|
Ezek
|
AB
|
46:21 |
And he brought me into the outer court, and led me round upon the four sides of the court; and behold, there was a court on each of the sides of the court,
|
|
Ezek
|
ABP
|
46:21 |
And he led me into the [2courtyard 1outer]; and led me around upon the four parts of the courtyard. And behold, there was a courtyard according to each of the sides of the courtyard.
|
|
Ezek
|
ACV
|
46:21 |
Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court. And, behold, in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
AFV2020
|
46:21 |
And he led me out into the outer court and he made me pass by the four corners of the court. And behold, in every corner of the court there was an enclosed court.
|
|
Ezek
|
AKJV
|
46:21 |
Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
ASV
|
46:21 |
Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
BBE
|
46:21 |
And he took me out into the outer square and made me go by the four angles of the square; and I saw that in every angle of the open square there was a space shut in.
|
|
Ezek
|
CPDV
|
46:21 |
And he led me away to the outer court, and he led me around by the four corners of the court. And behold, there was a little atrium at the corner of the court; a little atrium was at each corner of the court.
|
|
Ezek
|
DRC
|
46:21 |
And he brought me into the outward court, and he led me about by the four corners of the court: and behold there was a little court in the corner of the court, to every corner of the court there was a little court.
|
|
Ezek
|
Darby
|
46:21 |
And he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
Geneva15
|
46:21 |
Then he brought me foorth into the vtter court, and caused me to goe by the foure corners of the court: and beholde, in euery corner of the court, there was a court.
|
|
Ezek
|
GodsWord
|
46:21 |
Then the man led me to the outer courtyard and took me past the four corners of the courtyard. I saw that in each corner of the courtyard there was a smaller courtyard.
|
|
Ezek
|
JPS
|
46:21 |
Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
Jubilee2
|
46:21 |
Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in each corner of the court [there was] a patio.
|
|
Ezek
|
KJV
|
46:21 |
Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
KJVA
|
46:21 |
Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
KJVPCE
|
46:21 |
Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
LEB
|
46:21 |
And he brought me to the outer courtyard and led me past the four corners of the courtyard; and look, ⌞there was a courtyard in each corner of the courtyard⌟.
|
|
Ezek
|
LITV
|
46:21 |
And he led me out to the outer court. And he made me pass by the four corners of the court. And, behold, a court in each corner of the court, a court in each corner of the court.
|
|
Ezek
|
MKJV
|
46:21 |
And he led me out into the outer court and he made me pass by the four corners of the court. And behold, in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
NETfree
|
46:21 |
Then he brought me out to the outer court and led me past the four corners of the court, and I noticed that in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
NETtext
|
46:21 |
Then he brought me out to the outer court and led me past the four corners of the court, and I noticed that in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
NHEB
|
46:21 |
Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
NHEBJE
|
46:21 |
Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
NHEBME
|
46:21 |
Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
Noyes
|
46:21 |
Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, there was a court in every corner of the court.
|
|
Ezek
|
RLT
|
46:21 |
Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
RNKJV
|
46:21 |
Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
RWebster
|
46:21 |
Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
Rotherha
|
46:21 |
So he caused me to go out into the outer court, and then made me pass through into the four corners of the court,—and lo! a court in each corner of the court:
|
|
Ezek
|
UKJV
|
46:21 |
Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
|
|
Ezek
|
Webster
|
46:21 |
Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court [there was] a court.
|
|
Ezek
|
YLT
|
46:21 |
And he bringeth me out unto the outer court, and causeth me to pass over unto the four corners of the court, and lo, a court in a corner of the court, a court in a corner of the corner.
|
|
Ezek
|
ABPGRK
|
46:21 |
και εξήγαγέ με εις την αυλήν την εξωτέραν και περίηγαγέ με επί τα τέσσαρα μέρη της αυλής και ιδού αυλή κατά τα κλίτη της αυλής
|
|
Ezek
|
Afr1953
|
46:21 |
Toe het hy my uitgebring in die buitenste voorhof en my verder gelei na die vier hoeke van die voorhof; en kyk, in elke hoek van die voorhof was daar nog 'n voorhof.
|
|
Ezek
|
Alb
|
46:21 |
Pastaj më çoi në oborrin e jashtëm dhe më kaloi pranë katër qosheve të oborrit; dhe ja, në çdo qoshe të oborrit kishte një oborr tjetër.
|
|
Ezek
|
Aleppo
|
46:21 |
ויוציאני אל החצר החיצונה ויעברני אל ארבעת מקצועי החצר והנה חצר במקצע החצר חצר במקצע החצר
|
|
Ezek
|
AraNAV
|
46:21 |
ثُمَّ نَقَلَنِي إِلَى السَّاحَةِ الْخَارِجِيَّةِ وَطَافَ بِي فِي زَوَايَا السَّاحَةِ الأَرْبَعِ، فَإِذَا فِي كُلِّ زَاوِيَةٍ فِي السَّاحَةِ فِنَاءٌ.
|
|
Ezek
|
AraSVD
|
46:21 |
ثُمَّ أَخْرَجَنِي إِلَى ٱلدَّارِ ٱلْخَارِجِيَّةِ وَعَبَّرَنِي عَلَى زَوَايَا ٱلدَّارِ ٱلْأَرْبَعِ، فَإِذَا فِي كُلِّ زَاوِيَةٍ مِنَ ٱلدَّارِ دَارٌ.
|
|
Ezek
|
Azeri
|
46:21 |
سونرا او آدام منی بايير حيطه چيخارديب حيطئن دؤرد کونجوندن کچئرتدي. گؤردوم کي، حيطئن هر کونجونده کئچئک بئر حيط وار.
|
|
Ezek
|
Bela
|
46:21 |
І вывеў мяне на зьнешні двор і правёў мяне па чатырох рагах двара, і вось у кожным куце двара яшчэ двор.
|
|
Ezek
|
BulVeren
|
46:21 |
И ме изведе във външния двор и ме преведе по четирите ъгъла на двора; и ето, във всеки ъгъл на двора имаше двор.
|
|
Ezek
|
BurJudso
|
46:21 |
တဖန်ပြင်တန်တိုင်းထဲသို့ ငါ့ကိုခေါ်သွင်း၍ တန်တိုင်းထောင့် လေးထောင့်တို့ကို ရှောက်သွားစေသဖြင့်၊ ထိုလေးထောင့်တို့၌ တန်တိုင်းငယ် တခုစီရှိသည်ကို ငါမြင်၏။
|
|
Ezek
|
CSlEliza
|
46:21 |
И изведе мя во двор внешний и обведе мя на четыри части двора: и се, двор по углам двора.
|
|
Ezek
|
CebPinad
|
46:21 |
Unya iyang gidala ako ngadto sa gawas nga sawang, ug gipalabay ako niya sa upat ka nasikohan sa sawang; ug, ania karon, sa tagsatagsa ka nasikohan sa sawang may usa ka sawang.
|
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
46:21 |
他又领我出到外院,使我经过院子的四个角落;院子的每个角落都有一个小院子。
|
|
Ezek
|
ChiSB
|
46:21 |
他引我到了外院,叫我走遍庭院金角,在庭院的每個角上有個小庭院。
|
|
Ezek
|
ChiUn
|
46:21 |
他又帶我到外院,使我經過院子的四拐角,見每拐角各有一個院子。
|
|
Ezek
|
ChiUnL
|
46:21 |
復導我入外院、使我經行院之四隅、見每隅有院、
|
|
Ezek
|
ChiUns
|
46:21 |
他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。
|
|
Ezek
|
CroSaric
|
46:21 |
Potom me izvede u vanjsko predvorje i provede kraj četiri ugla predvorja, i gle, u svakom uglu predvorja bijaše malo predvorje.
|
|
Ezek
|
DaOT1871
|
46:21 |
Og han førte mig ud i den ydre Forgaard og lod mig gaa forbi de fire Hjørner i Forgaarden, og se, der var en Indhegning i hvert Hjørne af Forgaarden.
|
|
Ezek
|
DaOT1931
|
46:21 |
Saa bragte han mig ud i den ydre Forgaard og førte mig rundt til Forgaardens fire Hjørner, og se, i hvert Hjørne var der et Gaardsrum;
|
|
Ezek
|
Dari
|
46:21 |
سپس مرا به حویلی بیرونی آورد و به چهار کنج حویلی بُرد.
|
|
Ezek
|
DutSVV
|
46:21 |
Toen bracht hij mij in het buitenste voorhof, en voerde mij om in de vier hoeken des voorhofs; en ziet, in elken hoek des voorhofs was een ander voorhofje.
|
|
Ezek
|
DutSVVA
|
46:21 |
Toen bracht hij mij in het buitenste voorhof, en voerde mij om in de vier hoeken des voorhofs; en ziet, in elken hoek des voorhofs was een ander voorhofje.
|
|
Ezek
|
Esperant
|
46:21 |
Kaj li elkondukis min sur la eksteran korton, kaj alkondukis min al la kvar anguloj de la korto; kaj mi vidis, ke en ĉiu angulo de la korto troviĝas ankoraŭ korto.
|
|
Ezek
|
FarOPV
|
46:21 |
پس مرا به صحن بیرونی آورد و مرا به چهار زاویه صحن گردانید و اینک در هر زاویه صحن صحنی بود.
|
|
Ezek
|
FarTPV
|
46:21 |
آنگاه او، مرا به حیاط بیرونی برد و چهارگوشهٔ آن را به من نشان داد. در هر گوشه آن، حیاط کوچکی بود
|
|
Ezek
|
FinBibli
|
46:21 |
Ja hän vei minun ulos ulkonaiseen kartanoon, ja johdatti minun neljään kartanon kulmiin; ja katso, siellä oli esihuone kussakin kulmassa toinen toisensa edessä.
|
|
Ezek
|
FinPR
|
46:21 |
Sitten hän vei minut ulompaan esipihaan ja johdatti minut esipihan neljän nurkkauksen ohitse, ja katso, esipihan joka nurkkauksessa oli piha.
|
|
Ezek
|
FinPR92
|
46:21 |
Sitten mies vei minut ulompaan esipihaan ja johdatti minut sen neljään nurkkaukseen, ja minä näin, että kussakin esipihan kulmassa oli erillinen tila.
|
|
Ezek
|
FinRK
|
46:21 |
Sitten hän vei minut ulompaan esipihaan ja kuljetti minut esipihan neljän nurkkauksen kautta. Esipihan jokaisessa nurkkauksessa oli piha.
|
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
46:21 |
Sitten hän vei minut ulompaan esipihaan ja johdatti minut esipihan neljän nurkkauksen ohi, ja katso, esipihan joka nurkkauksessa oli piha.
|
|
Ezek
|
FreBBB
|
46:21 |
Puis il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis ; et voici il y avait des parvis à chaque angle du parvis.
|
|
Ezek
|
FreBDM17
|
46:21 |
Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur, et me fit traverser vers les quatre coins du parvis, et voici, il y avait un parvis à chaque coin du parvis.
|
|
Ezek
|
FreCramp
|
46:21 |
Puis il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis et voici qu'à chaque angle du parvis il y avait une cour.
|
|
Ezek
|
FreJND
|
46:21 |
Et il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer aux quatre angles du parvis ; et voici, il y avait un parvis dans chaque angle du parvis.
|
|
Ezek
|
FreKhan
|
46:21 |
Puis, il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer auprès des quatre angles du parvis; or, il y avait une courette à chaque angle du parvis.
|
|
Ezek
|
FreLXX
|
46:21 |
Et l'homme me conduisit au parvis extérieur, et il me fit faire le tour de ses quatre côtés, et là il y avait une cour à chacun de ses côtés.
|
|
Ezek
|
FrePGR
|
46:21 |
Puis il m'emmena dans le parvis extérieur et me fit passer aux quatre angles du parvis, et voici, il y avait une cour à chaque angle du parvis.
|
|
Ezek
|
FreSegon
|
46:21 |
Il me conduisit ensuite dans le parvis extérieur, et me fit passer vers les quatre angles du parvis. Et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.
|
|
Ezek
|
FreVulgG
|
46:21 |
Et il me fit sortir dans le parvis extérieur, et me conduisit aux quatre angles (coins) du parvis ; et voici, il y avait une petite cour à l’angle du parvis, une petite cour à chaque angle du parvis.
|
|
Ezek
|
GerBoLut
|
46:21 |
Danach fuhrete er mich hinaus in den außern Vorhof und hieß mich gehen in die vier Ecken des Vorhofs.
|
|
Ezek
|
GerElb18
|
46:21 |
Und er führte mich hinaus in den äußeren Vorhof und ließ mich an den vier Ecken des Vorhofs vorübergehen; und siehe, in jeder Ecke des Vorhofs war ein Hof.
|
|
Ezek
|
GerElb19
|
46:21 |
Und er führte mich hinaus in den äußeren Vorhof und ließ mich an den vier Ecken des Vorhofs vorübergehen; und siehe, in jeder Ecke des Vorhofs war ein Hof.
|
|
Ezek
|
GerGruen
|
46:21 |
Er führte mich zum äußern Hof und ließ mich die vier Ecken in dem Hof betrachten, und sieh, in jeder Ecke in dem Hof war ein besondres Höfchen.
|
|
Ezek
|
GerMenge
|
46:21 |
Hierauf führte er mich in den äußeren Vorhof hinaus und ließ mich ihn nach seinen vier Ecken hin durchqueren; dabei bemerkte ich einen kleinen Hof in jeder Ecke des Vorhofs.
|
|
Ezek
|
GerNeUe
|
46:21 |
Dann führte er mich in den äußeren Vorhof hinaus und zeigte mir die vier Ecken des Hofes. In jeder Ecke war ein kleiner Hof.
|
|
Ezek
|
GerSch
|
46:21 |
Und er führte mich in den äußern Vorhof hinaus und ließ mich an den vier Ecken des Vorhofs vorbeigehen. Und siehe, in einer jeden Ecke des Vorhofs war noch ein kleiner Hof.
|
|
Ezek
|
GerTafel
|
46:21 |
Und er brachte mich hinaus in den äußeren Vorhof und ließ mich herumgehen nach den vier Winkeln des Vorhofs, und siehe, ein Vorhof war in dem Winkel des Vorhofs, ein Vorhof in dem Winkel des Vorhofs;
|
|
Ezek
|
GerTextb
|
46:21 |
Und er führte mich hinaus in den äußeren Vorhof und brachte mich hindurch zu den vier Ecken des Vorhofs und fürwahr, in jeder Ecke des Vorhofs war wieder ein kleiner Vorhof.
|
|
Ezek
|
GerZurch
|
46:21 |
Dann führte er mich in den äussern Vorhof hinaus und liess mich hindurchgehen zu den vier Ecken des Vorhofs, und siehe, in einer jeden Ecke des Vorhofs war wieder ein Hof,
|
|
Ezek
|
GreVamva
|
46:21 |
Και με εξήγαγεν εις την αυλήν την εξωτέραν και με περιέφερεν εις τας τέσσαρας γωνίας της αυλής· και ιδού, αυλή εν εκάστη γωνία της αυλής.
|
|
Ezek
|
Haitian
|
46:21 |
Apre sa, li mennen m' nan gwo lakou deyò a, li fè m' pase nan kat kwen lakou a. Te gen yon ti lakou nan chak kwen.
|
|
Ezek
|
HebModer
|
46:21 |
ויוציאני אל החצר החיצנה ויעבירני אל ארבעת מקצועי החצר והנה חצר במקצע החצר חצר במקצע החצר׃
|
|
Ezek
|
HunIMIT
|
46:21 |
Erre kivitt engem a külső udvarba és elvezetett az udvar négy szögletéhez; és íme egy-egy udvar az udvarnak egy-egy szögletében.
|
|
Ezek
|
HunKNB
|
46:21 |
Aztán kivitt engem a külső udvarba, és körülvezetett az udvar négy sarkán; és íme, egy kis udvar volt az udvar sarkaiban, egy-egy kis udvar az udvar minden sarkában.
|
|
Ezek
|
HunKar
|
46:21 |
És kivitt engem a külső pitvarba, és elhordoza engem a pitvar négy szegletén, és ímé, a pitvar mindenik szegletében egy-egy pitvar vala.
|
|
Ezek
|
HunRUF
|
46:21 |
Azután kivitt a külső udvarba, és odavezetett az udvar négy sarkához: az udvar mindegyik sarkában egy-egy kisebb udvar volt.
|
|
Ezek
|
HunUj
|
46:21 |
Azután kivitt a külső udvarba, és odavezetett az udvar négy sarkához: az udvar mindegyik sarkában egy-egy kisebb udvar volt.
|
|
Ezek
|
ItaDio
|
46:21 |
Poi egli mi menò fuori, al cortile di fuori, e mi fece passare a’ quattro canti del cortile; ed ecco un cortile in un canto del cortile, ed un altro cortile in un altro canto del cortile.
|
|
Ezek
|
ItaRive
|
46:21 |
Poi mi menò fuori nel cortile esterno, e mi fece passar presso i quattro angoli del cortile; ed ecco, in ciascun angolo del cortile c’era un cortile.
|
|
Ezek
|
JapBungo
|
46:21 |
彼また我を外庭に携へいだして庭の四隅をとほらしむるに庭の隅々にまた庭あり
|
|
Ezek
|
JapKougo
|
46:21 |
彼はまたわたしを外庭に連れ出し、庭の四すみを通らせた。見よ、庭のこのすみにも庭があり、また庭のかのすみにも庭があった。
|
|
Ezek
|
KLV
|
46:21 |
vaj ghaH qempu' jIH vo' Daq the outer bo'DIj, je caused jIH Daq juS Sum the loS corners vo' the bo'DIj; je yIlegh, Daq Hoch corner vo' the bo'DIj pa' ghaHta' a bo'DIj.
|
|
Ezek
|
Kapingam
|
46:21 |
Gei mee gaa-dagi au gi-di malae i-daha, ga-hagi-mai gi-di-au bolo i-lodo nia madaaduge e-haa e-iai nia dama gowaa abaaba i-golo, e-dagi 68 piidi looloo ge 48 piidi palaha.
|
|
Ezek
|
Kaz
|
46:21 |
Содан соң хабаршы мені (халыққа арналған) сыртқы аулаға алып шықты да, ауланың төрт бұрышын түгел аралатты. Төрт бұрыштың әрқайсысынан мен бір-бір шағын ауладан көрдім.
|
|
Ezek
|
Kekchi
|
46:21 |
Chirix aˈan quinrisi saˈ li neba̱l li cuan chirix ut quinixcˈam saˈ xca̱ pacˈalil li neba̱l. Saˈ eb li ca̱hib chi xuc cuan jun chic li neba̱l.
|
|
Ezek
|
KorHKJV
|
46:21 |
그 뒤에 그가 나를 데리고 바깥뜰로 나가서 나로 하여금 그 뜰의 네 구석을 지나가게 하였는데, 보라, 그 뜰의 모든 구석에 뜰이 있고
|
|
Ezek
|
KorRV
|
46:21 |
나를 데리고 바깥 뜰로 나가서 나로 뜰 네 구석을 지나가게 하시는데 본즉 그 뜰 매 구석에 또 뜰이 있는데
|
|
Ezek
|
LXX
|
46:21 |
καὶ ἐξήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν καὶ περιήγαγέν με ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῆς αὐλῆς καὶ ἰδοὺ αὐλὴ κατὰ τὸ κλίτος τῆς αὐλῆς αὐλὴ κατὰ τὸ κλίτος τῆς αὐλῆς
|
|
Ezek
|
LinVB
|
46:21 |
Abimisi ngai o libanda linene mpe alekisi ngai penepene na matumu ma libanda. O matumu manso mwa libanda like lizalaki.
|
|
Ezek
|
LtKBB
|
46:21 |
Po to jis išvedė mane į išorinį kiemą ir vedė į visus keturis kiemo kampus. Kiekviename kiemo kampe buvo po kiemą,
|
|
Ezek
|
LvGluck8
|
46:21 |
Tad viņš mani izveda ārējā pagalmā un mani veda apkārt pa tiem četriem pagalma stūriem.
|
|
Ezek
|
Mal1910
|
46:21 |
പിന്നെ അവൻ എന്നെ പുറത്തെ പ്രാകാരത്തിലേക്കു കൊണ്ടുപോയി, പ്രാകാരത്തിന്റെ നാലു മൂലെക്കലും ചെല്ലുമാറാക്കി; പ്രാകാരത്തിന്റെ ഓരോ മൂലയിലും ഓരോ മുറ്റം ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
|
Ezek
|
Maori
|
46:21 |
Katahi ahau ka kawea e ia ki to waho marae; a ka meinga e ia kia tika na nga kokonga e wha o te marae; na ko tetahi marae i tetahi kokonga, i tetahi kokonga o te marae.
|
|
Ezek
|
MapM
|
46:21 |
וַיּוֹצִיאֵ֗נִי אֶל־הֶחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וַיַּ֣עֲבִרֵ֔נִי אֶל־אַרְבַּ֖עַת מִקְצוֹעֵ֣י הֶחָצֵ֑ר וְהִנֵּ֤ה חָצֵר֙ בְּמִקְצֹ֣עַ הֶחָצֵ֔ר חָצֵ֖ר בְּמִקְצֹ֥עַ הֶחָצֵֽר׃
|
|
Ezek
|
Mg1865
|
46:21 |
Dia nentiny nivoaka ho any amin’ ny kianja ivelany aho ka nampiteteziny ny zorony efatra amin’ ny kianja; ary, indro, ao amin’ ny isan-joron’ ny kianja dia nisy kianja hafa koa.
|
|
Ezek
|
Ndebele
|
46:21 |
Wasengikhuphela egumeni elingaphandle, wangidlulisa engonsini zozine zeguma; khangela-ke, kuleyo laleyongonsi yeguma kwakulelinye iguma.
|
|
Ezek
|
NlCanisi
|
46:21 |
Daarna bracht hij mij naar de buiten-voorhof, en leidde mij langs de vier hoeken van de voorhof; en daar zag ik in elke hoek van de voorhof een besloten ruimte.
|
|
Ezek
|
NorSMB
|
46:21 |
So let han meg stiga ut i den ytre fyregarden og let meg ganga kringum dei fire hyrno på fyregarden. Og sjå, i kvart hyrna på fyregarden var det eit tun.
|
|
Ezek
|
Norsk
|
46:21 |
Så lot han mig gå ut i den ytre forgård, og førte mig omkring til forgårdens fire hjørner, og se, der var en mindre gård i hvert hjørne av forgården.
|
|
Ezek
|
Northern
|
46:21 |
Sonra o adam məni bayır həyətə çıxarıb həyətin dörd küncündən keçirdi. Gördüm ki, həyətin hər küncündə kiçik bir həyət var.
|
|
Ezek
|
OSHB
|
46:21 |
וַיּוֹצִיאֵ֗נִי אֶל־הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצֹנָ֔ה וַיַּ֣עֲבִירֵ֔נִי אֶל־אַרְבַּ֖עַת מִקְצוֹעֵ֣י הֶחָצֵ֑ר וְהִנֵּ֤ה חָצֵר֙ בְּמִקְצֹ֣עַ הֶחָצֵ֔ר חָצֵ֖ר בְּמִקְצֹ֥עַ הֶחָצֵֽר׃
|
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
46:21 |
Ih eri kahreielahng nan kelen maslikio oh kasalehiong ie me nan keimw pahieuo mie kehl tikitik ehu, piht 68 reirei oh 48 tehlap.
|
|
Ezek
|
PolGdans
|
46:21 |
Potem mię wywiódł do sieni zewnętrznej, i obwiódł mię po czterech kątach sieni, a oto sień była w każdym kącie onej sieni.
|
|
Ezek
|
PolUGdan
|
46:21 |
Potem wyprowadził mnie na dziedziniec zewnętrzny i oprowadził mnie po czterech rogach dziedzińca, a oto był dziedziniec w każdym rogu dziedzińca.
|
|
Ezek
|
PorAR
|
46:21 |
Então me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia um átrio.
|
|
Ezek
|
PorAlmei
|
46:21 |
Então me levou para fóra, para o atrio exterior, e me fez passar ás quatro esquinas do atrio: e eis que em cada esquina do atrio havia outro atrio.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
46:21 |
Então ele me levou ao pátio de fora, e me fez passar pelos quatro cantos do pátio; e eis que em cada canto do pátio havia outro pátio.
|
|
Ezek
|
PorBLivr
|
46:21 |
Então ele me levou ao pátio de fora, e me fez passar pelos quatro cantos do pátio; e eis que em cada canto do pátio havia outro pátio.
|
|
Ezek
|
PorCap
|
46:21 |
Conduziu-me, depois, ao Vestíbulo exterior e fez-me passar junto dos quatro ângulos do Vestíbulo; em cada ângulo do Vestíbulo havia um pátio.
|
|
Ezek
|
RomCor
|
46:21 |
M-a dus apoi în curtea de afară şi m-a făcut să trec pe lângă cele patru colţuri ale curţii. Şi iată că era o curte la fiecare colţ al curţii.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
46:21 |
И вывел меня на внешний двор, и провел меня по четырем углам двора, и вот, в каждом углу двора еще двор.
|
|
Ezek
|
RusSynod
|
46:21 |
И вывел меня на внешний двор, и провел меня по четырем углам двора, и вот, в каждом углу двора еще двор.
|
|
Ezek
|
SloChras
|
46:21 |
Nato me pelje ven na zunanje dvorišče in me vodi mimo štirih dvornih voglov; in glej, na vsakem voglu dvorišča je bil dvorec.
|
|
Ezek
|
SloKJV
|
46:21 |
Potem me je privedel v skrajni dvor in mi storil, da grem mimo štirih vogalov dvora; in glej, na vsakem vogalu dvora je bil dvor.
|
|
Ezek
|
SomKQA
|
46:21 |
Oo haddana wuxuu ii soo bixiyey barxaddii dibadda, oo wuxuu ka dhigay inaan barxadda afarteedii rukun ku soo wareego, oo bal eeg, barxadda rukunkeed kastaba barxad baa ku tiil.
|
|
Ezek
|
SpaPlate
|
46:21 |
Y me llevó al atrio exterior y me hizo pasar junto a los cuatro ángulos del atrio; y he aquí que en cada ángulo del atrio había un patio.
|
|
Ezek
|
SpaRV
|
46:21 |
Luego me sacó al atrio de afuera, y llevóme por los cuatro rincones del atrio; y en cada rincón había un patio.
|
|
Ezek
|
SpaRV186
|
46:21 |
Luego me sacó al patio de afuera, y trájome por los cuatro rincones del patio; y en cada rincón había un patio.
|
|
Ezek
|
SpaRV190
|
46:21 |
Luego me sacó al atrio de afuera, y llevóme por los cuatro rincones del atrio; y en cada rincón había un patio.
|
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
46:21 |
Тада ме изведе у спољашњи трем, и проведе ме у четири угла од трема, и гле, у сваком углу од трема беше трем.
|
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
46:21 |
Тада ме изведе у спољашњи тријем, и проведе ме у четири угла од тријема, и гле, у сваком углу од тријема бијаше тријем.
|
|
Ezek
|
Swe1917
|
46:21 |
Därefter lät han mig gå ut på den yttre förgården och förde mig omkring till förgårdens fyra hörn; och jag såg då att i vart och ett av förgårdens hörn fanns en gård.
|
|
Ezek
|
SweFolk
|
46:21 |
Därefter förde han mig ut på den yttre förgården och lät mig gå fram till förgårdens fyra hörn, och jag såg då att i vart och ett av förgårdens hörn fanns en gård.
|
|
Ezek
|
SweKarlX
|
46:21 |
Sedan hade han mig ut i den yttra gården, och befallde mig gå uti gårdsens fyra hörn; och si, der var ett rum uti hvart gårdsens hörn.
|
|
Ezek
|
TagAngBi
|
46:21 |
Nang magkagayo'y inilabas niya ako sa labas ng looban ng bahay at pinaraan niya ako sa apat na sulok ng looban; at, narito, sa bawa't sulok ng looban ay may isang looban.
|
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
46:21 |
แล้วท่านจึงนำข้าพเจ้าออกมาที่ลานชั้นนอก และพาข้าพเจ้าไปที่มุมทั้งสี่ของลานนั้น และดูเถิด ที่มุมลานทุกมุมก็มีลานอยู่ลานหนึ่ง
|
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
46:21 |
Nau Em i bringim mi ausait i go insait long ples op ausait tru, na mekim mi long wokabaut klostu long fopela kona bilong ples op. Na, lukim, insait long olgeta wan wan kona bilong ples op i gat wanpela ples op i stap.
|
|
Ezek
|
TurNTB
|
46:21 |
Daha sonra adam beni dış avluya çıkarıp sırayla avlunun dört köşesine götürdü. Avlunun her köşesinde küçük birer avlu olduğunu gördüm.
|
|
Ezek
|
UkrOgien
|
46:21 |
І він вивів мене до зо́внішнього подві́р'я, і провів мене по чотирьо́х ро́гах подвір'я, — і ось ще подвір'я на кожному розі подвір'я.
|
|
Ezek
|
UrduGeo
|
46:21 |
پھر میرا راہنما دوبارہ میرے ساتھ بیرونی صحن میں آ گیا۔ وہاں اُس نے مجھے اُس کے چار کونے دکھائے۔ ہر کونے میں ایک صحن تھا
|
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
46:21 |
फिर मेरा राहनुमा दुबारा मेरे साथ बैरूनी सहन में आ गया। वहाँ उसने मुझे उसके चार कोने दिखाए। हर कोने में एक सहन था
|
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
46:21 |
Phir merā rāhnumā dubārā mere sāth bairūnī sahan meṅ ā gayā. Wahāṅ us ne mujhe us ke chār kone dikhāe. Har kone meṅ ek sahan thā
|
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
46:21 |
Rồi người ấy dẫn tôi ra sân ngoài và đưa tôi tới gần chỗ bốn góc sân ấy. Này : ở mỗi góc sân đều có một cái sân nhỏ ;
|
|
Ezek
|
Viet
|
46:21 |
Ðoạn người đem ta ra nơi hành lang ngoài, và đem ta qua gần bốn góc hành lang; nầy, mỗi góc hành lang có một cái sân.
|
|
Ezek
|
VietNVB
|
46:21 |
Người cũng đem tôi ra sân ngoài, dẫn tôi đi quanh bốn góc sân; tôi thấy trong mỗi góc lại có một sân khác.
|
|
Ezek
|
WLC
|
46:21 |
וַיּוֹצִיאֵ֗נִי אֶל־הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצֹנָ֔ה וַיַּ֣עֲבִירֵ֔נִי אֶל־אַרְבַּ֖עַת מִקְצוֹעֵ֣י הֶחָצֵ֑ר וְהִנֵּ֤ה חָצֵר֙ בְּמִקְצֹ֣עַ הֶחָצֵ֔ר חָצֵ֖ר בְּמִקְצֹ֥עַ הֶחָצֵֽר׃
|
|
Ezek
|
WelBeibl
|
46:21 |
Wedyn aeth â fi allan i'r iard allanol a mynd â fi heibio pedair cornel yr iard. Roedd cwrt bach arall ym mhob cornel:
|
|
Ezek
|
Wycliffe
|
46:21 |
And he ledde me out in to the outermere halle, and ledde me aboute bi the foure corneris of the halle; and lo! a litil halle was in the corner of the halle, alle litil hallis bi the corneris of the halle;
|