Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 46:24  Then said he to me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Ezek NHEBJE 46:24  Then he said to me, "These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people."
Ezek ABP 46:24  And he said to me, These are the houses of the cooks of which [5shall boil 6there 1the ones 2ministering 3to the 4house] the things which are offered in sacrifice by the people.
Ezek NHEBME 46:24  Then he said to me, "These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people."
Ezek Rotherha 46:24  And he said unto me,— these, are the places of them who boil where they who wait upon the house shall boil the sacrifice of the people.
Ezek LEB 46:24  And he said to me, “These are the houses for cooking, where the ones serving the temple shall cook the sacrifices of the people.”
Ezek RNKJV 46:24  Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Ezek Jubilee2 46:24  Then said he unto me, These [are] the quarters of the cooks, where the servers of the house shall cook the sacrifice of the people.:
Ezek Webster 46:24  Then said he to me, These [are] the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Ezek Darby 46:24  And he said unto me, These are the boiling-houses, where those who do the service of the house shall boil the sacrifice of the people.
Ezek ASV 46:24  Then said he unto me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Ezek LITV 46:24  And he said to me, These are the houses of those who boil, there where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Ezek Geneva15 46:24  Then said he vnto me, This is the kitchin where the ministers of the house shall seethe the sacrifice of the people.
Ezek CPDV 46:24  And he said to me: “This is the house of the kitchens, in which the ministers of the house of the Lord will cook the victims of the people.”
Ezek BBE 46:24  And he said to me, These are the boiling-rooms, where the offering of the people is cooked by the servants of the house.
Ezek DRC 46:24  And he said to me: This is the house of the kitchens wherein the ministers of the house of the Lord shall boil the victims of the people.
Ezek GodsWord 46:24  Then the man said to me, "These are the kitchens where the temple servants must boil the people's sacrifices."
Ezek JPS 46:24  Then said he unto me: 'These are the boiling-places, where the ministers of the house shall boil the sacrifices of the people.'
Ezek KJVPCE 46:24  Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Ezek NETfree 46:24  Then he said to me, "These are the houses for boiling, where the ministers of the temple boil the sacrifices of the people."
Ezek AB 46:24  And he said to me, These are the cooks' houses, where they that serve the house shall boil the sacrifices of the people.
Ezek AFV2020 46:24  And he said to me, "These are the places for those who boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people."
Ezek NHEB 46:24  Then he said to me, "These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people."
Ezek NETtext 46:24  Then he said to me, "These are the houses for boiling, where the ministers of the temple boil the sacrifices of the people."
Ezek UKJV 46:24  Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Ezek Noyes 46:24  Then said he to me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Ezek KJV 46:24  Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Ezek KJVA 46:24  Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Ezek AKJV 46:24  Then said he to me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Ezek RLT 46:24  Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Ezek MKJV 46:24  And he said to me, These are the places of those who boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Ezek YLT 46:24  And he saith unto me, `These are the houses of those boiling where the ministrants of the house boil the sacrifice of the people.'
Ezek ACV 46:24  Then said he to me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Ezek VulgSist 46:24  Et dixit ad me: Haec est domus culinarum, in qua coquent ministri domus Domini victimas populi.
Ezek VulgCont 46:24  Et dixit ad me: Hæc est domus culinarum, in qua coquent ministri domus Domini victimas populi.
Ezek Vulgate 46:24  et dixit ad me haec est domus culinarum in qua coquent ministri domus Domini victimas populi
Ezek VulgHetz 46:24  Et dixit ad me: Hæc est domus culinarum, in qua coquent ministri domus Domini victimas populi.
Ezek VulgClem 46:24  Et dixit ad me : Hæc est domus culinarum, in qua coquent ministri domus Domini victimas populi.
Ezek CzeBKR 46:24  I řekl mi: Ta jsou místa těch, kteříž vaří, kdežto vaří služebníci domu oběti lidu.
Ezek CzeB21 46:24  „To jsou kuchyně,“ řekl mi, „kde chrámoví služebníci vaří oběti lidu.“
Ezek CzeCEP 46:24  I řekl mi: „Toto jsou kuchyně, kde služebníci domu budou vařit oběti lidu.“
Ezek CzeCSP 46:24  A řekl mi: Toto jsou kuchyně, kde budou služebníci domu vařit obětní hod lidu.
Ezek PorBLivr 46:24  E me disse: Estas são as cozinhas, onde os trabalhadores da casa cozerão o sacrifício do povo.
Ezek Mg1865 46:24  Dia hoy izy tamiko: Ireto no tranon’ ny mpahandro, izay fahandroan’ ny mpanao fanompoam-pivavahana eto an-trano ny fanatitra halatsa-drà aterin’ ny olona.
Ezek FinPR 46:24  Ja hän sanoi minulle: "Nämä ovat keittäjäin suojat, joissa temppelipalvelijat keittävät kansan teurasuhrit".
Ezek FinRK 46:24  Mies sanoi minulle: ”Nämä ovat keittiötiloja, joissa temppelipalvelijat keittävät kansan teurasuhrit.”
Ezek ChiSB 46:24  他對我說:「這些都是聖殿的侍役為百姓煮祭牲的灶房。」
Ezek ChiUns 46:24  他对我说:「这都是煮肉的房子,殿内的仆役要在这里煮民的祭物。」
Ezek BulVeren 46:24  И ми каза: Това са готварниците, където служителите на дома ще варят жертвите на народа.
Ezek AraSVD 46:24  ثُمَّ قَالَ لِي: «هَذَا بَيْتُ ٱلطَّبَّاخِينَ حَيْثُ يَطْبُخُ خُدَّامُ ٱلْبَيْتِ ذَبِيحَةَ ٱلشَّعْبِ».
Ezek Esperant 46:24  Kaj li diris al mi: Jen estas la kuirejoj, kie la servistoj de la domo devas kuiri la oferojn de la popolo.
Ezek ThaiKJV 46:24  แล้วท่านจึงกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “ที่เหล่านี้เป็นที่สำหรับการต้ม ซึ่งผู้ปรนนิบัติอยู่ที่พระนิเวศจะต้มเครื่องสัตวบูชาของประชาชน”
Ezek OSHB 46:24  וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י אֵ֚לֶּה בֵּ֣ית הַֽמְבַשְּׁלִ֔ים אֲשֶׁ֧ר יְבַשְּׁלוּ־שָׁ֛ם מְשָׁרְתֵ֥י הַבַּ֖יִת אֶת־זֶ֥בַח הָעָֽם׃
Ezek BurJudso 46:24  ဤအရပ်တို့ကား အိမ်တော်အမှုစောင့်တို့သည် လူများပူဇော်သော ယဇ်ကောင်တို့ကို ပြုတ်ရသော အရပ် ဖြစ်ကြသည်ဟု ငါ့အား ပြောဆို၏။
Ezek FarTPV 46:24  آن مرد به من گفت: «اینجا آشپزخانه‌ای است که خادمان معبد بزرگ، گوشت قربانی اهدایی مردم را در آن می‌پزند.»
Ezek UrduGeoR 46:24  Mere rāhnumā ne mujhe batāyā, “Yih wuh kichan haiṅ jin meṅ Rab ke ghar ke ḳhādim logoṅ kī peshkardā qurbāniyāṅ ubāleṅge.”
Ezek SweFolk 46:24  Han sade till mig: ”Detta är de kök där templets tjänare ska koka folkets slaktoffer.”
Ezek GerSch 46:24  Da sagte er zu mir: Das ist die Küche, wo die Diener des Hauses das Schlachtopfer des Volkes kochen sollen.
Ezek TagAngBi 46:24  Nang magkagayo'y sinabi niya sa akin, Ito ang mga dako na pakuluan na pagpapakuluan ng mga tagapangasiwa sa bahay ng hain ng bayan.
Ezek FinSTLK2 46:24  Sitten hän sanoi minulle: "Nämä ovat keittiötilat, joissa temppelipalvelijat keittävät kansan teurasuhrit."
Ezek Dari 46:24  او به من گفت: «اینجا آشپزخانه های است که خادمان عبادتگاه گوشت قربانی هائی را که مردم می آورند، می پزند.»
Ezek SomKQA 46:24  Markaasuu igu yidhi, Kuwanu waa meelaha wax lagu kariyo, oo ay midiidinnada daartu allabariga dadka ku karin doonaan.
Ezek NorSMB 46:24  Og han sagde med meg: «Dette er kokehusi der tenarane i huset skal koka slagtofferi åt folket.»
Ezek Alb 46:24  Ai më tha: "Këto janë kuzhinat ku ata që shërbejnë në tempull do të pjekin flijimet e popullit".
Ezek KorHKJV 46:24  그때에 그가 내게 이르되, 이것들은 삶는 자들을 위한 장소니 여기서 그 집의 섬기는 자들이 백성의 희생물을 삶을지니라, 하더라.
Ezek SrKDIjek 46:24  И рече ми: ово су кухиње, гдје ће жртве народне кухати који служе дому.
Ezek Wycliffe 46:24  And he seide to me, This is the hous of kichenes, in which the mynystris of the hous of the Lord schulen sethe the sacrifices of the puple.
Ezek Mal1910 46:24  അവൻ എന്നോടു: ഇവ ആലയത്തിന്റെ ശുശ്രൂഷകന്മാർ ജനത്തിന്റെ ഹനനയാഗം പാകം ചെയ്യുന്ന വെപ്പുപുരയാകുന്നു എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
Ezek KorRV 46:24  그가 내게 이르시되 이는 삶는 부엌이니 전에 수종드는 자가 백성의 제물을 여기서 삶을 것이니라 하시더라
Ezek Azeri 46:24  او آدام منه ددي: "بونلار مطبخدئر. معبد خئدمتچئلري خالقين قوربانليق اَتلرئني بورادا قايناداجاقلار."
Ezek KLV 46:24  vaj ja'ta' ghaH Daq jIH, Dochvammey 'oH the boiling juHmey, nuqDaq the ministers vo' the tuq DIchDaq boil the sacrifice vo' the ghotpu.
Ezek ItaDio 46:24  Ed egli mi disse: Queste son le cucine, dove i ministri della casa coceranno i sacrificii del popolo.
Ezek RusSynod 46:24  И сказал мне: "вот поварни, в которых служители храма варят жертвы народные".
Ezek CSlEliza 46:24  И рече ко мне: сии домове поваров, идеже варят служащии храму заколения людская.
Ezek ABPGRK 46:24  και είπε προς με ούτοι οι οίκοι των μαγείρων ου εψήσουσιν εκεί οι λειτουργούντες τω οίκω τα θύματα του λαού
Ezek FreBBB 46:24  Et il me dit : C'est ici le bâtiment des cuisines où les serviteurs de la Maison feront bouillir les sacrifices du peuple.
Ezek LinVB 46:24  Moto ona alobi : « Basaleli ba Tempelo bakolambaka mabonza ma bato o matuka mana. »
Ezek HunIMIT 46:24  És szólt hozzám: Ezek a főzők házai, a hol főzik a ház szolgálattevői a nép vágóáldozatát.
Ezek ChiUnL 46:24  其人告我云、斯乃烹飪之室、庶民所獻祭牲、室中供役者、必烹之於此、
Ezek VietNVB 46:24  Bấy giờ người ấy nói với tôi: Đây là nhà bếp, nơi những người phục vụ trong đền thờ luộc các sinh tế của dân.
Ezek LXX 46:24  καὶ εἶπεν πρός με οὗτοι οἱ οἶκοι τῶν μαγειρείων οὗ ἑψήσουσιν ἐκεῖ οἱ λειτουργοῦντες τῷ οἴκῳ τὰ θύματα τοῦ λαοῦ
Ezek CebPinad 46:24  Unya siya miingon kanako: Mao kini ang mga balay nga lutoanan, diin ang mga mag-aalagad sa balay magaluto sa halad sa katawohan.
Ezek RomCor 46:24  El mi-a zis: „Acestea sunt bucătăriile, unde vor fierbe slujitorii casei carnea de la jertfele aduse de popor.”
Ezek Pohnpeia 46:24  Ohlo eri patohwanohng ie, “Ih wasahn kuk kan met, wasa me sounpapah kan en Tehnpas Sarawio pahn kin pwoailihada meirong me aramas akan kin patohwanda.”
Ezek HunUj 46:24  Azt mondta nekem: Ezek a konyhák; itt főzik a templom szolgái a népnek jutó részt az áldozatból.
Ezek GerZurch 46:24  Da sagte er zu mir: Das sind die Küchen, wo die Tempeldiener das Schlachtopfer des Volkes kochen sollen.
Ezek GerTafel 46:24  Und er sprach zu mir: Dies ist das Haus der Küchen, darin des Hauses Diener kochen das Schlachtopfer des Volkes.
Ezek PorAR 46:24  Então me disse: Estas são as cozinhas, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.
Ezek DutSVVA 46:24  En hij zeide tot mij: Dit zijn de keukens, alwaar de dienaars des huizes het slachtoffer des volks zullen koken.
Ezek FarOPV 46:24  و مرا گفت: «اینها مطبخ‌ها می‌باشد که خادمان خانه در آنهاذبایح قوم را طبخ می‌نمایند.»
Ezek Ndebele 46:24  Wasesithi kimi: Lezi yizindlu zokuphekela, lapho abakhonzi bendlu abazaphekela khona umhlatshelo wabantu.
Ezek PorBLivr 46:24  E me disse: Estas são as cozinhas, onde os trabalhadores da casa cozerão o sacrifício do povo.
Ezek Norsk 46:24  Og han sa til mig: Dette er de kokehus hvor husets tjenere skal koke folkets slaktoffer.
Ezek SloChras 46:24  In mi reče: To so kuhinje, kjer naj hišni strežaji kuhajo klalno daritev ljudstva.
Ezek Northern 46:24  O adam mənə dedi: «Bunlar mətbəxdir. Məbəd xidmətçiləri xalqın qurbanlıq ətlərini burada qaynadacaq».
Ezek GerElb19 46:24  Und er sprach zu mir: Dies sind die Kochhäuser, wo die Diener des Hauses das Schlachtopfer des Volkes kochen sollen.
Ezek LvGluck8 46:24  Un viņš uz mani sacīja: šie ir tā nama ugunskuri, kur tā nama sulaiņiem būs vārīt ļaužu upurus.
Ezek PorAlmei 46:24  E me disse: Estas são as casas dos cozinheiros, onde os ministros da casa cozerão o sacrificio do povo.
Ezek ChiUn 46:24  他對我說:「這都是煮肉的房子,殿內的僕役要在這裡煮民的祭物。」
Ezek SweKarlX 46:24  Och han sade till mig: Detta år kokorummet, der tjenarena i husens uti koka skola det som folket offrar.
Ezek FreKhan 46:24  Et il me dit: "Ce sont ici les locaux des chefs de cuisine, où les serviteurs de la maison doivent faire cuire les sacrifices du peuple."
Ezek FrePGR 46:24  Et il me dit : C'est là la cuisine où les servants de la maison feront cuire les victimes du peuple.
Ezek PorCap 46:24  E ele disse-me: «São as lareiras onde os servidores do templo cozerão as vítimas dos sacrifícios do povo.»
Ezek JapKougo 46:24  彼はわたしに言った、「これらは宮の仕え人たちが、民のささげる犠牲のものを煮る台所である」。
Ezek GerTextb 46:24  Und er sprach zu mir: Dies ist die Behausung der Köche, woselbst die, die den äußeren Dienst am Tempel verrichten, die Schlachtopfer des Volks kochen sollen.
Ezek SpaPlate 46:24  Y me dijo: “Estas son las cocinas en las cuales los sirvientes de la Casa cocerán los sacrificios del pueblo.”
Ezek Kapingam 46:24  Taane deelaa ga-helekai-mai, “Deenei di gowaa o digau hai-hegau i-lodo di Hale Daumaha ala e-dunu-ai nia tigidaumaha o-nia daangada ala ne-gowaga.”
Ezek WLC 46:24  וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י אֵ֚לֶּה בֵּ֣ית הַֽמְבַשְּׁלִ֔ים אֲשֶׁ֧ר יְבַשְּׁלוּ־שָׁ֛ם מְשָׁרְתֵ֥י הַבַּ֖יִת אֶת־זֶ֥בַח הָעָֽם׃
Ezek LtKBB 46:24  Tada jis tarė: „Tai virtuvės, kuriose šventyklos tarnai virs tautos aukas“.
Ezek Bela 46:24  І сказаў мне: вось кухні, у якіх службіты храма гатуюць ахвяры народныя.
Ezek GerBoLut 46:24  Und er sprach zu mir: Dies ist die Kuche, darin die Diener im Hause kochen sollen, was das Volk opfert.
Ezek FinPR92 46:24  Mies sanoi minulle: "Nämä ovat keittiötiloja. Täällä temppelipalvelijat keittävät kansan teurasuhrit."
Ezek SpaRV186 46:24  Y díjome: Estas son las casas de los cocineros, donde los servidores de la casa cocerán el sacrificio del pueblo.
Ezek NlCanisi 46:24  En hij verklaarde mij: Dit zijn de keukens, waar de tempeldienaren voor het volk de slachtoffers moeten koken.
Ezek GerNeUe 46:24  Er sagte: "Das sind die Küchen, wo die Tempeldiener das Fleisch für die Opfermahlzeit des Volkes kochen."
Ezek UrduGeo 46:24  میرے راہنما نے مجھے بتایا، ”یہ وہ کچن ہیں جن میں رب کے گھر کے خادم لوگوں کی پیش کردہ قربانیاں اُبالیں گے۔“
Ezek AraNAV 46:24  فَقَالَ لِي: «هَذِهِ هِيَ بُيُوتُ الطَّبَّاخِينَ، حَيْثُ يَطْبُخُ فِيهَا خُدَّامُ الْهَيْكَلِ ذَبَائِحَ الشَّعْبِ».
Ezek ChiNCVs 46:24  他对我说:“这些都是厨房,在圣殿里供职的要在这里煮人民的祭物。”
Ezek ItaRive 46:24  Ed egli mi disse: "Queste son le cucine dove quelli che fanno il servizio della casa faranno cuocere i sacrifizi del popolo".
Ezek Afr1953 46:24  En hy het vir my gesê: Dit is die kookhuis waar die dienaars van die huis die slagoffer van die volk moet kook.
Ezek RusSynod 46:24  И сказал мне: «Вот поварни, в которых служители храма варят жертвы народные».
Ezek UrduGeoD 46:24  मेरे राहनुमा ने मुझे बताया, “यह वह किचन हैं जिनमें रब के घर के ख़ादिम लोगों की पेशकरदा क़ुरबानियाँ उबालेंगे।”
Ezek TurNTB 46:24  Bana, “Bunlar tapınakta hizmet edenlerin halkın sunduğu kurban etini pişirecekleri mutfaklar” dedi.
Ezek DutSVV 46:24  En hij zeide tot mij: Dit zijn de keukens, alwaar de dienaars des huizes het slachtoffer des volks zullen koken.
Ezek HunKNB 46:24  Azt mondta nekem: »Ez az a konyha, amelyben az Úr házának szolgái a nép áldozatait főzik.«
Ezek Maori 46:24  Na ka mea ia ki ahau, Ko nga wahi enei o nga kohua, e kohuatia ai e nga minita o te whare te patunga tapu a te iwi.
Ezek HunKar 46:24  És monda nékem: Ez a főzőház, a hol főzzék a háznak szolgái a nép véres áldozatát.
Ezek Viet 46:24  Người bảo ta rằng: Ðây là những nhà bếp, là nơi những kẻ làm việc trong nhà nấu thịt tế của dân sự.
Ezek Kekchi 46:24  Ut li cui̱nk quixye cue: —Aˈaneb aˈin li naˈajej li teˈcˈuba̱nk cuiˈ li nequeˈcˈanjelac saˈ li templo. Arin teˈxchik li mayej li nequeˈxqˈue eb li tenamit, chan.
Ezek Swe1917 46:24  Och han sade till mig: »Detta är de kök i vilka husets tjänare skola koka folkets slaktoffer.»
Ezek CroSaric 46:24  I reče mi: "To su kuhinje gdje će sluge Doma kuhati puku žrtve."
Ezek VieLCCMN 46:24  Người ấy bảo tôi : Đây là nhà bếp, nơi những người phục vụ Đền Thờ luộc các lễ vật của dân.
Ezek FreBDM17 46:24  Et il me dit : ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison cuiront les sacrifices du peuple.
Ezek FreLXX 46:24  Et il me dit : Voici les demeures des cuisiniers ; c'est ici que les desservants du temple feront cuire les offrandes du peuple.
Ezek Aleppo 46:24  ויאמר אלי  אלה בית המבשלים אשר יבשלו שם משרתי הבית את זבח העם
Ezek MapM 46:24  וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י אֵ֚לֶּה בֵּ֣ית הַֽמְבַשְּׁלִ֔ים אֲשֶׁ֧ר יְבַשְּׁלוּ־שָׁ֛ם מְשָׁרְתֵ֥י הַבַּ֖יִת אֶת־זֶ֥בַח הָעָֽם׃
Ezek HebModer 46:24  ויאמר אלי אלה בית המבשלים אשר יבשלו שם משרתי הבית את זבח העם׃
Ezek Kaz 46:24  Хабаршы маған былай деп түсіндірді: «Бұлар ғибадатханада қызмет ететін леуіліктердің халық ұсынған құрбандықтардың етін пісіретін асүйлері».
Ezek FreJND 46:24  Et il me dit : Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison font cuire les sacrifices du peuple.
Ezek GerGruen 46:24  Er sprach zu mir: "Dies sind die Küchen, wo für das Volk des Hauses Diener das Schlachtopfer garkochen sollen."
Ezek SloKJV 46:24  Potem mi je rekel: „To so kraji tistih, ki vrejo, kjer bodo služabniki hiše vreli klavno daritev ljudstva.“
Ezek Haitian 46:24  Nonm lan di m': -Sa se kizin kote moun k'ap sèvi nan Tanp lan va bouyi vyann bèt pèp la ofri bay Bondye.
Ezek FinBibli 46:24  Ja hän sanoi minulle: nämät ovat keittosiat, joissa palveliat, jotka huoneessa palvelusta tekevät, keittämän pitää kansan uhrin.
Ezek SpaRV 46:24  Y díjome: Estos son los aposentos de los cocineros, donde los servidores de la casa cocerán el sacrificio del pueblo.
Ezek WelBeibl 46:24  “Dyma'r ceginau lle mae gweision y deml yn berwi'r cig o aberthau y bobl,” meddai wrtho i.
Ezek GerMenge 46:24  Da sagte er zu mir: »Dies sind die Küchen, wo die Tempeldiener die Schlachtopfer des Volkes kochen müssen.«
Ezek GreVamva 46:24  Και είπε προς εμέ, Ταύτα είναι τα οικήματα των μαγείρων, όπου οι υπηρέται του οίκου θέλουσι βράζει τας θυσίας του λαού.
Ezek UkrOgien 46:24  І сказав він мені: Оце дім кухарі́в, що там ва́рять слуги храму жертву наро́дові.
Ezek SrKDEkav 46:24  И рече ми: Ово су кухиње, где ће жртве народне кувати који служе дому.
Ezek FreCramp 46:24  Il me dit : " Ce sont ici les cuisines où les serviteurs de la maison feront bouillir la chair des sacrifices du peuple. "
Ezek PolUGdan 46:24  I powiedział mi: To są miejsca dla tych, którzy gotują, gdzie słudzy domu będą gotować ofiary ludu.
Ezek FreSegon 46:24  Il me dit: Ce sont les cuisines, où les serviteurs de la maison feront cuire la chair des sacrifices offerts par le peuple.
Ezek SpaRV190 46:24  Y díjome: Estos son los aposentos de los cocineros, donde los servidores de la casa cocerán el sacrificio del pueblo.
Ezek HunRUF 46:24  Azt mondta nekem: Ezek a konyhák, itt főzik a templom szolgái a népnek jutó részt a véresáldozatból.
Ezek DaOT1931 46:24  Og han sagde til mig: »Her er Køkkenerne, hvor de, der gør Tjeneste i Templet, skal koge Folkets Slagtofre.«
Ezek TpiKJPB 46:24  Nau Em i tokim mi, Ol dispela em ol ples bilong ol lain husat i boilim, we ol wokman bilong haus bai boilim ol sakrifais bilong ol manmeri.
Ezek DaOT1871 46:24  Og han sagde til mig: Dette er Kokkenes Hus, hvor Husets Tjenere skulle koge Folkets Slagtoffer.
Ezek FreVulgG 46:24  Et il me dit : C’est ici la maison des cuisines, où les ministres du Seigneur feront cuire les victimes du peuple.
Ezek PolGdans 46:24  I rzekł mi: Te miejsca są tych, którzy warzą, gdzie słudzy domu warzą ofiary ludu.
Ezek JapBungo 46:24  彼われに云けるは是等は家の役者等が民の犧牲の品を烹る厨房なり
Ezek GerElb18 46:24  Und er sprach zu mir: Dies sind die Kochhäuser, wo die Diener des Hauses das Schlachtopfer des Volkes kochen sollen.