Ezek
|
RWebster
|
46:11 |
And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bull, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
46:11 |
"'In the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bull, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
ABP
|
46:11 |
And in the holidays and in the festivals there shall be the gift cake offering for the calf, and a cake offering for the ram, and for the lambs -- as [2should furnish 1his hand], and of olive oil -- a hin to the cake.
|
Ezek
|
NHEBME
|
46:11 |
"'In the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bull, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
Rotherha
|
46:11 |
And in the festivals and in the appointed feasts, the meal-offering! shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, but to the he-lambs, as one is able to give,—and of oil a hin to an ephah.
|
Ezek
|
LEB
|
46:11 |
And at the festivals and at the appointed times, the grain offering will be an ephah with a bull and an ephah with the ram and with the male lambs, ⌞as much as he wants to give⌟, and a hin of olive oil ⌞for each ephah⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
46:11 |
And in the feast and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
46:11 |
And in the feasts and in the solemnities the present shall be an ephah [of fine flour] with each calf, and another ephah with [each] ram, and with the lambs as he is able to give, and a hin of oil with [each] ephah.
|
Ezek
|
Webster
|
46:11 |
And in the feasts and in the solemnities the meat-offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
Darby
|
46:11 |
And on the feast-days, and in the solemnities, the oblation shall be an ephah for a bullock and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give; and oil, a hin for an ephah.
|
Ezek
|
ASV
|
46:11 |
And in the feasts and in the solemnities the meal-offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
LITV
|
46:11 |
And in the feasts, and in the appointed feasts, the food offering shall be an ephah to a bull, and an ephah to a ram, and to the lambs a gift of his hand; and a hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
46:11 |
And in the feastes, and in the solemnities the meat offring shalbe an Ephah to a bullocke, and an Ephah to a ram, and to the lambes, the gift of his hand, and an Hin of oyle to an Ephah.
|
Ezek
|
CPDV
|
46:11 |
And during the feasts and the solemnities, there shall be the sacrifice of one ephah for each calf, and one ephah for each ram. But for the lambs, the sacrifice shall be just as his hand will find. And there shall be one hin of oil for each ephah.
|
Ezek
|
BBE
|
46:11 |
At the feasts and the fixed meetings the meal offerings are to be an ephah for an ox, and an ephah for a male sheep, and for the lambs whatever he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
DRC
|
46:11 |
And in the fairs, and in the solemnities there shall be the sacrifice of an ephi to a calf, and an ephi to a ram: and to the lambs, the sacrifice shall be as his hand shall find: and a hin of oil to every ephi.
|
Ezek
|
GodsWord
|
46:11 |
"'On festival days and at appointed festivals, a grain offering of a half-bushel must be brought with each young bull, and a half-bushel must be brought with each ram. But with the lambs, the prince may bring whatever he wants to bring. One gallon of olive oil must be brought with each half-bushel of grain.
|
Ezek
|
JPS
|
46:11 |
And in the feasts and in the appointed seasons the meal-offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
46:11 |
And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
NETfree
|
46:11 |
"'At the festivals and at the appointed feasts the grain offering will be an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as one is able, and a gallon of olive oil with each ephah of grain.
|
Ezek
|
AB
|
46:11 |
And in the feasts and in the general assemblies the freewill oblation shall be a meat offering for the calf, and a meat offering for the ram, and for the lambs, as his hand can furnish, and a hin of oil for the meat offering.
|
Ezek
|
AFV2020
|
46:11 |
And at the feasts and in the appointed seasons, the grain offering shall be an ephah to a bull, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
NHEB
|
46:11 |
"'In the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bull, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
NETtext
|
46:11 |
"'At the festivals and at the appointed feasts the grain offering will be an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as one is able, and a gallon of olive oil with each ephah of grain.
|
Ezek
|
UKJV
|
46:11 |
And in the feasts and in the solemnities the food offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
Noyes
|
46:11 |
And in the feasts and in the solemn assemblies the flour-offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs what he is disposed to give; and a hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
KJV
|
46:11 |
And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
KJVA
|
46:11 |
And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
AKJV
|
46:11 |
And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
RLT
|
46:11 |
And in the feasts and in the solemnities the grain offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
MKJV
|
46:11 |
And in the feasts and in the appointed feasts the food offering shall be an ephah to a bull, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
YLT
|
46:11 |
`And in feasts, and in appointed times, the present is an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for lambs the gift of his hand, and of oil a hin for an ephah.
|
Ezek
|
ACV
|
46:11 |
And in the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
46:11 |
E nas festas e nas solenidades será a oferta de alimento um efa para cada bezerro, e um efa para cada carneiro; mas para os cordeiros, conforme o que ele puder dar; e um him de azeite para cada efa.
|
Ezek
|
Mg1865
|
46:11 |
Ary amin’ ny andro firavoravoana sy ny fotoam-pivavahana dia iray efaha no ho fanatitra hohanina isam-bantotr’ ombilahy iray, ary iray efaha isan-ondrilahy iray, ary ny amin’ ny zanak’ ondry, dia araka izay tiany, ary ny diloilo dia eran’ ny hina isan-efaha.
|
Ezek
|
FinPR
|
46:11 |
Juhlina ja juhla-aikoina olkoon ruokauhri: eefa mullikkaa kohti ja eefa oinasta kohti sekä karitsoita kohti se, mitä mikin voi ja tahtoo antaa, ynnä öljyä hiin-mitta eefaa kohti.
|
Ezek
|
FinRK
|
46:11 |
Juhlina ja juhla-aikoina uhrattava ruokauhri on eefa-mitallinen jauhoja mullikkaa ja pässiä kohti. Karitsoita kohti annettakoon se, mitä kukin tahtoo antaa, sekä hiin-mitta öljyä eefaa kohti.
|
Ezek
|
ChiSB
|
46:11 |
每逢慶日和慶典,同獻的素祭,為每頭公牛犢,獻一「厄法」麵,為每隻公羊獻一「厄法」麵,為羔羊可隨意奉獻;為一「厄法」麵加一「辛」油。
|
Ezek
|
ChiUns
|
46:11 |
「在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
|
Ezek
|
BulVeren
|
46:11 |
И на празниците и по празничните времена хлебният принос да бъде една ефа за юнеца и една ефа за овена, а за агнетата – колкото му дава ръка, и един ин маслинено масло за ефа.
|
Ezek
|
AraSVD
|
46:11 |
وَفِي ٱلْأَعْيَادِ وَفِي ٱلْمَوَاسِمِ تَكُونُ ٱلتَّقْدِمَةُ إِيفَةً لِلثَّوْرِ وَإِيفَةً لِلْكَبْشِ. وَلِلْحُمْلَانِ عَطِيَّةُ يَدِهِ، وَلِلْإِيفَةِ هِينُ زَيْتٍ.
|
Ezek
|
Esperant
|
46:11 |
En la festoj kaj en la solenaj tagoj la farunofero devas esti unu efo por la bovido, kaj unu efo por la virŝafo, kaj por la ŝafidoj tiom, kiom povas doni lia mano, kaj po unu hino da oleo por ĉiu efo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
46:11 |
ธัญญบูชาที่ใช้ ณ เทศกาลเลี้ยงและเทศกาลที่กำหนดนั้น ให้เป็นเอฟาห์หนึ่งคู่กับวัวหนุ่มตัวหนึ่ง และคู่กับแกะผู้ก็เอฟาห์หนึ่ง และคู่กับลูกแกะก็ตามแต่ท่านสามารถจะถวายได้ พร้อมกับน้ำมันฮินหนึ่งต่อแป้งเอฟาห์หนึ่ง
|
Ezek
|
OSHB
|
46:11 |
וּבַחַגִּ֣ים וּבַמּוֹעֲדִ֗ים תִּהְיֶ֤ה הַמִּנְחָה֙ אֵיפָ֤ה לַפָּר֙ וְאֵיפָ֣ה לָאַ֔יִל וְלַכְּבָשִׂ֖ים מַתַּ֣ת יָד֑וֹ וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃ ס
|
Ezek
|
BurJudso
|
46:11 |
ပွဲခံ၍ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ ကာလ၌ ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာဘို့၊ နွားတကောင်နှင့် မုန့်ညက်တဧဖါ၊ သိုး တကောင်နှင့် တဧဖါ၊ သိုးသငယ် နှင့် အလိုရှိသမျှကို၎င်း၊ မုန့်ညက် တဧဖါနှင့် ဆီတဟိန်ကို၎င်း ပူဇော်ရမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
46:11 |
در جشنها و روزهای معیّن شده، هدیهٔ آردی برای هر گاو چهارده کیلو و برای قوچ چهارده کیلو و برای هر برّه هر چقدر که شخص میخواهد و سه لیتر روغن زیتون با چهارده کیلو آرد میباشد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
46:11 |
Īdoṅ aur muqarrarā tahwāroṅ par bail aur menḍhe ke sāth ġhallā kī nazar pesh kī jāe. Ġhallā kī yih nazar 16 kilogrām maide aur 4 liṭar zaitūn ke tel par mushtamil ho. Hukmrān bheṛ ke bachchoṅ ke sāth utnā hī ġhallā de jitnā jī chāhe.
|
Ezek
|
SweFolk
|
46:11 |
Vid fester och högtider ska matoffret vara en efa till varje tjur och en efa till varje bagge och till lammen så mycket han vill ge, samt en hin olja till varje efa.
|
Ezek
|
GerSch
|
46:11 |
Und an den Festen und Feiertagen soll das Speisopfer bestehen in einem Epha zu dem Farren und einem Epha zu dem Widder, zu den Lämmern aber, soviel seine Hand vermag, und in einem Hin Öl auf ein Epha.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
46:11 |
At sa mga kapistahan at sa mga kadakilaan ay ang handog na harina ay magiging isang efa sa isang toro, at isang efa sa lalaking tupa, at sa mga batang tupa ay ang kayang ibigay niya, at isang hin ng langis sa isang efa.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
46:11 |
Juhlina ja juhla-aikoina olkoon ruokauhri: eefa mullia kohti ja eefa pässiä kohti sekä karitsoita kohti se, mitä kukin voi antaa, sekä öljyä hiin-mitta eefaa kohti.
|
Ezek
|
Dari
|
46:11 |
در ایام عید و جشنهای مذهبی، با هر گاو جوان و هر قوچ یک ایفه آرد تقدیم شود، اما برای بره ها هر مقداری که بخواهند می توانند بدهند. با هر ایفه آرد یک هین روغن زیتون هم تقدیم شود.
|
Ezek
|
SomKQA
|
46:11 |
Oo iidaha iyo maalmaha waaweyn ee la amray qurbaanka hadhuudhku waa inuu ahaadaa dibigiiba eefaah, iyo wankiiba eefaah, oo wananka yaryarna waa inuu la bixiyaa intuu bixin karo, oo eefaah kastana waa inuu hiin saliid ah la bixiyaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
46:11 |
Og i helgarne og høgtiderne skal grjonofferet vera ein efa med kvar ukse og ein efa med kvar ver, men med lambi slikt som kvar sjølv vil gjeva, og ein åttung olje med kvar efa.
|
Ezek
|
Alb
|
46:11 |
Në festat dhe në rastet solemne blatimi ushqimor do të jetë një efa për demin dhe një efa për dashin; për qengjat do të lihet sipas dëshirës së tij, bashkë me një hin vaji për efan.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
46:11 |
명절들과 엄숙한 날들에는 음식 헌물이 수소 한 마리에 밀가루 일 에바, 숫양 한 마리에 일 에바가 되며 어린양들에 대하여는 그가 드릴 수 있는 만큼으로 하고 일 에바에는 기름 일 힌을 드릴지니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
46:11 |
И о празницима и о светковинама дар нека је ефа на јунца, и ефа на овна, а на јагањце колико му рука даде, а уља ин на ефу.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
46:11 |
And in feiris and in solempnytees, the sacrifice of ephi schal be bi a calf, and ephi bi a wether; in lambren schal be sacrifice as his hond fyndith, and of oile the mesure hyn, bi ech ephi.
|
Ezek
|
Mal1910
|
46:11 |
വിശേഷദിവസങ്ങളിലും ഉത്സവങ്ങളിലും ഭോജനയാഗം കാളെക്കു ഒരു ഏഫയും മുട്ടാടിന്നു ഒരു ഏഫയും കുഞ്ഞാടുകൾക്കു തന്റെ പ്രാപ്തിപോലെയുള്ളതും ഏഫെക്കു ഒരു ഹീൻ എണ്ണയും വീതം ആയിരിക്കേണം.
|
Ezek
|
KorRV
|
46:11 |
절기와 성회 때에 그 소제는 수송아지 하나에 밀가루 한 에바요 수양 하나에도 한 에바요 모든 어린 양에는 그 힘대로 할 것이며 밀가루 한 에바에는 기름 한 힌씩이며
|
Ezek
|
Azeri
|
46:11 |
بايراملاردا و موقدّس گونلرده گاميش و قوچ اوچون تاخيل تقدئمي اولاراق هَرهسئنه بئر اِفا تاخيل ورسئن. لاکئن قوزولار اوچون ائستهدئيي قدر تاخيل تأمئن اده بئلر. هر اِفا تاخيل اوچون بئر هئن زيتون ياغي ورسئن.
|
Ezek
|
KLV
|
46:11 |
Daq the yupma'mey je Daq the solemnities the 'uQ cha'nob DIchDaq taH an ephah { Note: 1 ephah ghaH about 22 litres joq about 2/3 vo' a bushel } vaD a bull, je an ephah vaD a ram, je vaD the 'erHommey as ghaH ghaH laH Daq nob, je a hin vo' Hergh Daq an ephah.
|
Ezek
|
ItaDio
|
46:11 |
E nelle feste, e nelle solennità, sia l’offerta di panatica d’un efa di fior di farina per giovenco, e parimente d’un efa per montone; e di quanto il principe vorrà dare, per gli agnelli; e d’un hin d’olio per efa.
|
Ezek
|
RusSynod
|
46:11 |
И в праздники и в торжественные дни хлебного приношения от него должно быть по ефе на тельца и по ефе на овна, а на агнцев, сколько подаст рука его, и елея по гину на ефу.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
46:11 |
И в праздники и в торжества да будет манаа опреснок телцу и опреснок овну, и агнцем, якоже постигнет рука его, и елеа ин опресноку.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
46:11 |
και εν ταις εορταίς και εν ταις πανηγύρεσιν έσται το μαναά πέμμα τω μόσχω και πέμμα τω κριώ και τοις αμνοίς καθώς εκποιή η χειρ αυτού και ελαίου ιν τω πέμματι
|
Ezek
|
FreBBB
|
46:11 |
Aux fêtes et aux solennités, l'oblation sera d'un épha par taureau, et d'un épha par bélier, et pour les agneaux ce qu'il voudra donner ; et un hin d'huile par épha.
|
Ezek
|
LinVB
|
46:11 |
O mibembo mya losambo mpe o mikolo mya eyenga libonza lya ngombe mobali lizali efa yoko ; liye lya mpata mobali efa yoko ; liye lya bana ba mpata lokola ye moko akanisi. Na efa yoko babakisa hin yoko ya mafuta.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
46:11 |
És az ünnepeken és ünnepnapokon legyen a lisztáldozat egy éfa a tulokhoz és egy éfa a koshoz, a juhokhoz pedig; keze ajándéka szerint, meg egy hín olaj az éfához.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
46:11 |
大會節期之素祭、爲牡犢麪一伊法、爲牡綿羊麪一伊法、爲羔羊各隨其力、每麪一伊法、加油一欣、
|
Ezek
|
VietNVB
|
46:11 |
Vào những ngày lễ và đại lễ phần tế lễ chay dâng kèm với con bò tơ là một Ê-pha; một ê-pha cho chiên đực; phần tế lễ chay cho các chiên con thì tùy ý; còn dầu thì mỗi ê-pha một hin.
|
Ezek
|
LXX
|
46:11 |
καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς καὶ ἐν ταῖς πανηγύρεσιν ἔσται τὸ μαναα πέμμα τῷ μόσχῳ καὶ πέμμα τῷ κριῷ καὶ τοῖς ἀμνοῖς καθὼς ἂν ἐκποιῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ ἐλαίου τὸ ιν τῷ πέμματι
|
Ezek
|
CebPinad
|
46:11 |
Ug sa panahon sa mga fiesta ug sa maligdong nga pagkatigum ang halad-nga-kalan-on kinahanglan usa ka epha alang sa usa ka lakeng vaca, ug usa ka epha alang sa usa ka lakeng carnero, ug alang sa nati nga mga carnero sumala sa mahimo nga iyang ikahatag, ug usa ka hin nga lana alang sa usa ka epha.
|
Ezek
|
RomCor
|
46:11 |
La sărbători şi la praznice, darul de mâncare va fi de o efă pentru viţel, o efă pentru berbec şi cât va voi pentru miei, împreună cu un hin de untdelemn de fiecare efă.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
46:11 |
Ni rahnen kamadipw kan oh rahn sarawi kan meirong en wahnsahpw pahn mihmi ni elep en ehd ong emenemen kouwol de sihpw wol, oh dahme tohn kaudoko insenki kihda pwehn iangahki emenemen sihmpwul. Pahkis siluh en kalon ehu en lehn olip pahn meirongala iangahki elep en ehuehu ehd en wahnsahpw.
|
Ezek
|
HunUj
|
46:11 |
A különféle ünnepeken legyen az ételáldozat egy éfá liszt egy bika mellé, egy éfá egy kos mellé, a bárányok mellé annyi, amennyit akar; az olajból pedig egy hín minden éfá liszthez.
|
Ezek
|
GerZurch
|
46:11 |
Und an den Festen und Feiertagen soll dieses das Speisopfer sein: ein Epha zu dem Stier und ein Epha zu dem Widder, zu den Lämmern aber, so viel er zu geben vermag, und je ein Hin Öl zu jedem Epha.
|
Ezek
|
GerTafel
|
46:11 |
Und an den Festen und an den Feiertagen sei das Speiseopfer ein Ephah für den Farren und ein Ephah für den Widder, und für die Lämmer eine Gabe seiner Hand, und Öls ein Hin für das Ephah.
|
Ezek
|
PorAR
|
46:11 |
Nas solenidades, inclusive nas festas fixas, a oferta de cereais será uma efa para um novilho, e uma efa para um carneiro, mas para os cordeiros será o que se puder dar; e de azeite um him para cada efa.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
46:11 |
Voorts op de feesten, en op de gezette hoogtijden zal het spijsoffer zijn, een efa tot een var, en een efa tot een ram; maar tot de lammeren, een gave zijner hand; en olie, een hin tot een efa.
|
Ezek
|
FarOPV
|
46:11 |
و هدیه آردیاش در عیدها و مواسم یک ایفا برای هر گاوو یک ایفا برای هر قوچ و هرچه از دستش برآیدبرای برهها و یک هین روغن برای هر ایفا خواهدبود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
46:11 |
Lemadilini lemikhosini emisiweyo umnikelo wokudla uzakuba li-efa ngejongosi, le-efa ngenqama, lesipho sesandla sakhe ngamawundlu, lehini lamafutha nge-efa.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
46:11 |
E nas festas e nas solenidades será a oferta de alimento um efa para cada bezerro, e um efa para cada carneiro; mas para os cordeiros, conforme o que ele puder dar; e um him de azeite para cada efa.
|
Ezek
|
Norsk
|
46:11 |
Og på festene og høitidene skal matofferet være en efa til hver okse og en efa til hver vær, og til lammene så meget som han finner for godt å gi, og en hin olje til hver efa.
|
Ezek
|
SloChras
|
46:11 |
In ob določenih praznikih in prazničnih časih bodi jedilna daritev: efa bele moke za junca in efa za ovna, za jagnjeta pa bodi po zmožnosti njegovi, in hin olja k vsaki efi.
|
Ezek
|
Northern
|
46:11 |
Bayramlarda və müqəddəs günlərdə buğa və qoç üçün taxıl təqdimi olaraq hərəsinə bir efa taxıl versin. Quzular üçün isə istədiyi qədər taxıl təmin edə bilər. Hər efa taxıl üçün bir hin zeytun yağı versin.
|
Ezek
|
GerElb19
|
46:11 |
Und an den Festen und zu den Festzeiten soll das Speisopfer sein: ein Epha Feinmehl zu jedem Farren und ein Epha zu jedem Widder; und zu den Lämmern eine Gabe seiner Hand; und Öl, ein Hin zu jedem Epha.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
46:11 |
Bet svētkos un augstos svētku laikos lai ēdamais upuris ir viena ēfa pie vērša un viena ēfa pie auna, bet pie jēriem, cik viņa roka dod, un viens ins eļļas pie ēfas,
|
Ezek
|
PorAlmei
|
46:11 |
E nas festas e nas solemnidades será a offerta de manjares um epha para o bezerro, e um epha para o carneiro, mas para os cordeiros um dom da sua mão; e de azeite um hin para um epha.
|
Ezek
|
ChiUn
|
46:11 |
「在節期和聖會的日子同獻的素祭,要為一隻公牛獻一伊法細麵,為一隻公綿羊獻一伊法細麵,為羊羔照他的力量而獻,一伊法細麵加油一欣。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
46:11 |
Och på helgadagomen, och högtidomen, skall man offra till spisoffer, ju till en stut ett epha, och ju till en vädur ett epha, och till lamben så mycket en förmår, och ju ett hin oljo till ett epha.
|
Ezek
|
FreKhan
|
46:11 |
Aux fêtes et aux solennités, l’oblation sera d’une êpha par taureau et d’une êpha par bélier, et pour les agneaux selon ses moyens personnels, plus un hin d’huile par êpha.
|
Ezek
|
FrePGR
|
46:11 |
Et aux fêtes et aux solennités l'offrande sera un épha par taureau et un épha par bélier, et par brebis ce qu'il pourra donner, et en huile un hin par épha.
|
Ezek
|
PorCap
|
46:11 |
Por ocasião das festas e solenidades, a oferta será de um efá por touro, de um efá pelo carneiro, e do que se quiser pelos cordeiros, com um hin de azeite por cada efá.
|
Ezek
|
JapKougo
|
46:11 |
祭日と祝い日には、素祭として、若い雄牛のために麦粉一エパ、雄羊のために麦粉一エパ、小羊のためには、その人のささげうる程度のものを供え、麦粉一エパには油一ヒンを加えよ。
|
Ezek
|
GerTextb
|
46:11 |
An den Festen und Feierzeiten aber soll das Speisopfer ein Epha auf den Farren und ein Epha auf den Widder betragen und ein beliebiges Maß für die Lämmer und je ein Hin Öl auf das Epha.
|
Ezek
|
Kapingam
|
46:11 |
I-nia laangi hagamiami mo nia laangi dabu, tigidaumaha o-nia huwa-laagau e-hai gii-hai dahi ephah ang-gi-nia kau-daane dagidahi be go nia siibi-daane, be di-ingoo-hua di-mee o digau ala e-daumaha e-hiihai ginai e-dahiaga e-madalia nia dama-siibi dagidahi huogodoo. Dolu baahi e-haa o-di galon lolo-olib e-tigidaumaha madalia nia tigidaumaha golee-laagau aalaa.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
46:11 |
En las fiestas y solemnidades la ofrenda será de un efa con cada novillo, y un efa con cada carnero, y con los corderos cualquier dádiva de sus manos, y, además, un hin de aceite por cada efa.
|
Ezek
|
WLC
|
46:11 |
וּבַחַגִּ֣ים וּבַמּוֹעֲדִ֗ים תִּהְיֶ֤ה הַמִּנְחָה֙ אֵיפָ֤ה לַפָּר֙ וְאֵיפָ֣ה לָאַ֔יִל וְלַכְּבָשִׂ֖ים מַתַּ֣ת יָד֑וֹ וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
46:11 |
Švenčių ir iškilmių dieną duonos auka turi būti efa miltų prie kiekvieno veršio ir avino, o prie ėriukų – kiek jis gali duoti, ir vienas hinas aliejaus prie kiekvienos efos.
|
Ezek
|
Bela
|
46:11 |
І на сьвяты і ва ўрачыстыя дні хлебнага прынашэньня ад яго павінна быць па эфе на цяля і па эфе на барана, і на ягнят, колькі падасьць рука ягоная, і алею па гіну на эфу.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
46:11 |
Aber an den Feiertagen und hohen Festen soil man zum Speisopfer je zu einem Farren ein Epha und je zu einem Widder ein Epha opfern und zu den Lammern, soviel seine Hand gibt, und je ein Hin Ols zu einem Epha.
|
Ezek
|
FinPR92
|
46:11 |
"Juhlapäivinä ja pitempinä juhla-aikoina tulee ruokauhrina olla eefa-mitallinen jauhoja sonnia kohden ja samoin eefa-mitallinen pässiä kohden, mutta karitsoiden osalta anti on uhraajan määrättävissä. Öljyä tulee antaa suhteessa jauhojen määrään, yksi hin-mitta jokaista eefa-mitallista kohden.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
46:11 |
Y en las fiestas, y en las solemnidades, será el presente un efa de flor de harina con cada becerro, y otro efa con cada carnero; y con los corderos, lo que le parciere; y un hin de aceite con cada efa.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
46:11 |
Op feesten en gedenkdagen zal het meeloffer een efa bedragen bij elken var en ram; bij de lammeren mag hij geven wat hij wil, maar bij iedere efa een hin olie.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
46:11 |
An den Festtagen und während der großen Feste soll das Speisopfer einen Beutel ‹Mehl› pro Stier und Schafbock betragen, bei den Lämmern, so viel er geben kann, und zwei Liter Öl für jeden Beutel dazu.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
46:11 |
عیدوں اور مقررہ تہواروں پر بَیل اور مینڈھے کے ساتھ غلہ کی نذر پیش کی جائے۔ غلہ کی یہ نذر 16 کلو گرام میدے اور 4 لٹر زیتون کے تیل پر مشتمل ہو۔ حکمران بھیڑ کے بچوں کے ساتھ اُتنا ہی غلہ دے جتنا جی چاہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
46:11 |
وَتَكُونُ تَقْدِمَةُ الأَعْيَادِ وَالْمَوَاسِمِ مِنَ الدَّقِيقِ إِيفَةً لِقَاءَ كُلِّ عِجْلٍ، وَأَيْضاً لِقَاءَ كُلِّ كَبْشٍ. أَمَّا لِلْحُمْلاَنِ فَمَا تَجُودُ بِهِ نَفْسُهُ، وَكَذَلِكَ هِيناً مِنَ الزَّيْتِ عَنْ كُلِّ إِيفَةٍ
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
46:11 |
在节期和指定的节日中,所献的素祭是这样:每一头公牛要与十七公升细面一同献上,每一只公绵羊要与十七公升细面一同献上,每一只羊羔要按着他的能力,与细面一同献上,每份十七公升的细面加油三公升。
|
Ezek
|
ItaRive
|
46:11 |
Nelle feste e nelle solennità, l’oblazione sarà d’un efa per giovenco, d’un efa per montone, per gli agnelli quello che vorrà dare, e un hin d’olio per efa.
|
Ezek
|
Afr1953
|
46:11 |
Verder moet op die feeste en op die feestye die spysoffer wees: 'n efa vir 'n bul en 'n efa vir 'n ram, maar vir die lammers, wat sy hand kan gee; en 'n hin olie vir 'n efa.
|
Ezek
|
RusSynod
|
46:11 |
И в праздники, и в торжественные дни хлебного приношения от него должно быть по ефе на тельца и по ефе на овна, а на агнцев – сколько подаст рука его, и елея – по гину на ефу.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
46:11 |
ईदों और मुक़र्ररा तहवारों पर बैल और मेंढे के साथ ग़ल्ला की नज़र पेश की जाए। ग़ल्ला की यह नज़र 16 किलोग्राम मैदे और 4 लिटर ज़ैतून के तेल पर मुश्तमिल हो। हुक्मरान भेड़ के बच्चों के साथ उतना ही ग़ल्ला दे जितना जी चाहे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
46:11 |
“ ‘Bayramlarda ve kutsal günlerde boğa ve koç için tahıl sunusu olarak birer efa tahıl verecek; kuzular için verebileceği kadar tahıl sağlayabilir. Her efa tahıl için bir hin zeytinyağı verecek.
|
Ezek
|
DutSVV
|
46:11 |
Voorts op de feesten, en op de gezette hoogtijden zal het spijsoffer zijn, een efa tot een var, en een efa tot een ram; maar tot de lammeren, een gave zijner hand; en olie, een hin tot een efa.
|
Ezek
|
HunKNB
|
46:11 |
A gyülekezés napjain és az ünnepeken egy éfa legyen az ételáldozat minden borjúhoz és egy éfa minden koshoz, a bárányokhoz pedig annyi legyen az ételáldozat, amennyi a kezétől telik – és egy hín olaj minden éfához.
|
Ezek
|
Maori
|
46:11 |
Na, ko te whakahere totokore i nga hakari, i nga whakanuinga, kotahi te epa ki te puru, kotahi te epa ki te hipi toa; ko to nga reme ano, ko te mea e taea e ia te homai; kia kotahi te hine hinu ki te epa.
|
Ezek
|
HunKar
|
46:11 |
És az ünnepeken és a szent egybegyűléseken legyen az ételáldozat egy éfa egy bika mellé és egy éfa a kos mellé, és a bárányok mellé, a mit keze adhat, s az olajból egy hín az éfához.
|
Ezek
|
Viet
|
46:11 |
Trong các kỳ lễ và các ngày lễ trọng thể, của lễ chay sẽ là một ê-pha theo con bò đực, và về các chiên con thì vua muốn dâng chi tùy sức, mỗi một ê-pha đèo một hin dầu.
|
Ezek
|
Kekchi
|
46:11 |
Saˈ eb li jalan jala̱nk chi ninkˈe teˈxmayeja junmay litro li cˈaj rochben li junju̱nk chi toro joˈ eb ajcuiˈ li carner. Ut teˈxmayeja li joˈ qˈuial na-ala saˈ xchˈo̱leb rochbeneb li cocˈ te̱lom carner. Ut tixqˈue ajcuiˈ oxib litro riqˈuin media litro li aceite rochben li ju̱nkmay litro li cˈaj.
|
Ezek
|
Swe1917
|
46:11 |
Men vid fester och högtider skall spisoffret utgöras av en efa till var tjur och en efa till var vädur, och till lammen av så mycket han vill giva, jämte en hin olja till var efa.
|
Ezek
|
CroSaric
|
46:11 |
O blagdanima i svetkovinama neka se kao prinosnica prinese efa po juncu i efa po ovnu, a po jaganjcu koliko tko može i hin ulja po efi.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
46:11 |
Trong các ngày lễ và đại lễ, lễ phẩm sẽ là : cứ mỗi con bò, dâng hai thùng lúa và cứ mỗi con cừu, dâng hai thùng ; còn đối với chiên, thì tuỳ sức ; dầu thì cứ hai thùng dâng bảy lít.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
46:11 |
Or dans ces fêtes solennelles, et dans ces solennités, le gâteau d’un veau sera d’un épha, et le gâteau d’un bélier d’un autre épha, et le gâteau de chacun des agneaux sera selon que le Prince pourra donner, et il y aura un hin d’huile pour chaque épha.
|
Ezek
|
FreLXX
|
46:11 |
Et aux fêtes et aux solennités générales il y aura oblation d'un gâteau par veau et d'un gâteau par bélier ; et le prince donnera par agneau selon le pouvoir de sa main, et il y aura un hin d'huile par gâteau.
|
Ezek
|
Aleppo
|
46:11 |
ובחגים ובמועדים תהיה המנחה איפה לפר ואיפה לאיל ולכבשים מתת ידו ושמן הין לאיפה {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
46:11 |
וּבַחַגִּ֣ים וּבַמּוֹעֲדִ֗ים תִּהְיֶ֤ה הַמִּנְחָה֙ אֵיפָ֤ה לַפָּר֙ וְאֵיפָ֣ה לָאַ֔יִל וְלַכְּבָשִׂ֖ים מַתַּ֣ת יָד֑וֹ וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
46:11 |
ובחגים ובמועדים תהיה המנחה איפה לפר ואיפה לאיל ולכבשים מתת ידו ושמן הין לאיפה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
46:11 |
Сонымен ғибадатханадағы арнайы жиындарда және белгіленген мейрамдарда құрбандыққа шалынатын әр бұқа мен қошқарға қоса ұсынылатын астық тартуының мөлшері бір пұттан болсын. Тоқтыларға қоса ұсынылатын бидай мөлшері құрбандық шалушының еркіне сай болмақ. Тарту етілген әр пұт ұнға тоғыз қадақтан зәйтүн майы қоса әкелінсін.
|
Ezek
|
FreJND
|
46:11 |
Et aux fêtes, et aux solennités, l’offrande de gâteau sera d’un épha pour le taureau, et d’un épha pour le bélier ; et, pour les agneaux, ce que sa main peut donner ; et de l’huile, un hin par épha.
|
Ezek
|
GerGruen
|
46:11 |
An Festen und an Feiertagen kommt zum Speiseopfer auf den Stier ein Scheffel sowie ein Scheffel auf den Widder und auf die Lämmer so viel, wie man geben will, und auf den Scheffel ein Krug Öl.
|
Ezek
|
SloKJV
|
46:11 |
In ob praznikih in ob slovesnostih bo jedilna daritev škaf k bikcu in škaf k ovnu, za jagnjeta pa kolikor je zmožen dati in vrč olja k škafu.
|
Ezek
|
Haitian
|
46:11 |
Pou jou fèt yo ak pou gwo seremoni yo, y'a ofri yon demi mezi grenn jaden pou chak towo bèf osinon pou chak belye mouton y'ap ofri. Pou chak ti mouton yon moun ap ofri, l'a bay sa l'a vle. Se pou yo bay twaka yon mezi lwil pou chak demi mezi grenn jaden.
|
Ezek
|
FinBibli
|
46:11 |
Ja pyhäpäivinä ja juhlapäivinä pitää uhrattaman ruokauhriksi mullin kanssa epha, ja oinaan kanssa epha, ja karitsan kanssa niin paljon kuin hän saa käteensä, ja hinni öljyä ephan kanssa.
|
Ezek
|
SpaRV
|
46:11 |
Y en las fiestas y en las solemnidades será el presente un epha con cada becerro, y un epha con cada carnero; y con los corderos, lo que le pareciere; y un hin de aceite con cada epha.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
46:11 |
“‘Adeg y gwyliau crefyddol dylid cyflwyno deg cilogram o rawn gyda'r tarw, deg cilogram gyda'r hwrdd, a faint bynnag mae rhywun eisiau gyda'r ŵyn. A galwyn o olew olewydd gyda phob mesur o rawn.
|
Ezek
|
GerMenge
|
46:11 |
»An den Festen aber und an den Feiertagen soll das Speisopfer ein Epha Feinmehl sowohl auf jeden Stier als auch auf jeden Widder betragen, und für die Lämmer eine beliebig große Gabe; an Öl aber ein Hin auf jedes Epha. –
|
Ezek
|
GreVamva
|
46:11 |
Και εν ταις εορταίς και εν ταις πανηγύρεσιν η εξ αλφίτων προσφορά θέλει είσθαι εν εφά διά τον μόσχον και εν εφά διά τον κριόν, διά δε τα αρνία, όσον προαιρείται να δώση· και εν ιν ελαίου δι' εν εφά.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
46:11 |
А в свята та в урочи́сті дні буде хлі́бна жертва, — ефа́ на бика й ефа́ на барана́, а на вівці — скільки дасть рука його, а оливи — гін на ефу́.
|
Ezek
|
FreCramp
|
46:11 |
Aux fêtes et aux solennités, l'oblation sera d'un épha pour le taureau et d'un épha pour le bélier, et, pour les agneaux, ce que le prince voudra donner, avec un hin d'huile par épha.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
46:11 |
И о празницима и о светковинама дар нека је ефа на јунца, и ефа на овна, а на јагањце колико му рука даде, а уља ин на ефу.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
46:11 |
Także na święta i na uroczyste święta ofiarą z pokarmów będzie efa na cielca, efa na barana, a na baranki według woli jego ręki oraz hin oliwy na efę.
|
Ezek
|
FreSegon
|
46:11 |
Aux fêtes et aux solennités, l'offrande sera d'un épha pour le taureau, d'un épha pour le bélier, et de ce qu'il voudra pour les agneaux, avec un hin d'huile par épha.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
46:11 |
Y en las fiestas y en las solemnidades será el presente un epha con cada becerro, y un epha con cada carnero; y con los corderos, lo que le pareciere; y un hin de aceite con cada epha.
|
Ezek
|
HunRUF
|
46:11 |
A különféle ünnepeken legyen az ételáldozat egy véka liszt egy bikához, egy véka egy koshoz, a bárányokhoz annyi, amennyit akar; az olajból pedig egy hín minden véka finomliszthez.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
46:11 |
Paa Festerne og Højtiderne skal Afgrødeofferet være en Efa med hver Tyr og ligeledes en Efa med hvem Væder, men med Lammene efter Behag; desuden en Hin Olie med hver Efa.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
46:11 |
Na long ol bikpela kaikai na long ol de holi tru dispela ofa bilong kaikai bai stap wanpela ipa bilong wanpela bulmakau man, na wanpela ipa bilong wanpela sipsip man, na bilong ol pikinini sipsip, olsem long em i inap long givim, na wanpela hin wel long wanpela ipa.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
46:11 |
Men paa Festerne og paa Højtiderne skal Madofferet være en Efa med Oksen og en Efa med Væderen, men med Lammene, hvad hans Haand maatte give; og af Olie en Hin til hver Efa.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
46:11 |
Aux jours de fête (foire) et aux solennités, l’oblation sera d’un éphi de farine pour un veau, et d’un éphi pour un bélier ; pour les agneaux chacun offrira comme oblation ce que sa main trouvera, avec un hin d’huile pour chaque éphi.
|
Ezek
|
PolGdans
|
46:11 |
Także na święta i na uroczyste święta niech będzie ofiara śniedna efa na cielca, i efa na barana, a na baranki, co przemoże ręka jego, a oliwy hyn na efa.
|
Ezek
|
JapBungo
|
46:11 |
祭日と祝日には素祭として牛のために一エパ牡羊のために一エパ羔羊のためにその手の出し得る程を備へ一エパに油一ヒンを加ふべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
46:11 |
Und an den Festen und zu den Festzeiten soll das Speisopfer sein: ein Epha Feinmehl zu jedem Farren und ein Epha zu jedem Widder; und zu den Lämmern eine Gabe seiner Hand; und Öl, ein Hin zu jedem Epha.
|