ezek
|
Haitian
|
44:8 |
Yo derefize pran reskonsablite fè sèvis pou mwen nan Tanp lan. Yo mete moun lòt nasyon pou fè sèvis pou yo nan Tanp lan.
|
Ezek
|
FinBibli
|
44:8 |
Ja ette pidä minun pyhäni tapoja, mutta olette tehneet itsellenne uuden tavan minun pyhästäni.
|
Ezek
|
SpaRV
|
44:8 |
Y no guardasteis el ordenamiento de mis santificaciones, sino que os pusisteis guardas de mi ordenanza en mi santuario.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
44:8 |
Dych chi ddim wedi cadw'r rheolau wrth drin y pethau sanctaidd; dych chi wedi gadael i baganiaid edrych ar ôl y lle yma!
|
Ezek
|
GerMenge
|
44:8 |
und statt selbst meines heiligen Dienstes zu warten, habt ihr sie an eurer Stelle zur Besorgung meines Dienstes in meinem Heiligtum bestellt.‹
|
Ezek
|
GreVamva
|
44:8 |
Και δεν εφυλάξατε σεις την φυλακήν των αγίων μου, αλλά κατεστήσατε επί του αγιαστηρίου μου φύλακας της φυλακής μου αντί υμών.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
44:8 |
І ви не не́сли сторо́жі святощів Моїх, але поставили їх собі за сторожі́в Моєї ва́рти в Моїй святині.
|
Ezek
|
FreCramp
|
44:8 |
Vous ne vous êtes pas acquittés du service de mes choses saintes, et vous avez établi ces étrangers pour faire mon service, dans mon sanctuaire, à votre profit.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
44:8 |
И не извршавасте шта треба за моју светињу, него постависте људе по својој вољи да извршују шта треба у мојој светињи.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
44:8 |
A nie pełniliście straży przy moich świętych rzeczach, ale ustanowiliście sobie stróżów nad moją służbą w mojej świątyni.
|
Ezek
|
FreSegon
|
44:8 |
Vous n'avez pas fait le service de mon sanctuaire, mais vous les avez mis à votre place pour faire le service dans mon sanctuaire.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
44:8 |
Y no guardasteis el ordenamiento de mis santificaciones, sino que os pusisteis guardas de mi ordenanza en mi santuario.
|
Ezek
|
HunRUF
|
44:8 |
Nem ti végeztétek a tennivalókat a szent dolgok körül, hanem rájuk bíztátok, hogy azok végezzék a tennivalókat helyettetek az én szentélyemben.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
44:8 |
I tog ikke Vare paa, hvad der var at varetage ved mine hellige Ting, men overlod de fremmede at tage Vare paa, hvad der var at varetage i min Helligdom.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
44:8 |
Na yupela i no bin holimpas wok bilong ol samting holi bilong Mi. Tasol yupela i bin putim ol wasman bilong wok bilong Mi insait long rum holi bilong Mi bilong helpim yupela yet.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
44:8 |
og I toge ikke Vare paa, hvad der var at varetage i mine Helligdomme, men I satte nogle til at tage Vare paa, hvad jeg vilde have varetaget i min Helligdom, efter eders eget Tykke.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
44:8 |
Vous n’avez pas observé les ordonnances de mon sanctuaire, et vous avez établi de vous-mêmes dans mon sanctuaire des gardiens de mes lois (prescriptions).
|
Ezek
|
PolGdans
|
44:8 |
A nie trzymaliście straży nad świętymi rzeczami mojemi, aleście postawili stróżów na straży mojej w świątnicy mojej miasto siebie.
|
Ezek
|
JapBungo
|
44:8 |
汝ら我が聖物を守る職守を怠り彼らをして我が聖所において汝らにかはりて我の職守を守らしめたり
|
Ezek
|
GerElb18
|
44:8 |
Und ihr habt der Hut meiner heiligen Dinge nicht gewartet, sondern habt sie euch zu Wärtern meiner Hut gesetzt in meinem Heiligtum. -
|