|
Ezek
|
AB
|
46:10 |
And the prince shall enter with them in the midst of them when they go in; and when they go forth, he shall go forth.
|
|
Ezek
|
ABP
|
46:10 |
And the one guiding in the midst of them in their entering shall enter, and in their going forth, he shall come forth.
|
|
Ezek
|
ACV
|
46:10 |
And the ruler, when they go in, shall go in in the midst of them, and when they go forth, they shall go forth together.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
46:10 |
And the prince shall go in among them when they go in. And when they go out, he shall go out.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
46:10 |
And the prince in the middle of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
|
|
Ezek
|
ASV
|
46:10 |
And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together.
|
|
Ezek
|
BBE
|
46:10 |
And the ruler, when they come in, is to come among them, and is to go out when they go out.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
46:10 |
But the prince in their midst shall enter when they enter, and he shall depart when they depart.
|
|
Ezek
|
DRC
|
46:10 |
And the prince in the midst of them, shall go in when they go in, and go out when they go out.
|
|
Ezek
|
Darby
|
46:10 |
And the prince shall come in in the midst of them, when they come in; and when they go out, they shall go out [together].
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
46:10 |
And the prince shall be in the middes of them: hee shall go in when they goe in, and when they goe forth, they shall goe forth together.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
46:10 |
The prince must be among them. When they enter, he must enter. When they leave, he must leave.
|
|
Ezek
|
JPS
|
46:10 |
And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
46:10 |
And the prince, when they go in, he shall go in, in the midst of them; and when they go forth, he shall go forth.
|
|
Ezek
|
KJV
|
46:10 |
And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
46:10 |
And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
46:10 |
And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
|
|
Ezek
|
LEB
|
46:10 |
And the prince will be in the midst of them; he will come in when they come in, and when they go out he will go out.
|
|
Ezek
|
LITV
|
46:10 |
And the prince shall go in among them when they go in, and he shall leave when they leave.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
46:10 |
And the ruler shall go in among them when they go in. And when they go out, he shall go out.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
46:10 |
When they come in, the prince will come in with them, and when they go out, he will go out.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
46:10 |
When they come in, the prince will come in with them, and when they go out, he will go out.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
46:10 |
The prince, when they go in, shall go in with of them; and when they go out, he shall go out.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
46:10 |
The prince, when they go in, shall go in with of them; and when they go out, he shall go out.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
46:10 |
The prince, when they go in, shall go in with of them; and when they go out, he shall go out.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
46:10 |
And the prince shall go in in the midst of them when they go in, and when they go forth shall he go forth.
|
|
Ezek
|
RLT
|
46:10 |
And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
46:10 |
And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
46:10 |
And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
46:10 |
But as for the prince in their midst when they enter, shall he enter, and when they go forth, shall he go forth,
|
|
Ezek
|
UKJV
|
46:10 |
And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
|
|
Ezek
|
Webster
|
46:10 |
And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
|
|
Ezek
|
YLT
|
46:10 |
And the prince in their midst in their coming in cometh in, and in their going out he goeth out.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
46:10 |
και ο αφηγούμενος εν μέσω αυτών εν τω εισπορεύεσθαι αυτούς εισελεύσεται και εν τω εκπορεύεσθαι αυτούς εξελεύσεται
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
46:10 |
En die vors moet tussen hulle ingaan as hulle ingaan; en as hulle uitgaan, moet hy saam uitgaan.
|
|
Ezek
|
Alb
|
46:10 |
Princi do të jetë atëherë në mes tyre; do të hyjë kur ata hyjnë, do të dalë kur ata dalin.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
46:10 |
והנשיא—בתוכם בבואם יבוא ובצאתם יצאו
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
46:10 |
وَعِنْدَمَا يَدْخُلُونَ يَدْخُلُ الرَّئِيسُ مَعَهُمْ، وَعِنْدَمَا يَنْصَرِفُونَ يَنْصَرِفُ الرَّئِيسُ مَعَهُمْ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
46:10 |
وَٱلرَّئِيسُ فِي وَسْطِهِمْ يَدْخُلُ عِنْدَ دُخُولِهِمْ، وَعِنْدَ خُرُوجِهِمْ يَخْرُجُونَ مَعًا.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
46:10 |
رهبر خالقين آراسيندا اولسون، خالقلا بئرلئکده گئرسئن، خالقلا بئرلئکده چيخسين.
|
|
Ezek
|
Bela
|
46:10 |
І князь павінен быць сярод іх; калі яны ўваходзяць, уваходзіць і ён; і калі яны выходзяць, выходзіць і ён.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
46:10 |
И князът да влиза сред тях, когато влизат; и когато излизат, да излизат заедно.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
46:10 |
ပြည်သားတို့တွင် မင်းသားဖြစ်သောသူသည် သူတို့ ဝင်သောအခါ ဝင်ရမည်။ သူတို့ထွက်သောအခါ ထွက်ရမည်။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
46:10 |
И старейшина посреде их, егда тии входят, да внидет с ними, и егда исходят, да изыдет.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
46:10 |
Apan ang principe, sa diha nga mosulod na sila, mosulod siya nga moagi sa taliwala nila; ug sa diha nga manggula na sila, manggula sila sa tingub .
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
46:10 |
君王要在人民当中,人民进入的时候,他也进入;人民出去的时候,他也出去。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
46:10 |
元首常應在百姓中,幾時百姓進來,他也進來;幾時百姓出去,他也出去。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
46:10 |
民進入,王也要在民中進入;民出去,王也要一同出去。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
46:10 |
民入、君亦於其中而入、民出、君亦偕之、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
46:10 |
民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
46:10 |
I knez neka bude s njima: kad oni ulaze, neka i on uđe i neka izađe kad oni izlaze.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
46:10 |
Og Fyrsten, han skal gaa ind midt iblandt dem, naar de gaa ind, og naar de gaa ud, skulle de gaa ud sammen.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
46:10 |
Fyrsten skal være iblandt dem; naar de gaar ind, skal han ogsaa gaa ind, og naar de gaar ud, skal han ogsaa gaa ud.
|
|
Ezek
|
Dari
|
46:10 |
حکمران باید از راه اطاق ورودی دروازه داخل شود و از همان راه هم بیرون برود.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
46:10 |
De vorst nu zal in het midden van hen ingaan, als zij ingaan; en als zij uitgaan, zullen zij samen uitgaan.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
46:10 |
De vorst nu zal in het midden van hen ingaan, als zij ingaan; en als zij uitgaan, zullen zij samen uitgaan.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
46:10 |
Kaj la princo estos inter ili: kiam ili eniros, li ankaŭ eniros, kaj kiam ili eliros, li ankaŭ eliros.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
46:10 |
و چون ایشان داخل شوند رئیس در میان ایشان داخل شود و چون بیرون روند با هم بیرون روند.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
46:10 |
فرمانروا باید با مردم وارد شود و هنگامیکه ایشان خارج میشوند، بازگردد.
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
46:10 |
Päämiehen pitää ulos ja sisälle heidän kanssansa käymän.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
46:10 |
Ja ruhtinas tulkoon heidän joukossansa, kun he tulevat, ja menköön ulos, kun he menevät.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
46:10 |
Kun kansa tulee sisään, tulkoon ruhtinas kansan mukana, ja kun kansa lähtee, lähteköön hänkin.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
46:10 |
Ruhtinaan pitää tulla sisään kansan mukana ja lähteä ulos kansan lähtiessä.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
46:10 |
Ruhtinas tulkoon heidän joukossaan, kun he tulevat, ja menköön ulos, kun he menevät.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
46:10 |
Le prince aussi entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira comme ils sortiront.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
46:10 |
Alors le Prince entrera parmi eux, quand ils entreront ; et quand ils sortiront, ils sortiront ensemble.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
46:10 |
Le prince aussi entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira comme ils sortiront.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
46:10 |
Et le prince entrera au milieu d’eux, quand ils entreront ; et, quand ils sortiront, ils sortiront [ensemble].
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
46:10 |
Ainsi du prince: confondu parmi eux, avec eux il entrera, et ils sortiront ensemble.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
46:10 |
Et le prince au milieu d'eux entrera avec eux quand ils entreront, et il sortira quand ils sortiront.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
46:10 |
Et le prince entrera parmi eux, quand ils entreront, et en sortant ils sortiront ensemble.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
46:10 |
Le prince entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira quand ils sortiront.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
46:10 |
Le prince restera au milieu d’eux ; il entrera avec ceux qui entrent et sortira avec ceux qui sortent.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
46:10 |
Der Furst aber soil mit ihnen beide hinein und herausgehen.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
46:10 |
Und der Fürst soll mitten unter ihnen hineingehen, wenn sie hineingehen; und wenn sie hinausgehen, sollen sie zusammen hinausgehen. -
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
46:10 |
Und der Fürst soll mitten unter ihnen hineingehen, wenn sie hineingehen; und wenn sie hinausgehen, sollen sie zusammen hinausgehen. -
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
46:10 |
Der Fürst sei in des Volkes Mitte beim Ein- und Ausgehn!
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
46:10 |
der Fürst aber soll, wenn sie eintreten, in ihrer Mitte eintreten; und wenn sie hinausgehen, sollen sie zusammen hinausgehen.«
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
46:10 |
Der Fürst soll mitten unter ihnen sein, wenn sie hineingehen und wenn sie herauskommen.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
46:10 |
Und der Fürst soll mit ihnen eintreten, und sie sollen zusammen hinausgehen.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
46:10 |
Der Fürst aber soll in der Mitte der Einziehenden einziehen, und wenn sie ausziehen, sollen sie ausziehen.
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
46:10 |
Und der Fürst soll, wenn sie eintreten, mitten unter ihnen eintreten und, wenn sie hinausgehen, mit hinausgehen.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
46:10 |
Aber der Fürst in ihrer Mitte soll durch das Tor, durch das er hereingekommen ist, auch hinausgehen.
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
46:10 |
Και ο άρχων εν τω μέσω αυτών εισερχομένων θέλει εισέρχεσθαι, και εξερχομένων θέλει εξέρχεσθαι.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
46:10 |
Wa a va kanpe avèk pèp la, l'a antre ansanm ak yo, l'a soti ansanm ak yo.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
46:10 |
והנשיא בתוכם בבואם יבוא ובצאתם יצאו׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
46:10 |
A fejedelem pedig – közöttük, mikor bemennek, menjen be, és mikor kimennek; menjen ki.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
46:10 |
A fejedelem azonban közöttük vonuljon be a bemenőkkel, és távozzék a kimenőkkel.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
46:10 |
A fejedelem pedig, mikor bemennek, közöttök menjen be, és mikor kimennek, együtt menjen ki velök.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
46:10 |
A fejedelem pedig ugyanakkor menjen be, amikor azok bemennek, és akkor távozzon, amikor azok távoznak.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
46:10 |
A fejedelem pedig ugyanakkor menjen be, amikor azok bemennek, és akkor távozzon, amikor azok távoznak.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
46:10 |
E quant’è al principe, entri con loro, quando quello entrerà; ed esca, quando quello uscirà.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
46:10 |
E il principe, quando quelli entreranno, entrerà in mezzo a loro; e quando quelli usciranno, egli uscirà insieme ad essi.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
46:10 |
君彼らの中にありてその入る時に入りその出る時に出べし
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
46:10 |
彼らがはいる時、君たる者は、彼らと共にはいり、彼らが出る時、彼も出なければならない。
|
|
Ezek
|
KLV
|
46:10 |
The joHHom, ghorgh chaH jaH Daq, DIchDaq jaH Daq tlhej vo' chaH; je ghorgh chaH jaH pa', ghaH DIchDaq jaH pa'.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
46:10 |
Tagi aamua e-hai gi-ulu-mai gi-lodo i-di madagoaa nia daangada ala e-ulu gi-lodo, ga-ulu gi-daha i-di madagoaa nia daangada ala ga-ulu gi-daha.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
46:10 |
Сол мейрамдарда әмірші халықтың арасында болып, аулаға олармен бірге кіріп, бірге шығатын болсын.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
46:10 |
Li rey ta̱oc nak eb li tenamit teˈoc ut ta̱e̱lk nak teˈe̱lk eb aˈan.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
46:10 |
또 그들의 한가운데 있는 통치자는 그들이 들어갈 때에 들어가고 그들이 나갈 때에 나갈지니라.
|
|
Ezek
|
KorRV
|
46:10 |
왕은 무리 가운데 있어서 그들의 들어올 때에 들어오고 그들의 나갈 때에 나갈지니라
|
|
Ezek
|
LXX
|
46:10 |
καὶ ὁ ἀφηγούμενος ἐν μέσῳ αὐτῶν ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτοὺς εἰσελεύσεται μετ’ αὐτῶν καὶ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτοὺς ἐξελεύσεται
|
|
Ezek
|
LinVB
|
46:10 |
Nkumu akoyingela na bango elongo ntango bakoyingela. Ntango bakobima, ye mpe akobima.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
46:10 |
Kunigaikštis turi būti su jais – įeiti, kai jie įeina, ir išeiti, kai jie išeina.
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
46:10 |
Un valdniekam būs līdz ar viņiem ieiet, un kad tie iziet, tiem kopā būs iziet.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
46:10 |
അവർ വരുമ്പോൾ പ്രഭുവും അവരുടെ മദ്ധ്യേ വരികയും അവർ പോകുമ്പോൾ അവനുംകൂടെ പോകയും വേണം.
|
|
Ezek
|
Maori
|
46:10 |
Na, ko te rangatira, ina tomo ratou ki roto, hei waenganui ia i a ratou; a, ina puta ratou ki waho, me puta tahi ratou.
|
|
Ezek
|
MapM
|
46:10 |
וְֽהַנָּשִׂ֑יא בְּתוֹכָ֤ם בְּבוֹאָם֙ יָב֔וֹא וּבְצֵאתָ֖ם יֵצֵֽאוּ׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
46:10 |
Ary ny mpanjaka dia hiara-miditra amin’ ireo, ary raha mivoaka ireo, dia hiara-mivoaka aminy.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
46:10 |
Lesiphathamandla sizangena siphakathi kwabo lapho bengena; lalapho bephuma sizaphuma.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
46:10 |
De vorst moet tegelijk met de anderen komen en heengaan.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
46:10 |
Og fyrsten skal ganga inn midt ibland deim når dei gjeng inn, og når dei gjeng ut, skal dei ganga ut saman.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
46:10 |
Og fyrsten skal gå inn blandt de andre, når de går inn; og når de går ut, skal de gå ut sammen.
|
|
Ezek
|
Northern
|
46:10 |
Rəhbər xalqın arasında olsun, xalqla birgə girsin, xalqla birgə çıxsın.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
46:10 |
וְֽהַנָּשִׂ֑יא בְּתוֹכָ֤ם בְּבוֹאָם֙ יָב֔וֹא וּבְצֵאתָ֖ם יֵצֵֽאוּ׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
46:10 |
Soupeidio pahn patohlong ahnsou me aramas akan kin pedolong oh pedoi ahnsou me re kin pedoi.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
46:10 |
A gdy oni wchodzić będą, książę między nimi wchodzić będzie; a gdy odchodzić będą, odejdzie.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
46:10 |
A gdy oni będą wchodzić, książę wśród nich wejdzie; a gdy będą wychodzić, wyjdzie.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
46:10 |
Ao entrarem eles, o príncipe entrará no meio deles; e, saindo eles, sairão juntos.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
46:10 |
E o principe no meio d'elles entrará, quando elles entrarem, e, saindo elles, sairão todos.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
46:10 |
E o príncipe entrará no meio deles quando eles entrarem, e quando eles saírem, sairão juntos .
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
46:10 |
E o príncipe entrará no meio deles quando eles entrarem, e quando eles saírem, sairão juntos .
|
|
Ezek
|
PorCap
|
46:10 |
O príncipe ficará entre eles, entrando e saindo com eles.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
46:10 |
Domnitorul va intra cu ei când vor intra şi vor ieşi împreună când vor ieşi.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
46:10 |
И князь должен находиться среди них; когда они входят, входит и он; и когда они выходят, выходит и он.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
46:10 |
И князь должен находиться среди них: когда они входят, входит и он; и когда они выходят, выходит и он.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
46:10 |
Knez pa, ko pojdejo noter, naj gre sredi njih, in ko gredo ven, naj gredo skupno.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
46:10 |
In princ v njihovi sredi bo vstopil, ko bodo oni vstopili; in ko bodo šli naprej, bo šel naprej.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
46:10 |
Oo amiirku waa inuu iyaga dhex galaa markay galaan, oo markii ay baxaanna waa inuu baxaa.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
46:10 |
El príncipe entrará en medio de ellos cuando entraren, y saldrá con ellos cuando salgan.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
46:10 |
Y el príncipe, cuando ellos entraren, él entrará en medio de ellos: y cuando ellos salieren, él saldrá.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
46:10 |
Y el príncipe, cuando ellos entraren, él entrará en medio de ellos: mas cuando ellos hubieren salido, él saldrá.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
46:10 |
Y el príncipe, cuando ellos entraren, él entrará en medio de ellos: y cuando ellos salieren, él saldrá.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
46:10 |
А кнез с њима нека улази кад они улазе, и нека излази кад они излазе.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
46:10 |
А кнез с њима нека улази кад они улазе, и нека излази кад они излазе.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
46:10 |
Och fursten skall gå in tillsammans med de andra, när de gå in; och när de gå ut, skola de gå ut tillsammans.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
46:10 |
När de går in ska fursten gå in tillsammans med dem. När de går ut ska de gå ut samtidigt.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
46:10 |
Men Försten skall både ingå och utgå med dem.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
46:10 |
At ang prinsipe, pagka sila'y magsisipasok, ay magsisipasok sa gitna ng mga yaon; at pagka sila'y magsisilabas ay magsisilabas na magkakasama.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
46:10 |
เมื่อประชาชนเข้าไป เจ้านายจะเข้าไปพร้อมกันด้วย และเมื่อประชาชนออกไป เจ้านายจะออกไปด้วย
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
46:10 |
Na dispela hetman i stap namel long ol, taim ol i go insait, em bai go insait. Na taim ol i go ausait, em bai go ausait.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
46:10 |
Önder halkın arasında olacak. Halkla birlikte girecek, halkla birlikte çıkacak.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
46:10 |
А князь буде серед них: при вході їх вві́йде, і при ви́ході їх ви́йде.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
46:10 |
حکمران اُس وقت صحن میں داخل ہو جب باقی اسرائیلی داخل ہو رہے ہوں، اور وہ اُس وقت روانہ ہو جب باقی اسرائیلی روانہ ہو جائیں۔
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
46:10 |
हुक्मरान उस वक़्त सहन में दाख़िल हो जब बाक़ी इसराईली दाख़िल हो रहे हों, और वह उस वक़्त रवाना हो जब बाक़ी इसराईली रवाना हो जाएँ।
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
46:10 |
Hukmrān us waqt sahan meṅ dāḳhil ho jab bāqī Isrāīlī dāḳhil ho rahe hoṅ, aur wuh us waqt rawānā ho jab bāqī Isrāīlī rawānā ho jāeṅ.
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
46:10 |
Ông hoàng sẽ đứng ở giữa chúng : khi chúng vào, nó sẽ vào ; khi chúng ra, nó cũng ra.
|
|
Ezek
|
Viet
|
46:10 |
vua sẽ vào cùng với dân sự một lúc; và khi ai nấy ra thì chính vua cũng ra.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
46:10 |
Hoàng tử sẽ ở giữa vòng dân chúng, khi họ vào, người cũng vào và khi họ ra người sẽ đi ra.
|
|
Ezek
|
WLC
|
46:10 |
וְֽהַנָּשִׂ֑יא בְּתוֹכָ֤ם בְּבוֹאָם֙ יָב֔וֹא וּבְצֵאתָ֖ם יֵצֵֽאוּ׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
46:10 |
Ar yr adegau yma bydd pennaeth y wlad yn mynd i mewn ac allan gyda gweddill y bobl.
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
46:10 |
Forsothe the prince schal be in the myddis of hem; he schal entre with hem that entren, and he schal go out with hem that goen out.
|