Ezek
|
RWebster
|
46:3 |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
46:3 |
The people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the Sabbaths and on the new moons.
|
Ezek
|
ABP
|
46:3 |
And [5shall do obeisance 1the 2people 3of the 4land] at the thresholds of that gate during the Sabbaths and during the new moons before the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
46:3 |
The people of the land shall worship at the door of that gate before the Lord on the Sabbaths and on the new moons.
|
Ezek
|
Rotherha
|
46:3 |
and the people of the land, shall bow down, at the entrance of that gate on the sabbaths and at the new moons,—before Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
46:3 |
And the people of the land will bow down at the doorway of that gate on the Sabbaths and on the new moons ⌞before⌟ Yahweh.
|
Ezek
|
RNKJV
|
46:3 |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before יהוה in the Sabbaths and in the new moons.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
46:3 |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
|
Ezek
|
Webster
|
46:3 |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
|
Ezek
|
Darby
|
46:3 |
And the people of the land shall worship at the door of this gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
|
Ezek
|
ASV
|
46:3 |
And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
|
Ezek
|
LITV
|
46:3 |
And the people of the land shall worship at the door of that gate on the sabbaths, and on the new moons, before Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
46:3 |
Likewise the people of the lande shall worshippe at the entrie of this gate before the Lord on the Sabbaths, and in the newe moones.
|
Ezek
|
CPDV
|
46:3 |
And the people of the land shall adore at the entrance of the same gate, on the Sabbaths and on the new moons, in the sight of the Lord.
|
Ezek
|
BBE
|
46:3 |
And the people of the land are to give worship at the door of that doorway before the Lord on the Sabbaths and at the new moons.
|
Ezek
|
DRC
|
46:3 |
And the people of the land shall adore at the door of that gate before the Lord on the sabbaths, and on the new moons.
|
Ezek
|
GodsWord
|
46:3 |
The common people must worship at the door of the gateway in the presence of the LORD on the weekly days of worship and on New Moon Festivals.
|
Ezek
|
JPS
|
46:3 |
Likewise the people of the land shall worship at the door of that gate before HaShem in the sabbaths and in the new moons.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
46:3 |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the Lord in the sabbaths and in the new moons.
|
Ezek
|
NETfree
|
46:3 |
The people of the land will bow down at the entrance of that gate before the LORD on the Sabbaths and on the new moons.
|
Ezek
|
AB
|
46:3 |
And the people of the land shall worship at the entrance of that gate, both on the Sabbaths and at the new moons, before the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
46:3 |
And the people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD on the Sabbaths and in the new moons.
|
Ezek
|
NHEB
|
46:3 |
The people of the land shall worship at the door of that gate before the Lord on the Sabbaths and on the new moons.
|
Ezek
|
NETtext
|
46:3 |
The people of the land will bow down at the entrance of that gate before the LORD on the Sabbaths and on the new moons.
|
Ezek
|
UKJV
|
46:3 |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
|
Ezek
|
Noyes
|
46:3 |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
|
Ezek
|
KJV
|
46:3 |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the Lord in the sabbaths and in the new moons.
|
Ezek
|
KJVA
|
46:3 |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the Lord in the sabbaths and in the new moons.
|
Ezek
|
AKJV
|
46:3 |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
|
Ezek
|
RLT
|
46:3 |
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before Yhwh in the sabbaths and in the new moons.
|
Ezek
|
MKJV
|
46:3 |
And the people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD on the sabbaths and in the new moons.
|
Ezek
|
YLT
|
46:3 |
And bowed themselves have the people of the land at the opening of that gate, on sabbaths, and on new moons, before Jehovah.
|
Ezek
|
ACV
|
46:3 |
And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
46:3 |
E o povo da terra ficará prostrado diante do SENHOR junto à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas,.
|
Ezek
|
Mg1865
|
46:3 |
Ary ny vahoaka koa hiankohoka eo anatrehan’ i Jehovah eo am-bavahady amin’ ny Sabata sy amin’ ny andro voaloham-bolana.
|
Ezek
|
FinPR
|
46:3 |
Ja maan kansa kumartaen rukoilkoon sen portin ovella sapatteina ja uusinakuina Herran edessä.
|
Ezek
|
FinRK
|
46:3 |
Maan kansan tulee kumartaa Herran edessä saman portin sisäänkäynnissä sapatteina ja uudenkuun päivinä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
46:3 |
安息日和月朔,本國的人民也在這門口,在上主前朝拜。
|
Ezek
|
ChiUns
|
46:3 |
在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。
|
Ezek
|
BulVeren
|
46:3 |
И народът на земята да се покланя на ГОСПОДА във входа на тази порта в съботите и на новолунията.
|
Ezek
|
AraSVD
|
46:3 |
وَيَسْجُدُ شَعْبُ ٱلْأَرْضِ عِنْدَ مَدْخَلِ هَذَا ٱلْبَابِ قُدَّامَ ٱلرَّبِّ فِي ٱلسُّبُوتِ وَفِي رُؤُوسِ ٱلشُّهُورِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
46:3 |
La popolo de la lando adorkliniĝos antaŭ la Eternulo ĉe la enirejo de tiu pordego en la sabatoj kaj en la monatkomencoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
46:3 |
เช่นเดียวกันประชาชนแห่งแผ่นดินจะนมัสการต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ตรงที่ทางเข้าประตูนั้น ในวันสะบาโตและในวันขึ้นหนึ่งค่ำ
|
Ezek
|
OSHB
|
46:3 |
וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ עַם־הָאָ֗רֶץ פֶּ֚תַח הַשַּׁ֣עַר הַה֔וּא בַּשַּׁבָּת֖וֹת וּבֶחֳדָשִׁ֑ים לִפְנֵ֖י יְהוָֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
46:3 |
ထိုနည်းတူ၊ ဥပုသ်နေ့နှင့် လဆန်းနေ့၌ ပြည်သူ ပြည်သားတို့သည် ထိုတံခါးဝနားမှာ ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်တွင် ဦးညွတ်ချရကြမည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
46:3 |
در روزهای سبت و جشن ماه نو، همهٔ مردم نیز در برابر دروازه سجده کنند و خدا را ستایش نمایند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
46:3 |
Lāzim hai ki bāqī Isrāīlī Sabat aur Nae Chāṅd ke Din bairūnī sahan meṅ ibādat kareṅ. Wuh isī mashriqī darwāze ke pās ā kar mere huzūr aundhe muṅh ho jāeṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
46:3 |
Folket i landet ska på sabbater och nymånader tillbe inför Herren vid ingången till samma port.
|
Ezek
|
GerSch
|
46:3 |
Auch das Volk des Landes soll beim Eingang dieses Tores an den Sabbaten und Neumonden vor dem HERRN anbeten.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
46:3 |
At ang bayan ng lupain ay sasamba sa may pintuan ng pintuang-daang yaon sa harap ng Panginoon sa mga sabbath at sa mga bagong buwan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
46:3 |
Mutta maan kansa kumartaen rukoilkoon sen portin ovella sapatteina ja uusinakuina Herran edessä.
|
Ezek
|
Dari
|
46:3 |
اهالی کشور باید در روزهای سبت و روزهای اول ماه پیشروی این دروازه بحضور من سجده کنند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
46:3 |
Oo maalmaha sabtida iyo maalmaha biluhu dhashaanba dadka dalka degganu waa inay albaabka iriddaas Rabbiga hortiisa ku sujuudaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
46:3 |
Og um kviledagarne og nymånarne skal landslyden tilbeda attmed inngangen til den same porten for Herrens åsyn.
|
Ezek
|
Alb
|
46:3 |
Edhe populli i vendit do të adhurojë përpara Zotit te hyrja e asaj porte, në ditët e shtuna dhe kur del hëna e re.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
46:3 |
그 땅의 백성도 그와 같이 안식일과 월삭에 이 문의 입구에서 주 앞에 경배할지니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
46:3 |
И народ земаљски нека се поклања Господу на истијем вратима у суботе и на младине.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
46:3 |
And the puple of the lond schal worschipe at the dore of that yate, in sabatis, and in calendis, bifor the Lord.
|
Ezek
|
Mal1910
|
46:3 |
ദേശത്തെ ജനം ശബ്ബത്തുകളിലും അമാവാസികളിലും ഈ ഗോപുരപ്രവേശനത്തിങ്കൽ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നമസ്കരിക്കേണം.
|
Ezek
|
KorRV
|
46:3 |
이 땅 백성도 안식일과 월삭에 이 문통에서 나 여호와 앞에 경배할 것이며
|
Ezek
|
Azeri
|
46:3 |
سَبّت گونلري و تزه آي مراسئمي گونلري اؤلکه خالقي بو دروازانين گئرئشئنده ربّئن قاباغيندا عئبادت اتسئن.
|
Ezek
|
KLV
|
46:3 |
The ghotpu vo' the puH DIchDaq lalDan toy' Daq the lojmIt vo' vetlh lojmIt qaSpa' joH'a' Daq the Sabbaths je Daq the chu' maSmey.
|
Ezek
|
ItaDio
|
46:3 |
E adori il popolo del paese davanti al Signore, all’entrata di quella porta, ne’ sabati, e nelle calendi.
|
Ezek
|
RusSynod
|
46:3 |
И народ земли будет поклоняться пред Господом, при входе в ворота, в субботы и новомесячия.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
46:3 |
и да поклонится у преддверия врат и изыдет, врата же да не заключатся до вечера, и да покланяются людие земли у преддверия врат тех в субботы и в новомесячия пред Господем.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
46:3 |
και προσκυνήσει ο λαός της γης κατά τα πρόθυρα της πύλης εκείνης εν τοις σαββάτοις και εν ταις νουμηνίαις εναντίον κυρίου
|
Ezek
|
FreBBB
|
46:3 |
Le commun peuple se prosternera à l'entrée de ce portique, au sabbat et aux nouvelles lunes, devant l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
46:3 |
Bato basusu banso bakoya kokumbamela Yawe penepene na ezibeli ena, o mikolo mya Sabato mpe o biyenga bya sanza ya sika.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
46:3 |
És boruljon le az ország népe ama kapu bejáratánál a szombatokon és az újholdakon, az Örökkévaló színe előtt
|
Ezek
|
ChiUnL
|
46:3 |
斯土之民、於安息日月朔、必在是門闕、崇拜於耶和華前、
|
Ezek
|
VietNVB
|
46:3 |
Dân trong xứ cũng sấp mình thờ lạy trước mặt CHÚA tại lối vào của cổng ấy trong những ngày Sa-bát và ngày trăng mới.
|
Ezek
|
LXX
|
46:3 |
καὶ προσκυνήσει ὁ λαὸς τῆς γῆς κατὰ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης ἐκείνης ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις ἐναντίον κυρίου
|
Ezek
|
CebPinad
|
46:3 |
Ug ang katawohan sa yuta magasimba didto sa pultahan sa maong ganghaan sa atubangan ni Jehova sa mga adlawng igpapahulay ug sa bag-ong mga bulan.
|
Ezek
|
RomCor
|
46:3 |
Poporul ţării se va închina şi el înaintea Domnului la intrarea acestei porţi, în zilele de Sabat şi la lunile noi.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
46:3 |
Ni ehuehu rahnen Sapad oh ehuehu Sarawien Maram Pwul aramas koaros pahn pil poaridi oh pwongih KAUN-O mwohn ewen kehlo.
|
Ezek
|
HunUj
|
46:3 |
Az ország népe is ennek a kapunak a bejáratánál imádkozzék szombaton és újholdkor az Úr színe előtt.
|
Ezek
|
GerZurch
|
46:3 |
Und das Volk soll am Eingang jenes Tores an den Sabbaten und Neumonden vor dem Herrn anbeten.
|
Ezek
|
GerTafel
|
46:3 |
Und das Volk des Landes soll am Eingang desselben Tores anbeten vor Jehovah an den Sabbathen und an den Neumonden.
|
Ezek
|
PorAR
|
46:3 |
E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
46:3 |
Ook zal het volk des lands aanbidden voor de deur derzelve poort, op de sabbatten en op de nieuwe manen, voor het aangezicht des Heeren.
|
Ezek
|
FarOPV
|
46:3 |
و اهل زمین درسبتها و هلالها نزد دهنه آن دروازه به حضورخداوند سجده نمایند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
46:3 |
Ngokunjalo abantu belizwe bazakhonza emnyango walelisango ngamasabatha langokuthwasa kwezinyanga phambi kweNkosi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
46:3 |
E o povo da terra ficará prostrado diante do SENHOR junto à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas,.
|
Ezek
|
Norsk
|
46:3 |
Og folket i landet skal på sabbatene og nymånedagene tilbede for Herrens åsyn ved inngangen til denne port.
|
Ezek
|
SloChras
|
46:3 |
In ljudstvo dežele naj moli ob vhodu teh vrat pred Gospodom ob sobotah in ob mlajih.
|
Ezek
|
Northern
|
46:3 |
Şənbə günləri və Təzə Ay mərasimi günləri ölkə xalqı bu darvazanın girişində Rəbbin önündə ibadət etsin.
|
Ezek
|
GerElb19
|
46:3 |
Und das Volk des Landes soll anbeten am Eingang dieses Tores, an den Sabbathen und an den Neumonden, vor Jehova. -
|
Ezek
|
LvGluck8
|
46:3 |
Un zemes ļaudīm būs pielūgt pie to pašu vārtu durvīm svētdienās un jaunos mēnešos Tā Kunga priekšā.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
46:3 |
E o povo da terra se prostrará á entrada da mesma porta, nos sabbados e nas luas novas, diante do Senhor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
46:3 |
在安息日和月朔,國內的居民要在這門口,耶和華面前敬拜。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
46:3 |
Sammalunda ock folket i landena skola tillbedja för Herranom, i dörrene åt samma port, på Sabbatherna och nymånaderna.
|
Ezek
|
FreKhan
|
46:3 |
Les jours de Sabbat et de Néoménie, la population du pays se prosternera à l’entrée de cette même porte, devant l’Eternel.
|
Ezek
|
FrePGR
|
46:3 |
et le peuple du pays adorera à l'entrée de la même porte aux jours de sabbat et de nouvelles lunes en présence de l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
46:3 |
O povo do país prostrar-se-á diante do Senhor, à entrada deste pórtico, nos sábados e nos dias de Lua nova.
|
Ezek
|
JapKougo
|
46:3 |
国の民は安息日と、ついたちとに、その門の入口で主の前に礼拝をせよ。
|
Ezek
|
GerTextb
|
46:3 |
Und das Volk des Landes soll am Eingange dieses Thors an den Sabbaten und den Neumonden vor Jahwe anbeten.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
46:3 |
El pueblo del país hará su adoración delante de Yahvé a la entrada de esa puerta, en los sábados y en los novilunios.
|
Ezek
|
Kapingam
|
46:3 |
Nia Laangi-Sabad mo nia Budu o-di Malama Hoou, nia daangada huogodoo gi-dogoduli gi-lala e-daumaha ang-gi Dimaadua i-mua di bontai deelaa.
|
Ezek
|
WLC
|
46:3 |
וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ עַם־הָאָ֗רֶץ פֶּ֚תַח הַשַּׁ֣עַר הַה֔וּא בַּשַּׁבָּת֖וֹת וּבֶחֳדָשִׁ֑ים לִפְנֵ֖י יְהוָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
46:3 |
Tauta taip pat pagarbins prie vartų įėjimo sabatais ir jauno mėnulio dienomis Viešpaties akivaizdoje.
|
Ezek
|
Bela
|
46:3 |
І народ зямлі будзе пакланяцца перад Госпадам пры ўваходзе ў браму, у суботы і ў дні маладзіка.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
46:3 |
Desgleichen das Volk im Lande sollen in der Tur desselben Tors anbeten vor dem HERRN an den Sabbaten und Neumonden.
|
Ezek
|
FinPR92
|
46:3 |
Kansan tulee sapattina ja uudenkuun juhlan aikana kumartua tuon portin edessä rukoilemaan Herraa.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
46:3 |
Y el pueblo de la tierra se inclinará delante de Jehová a la entrada de la puerta en los sábados, y en las nuevas lunas.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
46:3 |
Maar het gewone volk moet zich op sabbat- en nieuwemaandagen buiten de ingang der poort voor Jahweh neerbuigen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
46:3 |
Die Israeliten sollen an den Sabbaten und Neumondtagen Jahwe am äußeren Eingang dieses Tores anbeten.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
46:3 |
لازم ہے کہ باقی اسرائیلی سبت اور نئے چاند کے دن بیرونی صحن میں عبادت کریں۔ وہ اِسی مشرقی دروازے کے پاس آ کر میرے حضور اوندھے منہ ہو جائیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
46:3 |
وَيَسْجُدُ الشَّعْبُ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ عِنْدَ مَدْخَلِ هَذَا الْبَابِ فِي أَيَّامِ السَّبْتِ وَفِي أَوَائِلِ الشُّهُورِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
46:3 |
每逢安息日和月朔,国中的人民要在这门口,在耶和华面前敬拜。
|
Ezek
|
ItaRive
|
46:3 |
Parimente il popolo del paese si prostrerà davanti all’Eterno all’ingresso di quella porta, nei giorni di sabato e nei noviluni.
|
Ezek
|
Afr1953
|
46:3 |
Ook moet die volk van die land aanbid voor die ingang van dié poort, op die sabbatte en op die nuwemane, voor die aangesig van die HERE.
|
Ezek
|
RusSynod
|
46:3 |
И народ земли будет поклоняться пред Господом при входе в ворота, в субботы и новомесячия.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
46:3 |
लाज़िम है कि बाक़ी इसराईली सबत और नए चाँद के दिन बैरूनी सहन में इबादत करें। वह इसी मशरिक़ी दरवाज़े के पास आकर मेरे हुज़ूर औंधे मुँह हो जाएँ।
|
Ezek
|
TurNTB
|
46:3 |
Şabat günleri ve Yeni Ay törenlerinde ülke halkı bu kapının girişinde RAB'bin önünde tapınacak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
46:3 |
Ook zal het volk des lands aanbidden voor de deur derzelve poort, op de sabbatten en op de nieuwe manen, voor het aangezicht des HEEREN.
|
Ezek
|
HunKNB
|
46:3 |
A föld népe is e kapu bejáratánál imádkozzék az Úr előtt szombatonként és az újhold ünnepein.
|
Ezek
|
Maori
|
46:3 |
Hei te tatau ano o taua kuwaha he koropikotanga mo te iwi o te whenua i nga hapati, i nga kowhititanga marama, ki te aroaro o Ihowa.
|
Ezek
|
HunKar
|
46:3 |
És leborulva imádkozzék az ország népe ugyanannak a kapunak bejáratánál a szombatokon és az újholdnak napjain az Úr előtt.
|
Ezek
|
Viet
|
46:3 |
Những ngày sa-bát và ngày trăng mới, dân sự của đất sẽ thờ lạy trước mặt Ðức Giê-hô-va nơi lối vào hiên cửa ấy.
|
Ezek
|
Kekchi
|
46:3 |
Chixjunileb li tenamit teˈxlokˈoni li Ka̱cuaˈ chiru li oqueba̱l li cuan saˈ li este rajlal hiloba̱l cutan ut nak nequeˈxninkˈei li xyoˈlajic li po.
|
Ezek
|
Swe1917
|
46:3 |
Och folket i landet skall på sabbater och nymånader tillbedja inför HERREN vid ingången till samma port.
|
Ezek
|
CroSaric
|
46:3 |
Na ulazu istih vrata subotom i na mlađake klanjat će se Jahvi puk zemlje.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
46:3 |
Dân trong xứ cũng sụp xuống trước nhan ĐỨC CHÚA ở lối vào cổng trong các ngày sa-bát và các ngày sóc.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
46:3 |
Tellement que le peuple du pays se prosternera devant l’Eternel à l’entrée de cette autre porte-ci, les jours de Sabbat et des nouvelles lunes.
|
Ezek
|
FreLXX
|
46:3 |
Et le peuple de la terre adorera près de cette porte, et il se prosternera devant le Seigneur, les jours de sabbat et de nouvelle lune.
|
Ezek
|
Aleppo
|
46:3 |
והשתחוו עם הארץ פתח השער ההוא בשבתות ובחדשים—לפני יהוה
|
Ezek
|
MapM
|
46:3 |
וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ עַם־הָאָ֗רֶץ פֶּ֚תַח הַשַּׁ֣עַר הַה֔וּא בַּשַּׁבָּת֖וֹת וּבֶחֳדָשִׁ֑ים לִפְנֵ֖י יְהֹוָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
46:3 |
והשתחוו עם הארץ פתח השער ההוא בשבתות ובחדשים לפני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
46:3 |
Елдің халқы демалыс күндері мен әр айдың алғашқы күні Шығыс қақпа ғимаратының кіреберісінің қасында Менің, Жаратқан Иенің, алдында иіліп ғибадат етсін.
|
Ezek
|
FreJND
|
46:3 |
Et le peuple du pays rendra son culte à l’entrée de cette porte, les jours de sabbat et aux nouvelles lunes, devant l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
46:3 |
Das Volk des Landes aber betet vor dem Herrn am Eingang dieses Tores an Sabbaten und Neumonden.
|
Ezek
|
SloKJV
|
46:3 |
Podobno bo ljudstvo dežele oboževalo ob vratih teh velikih vrat pred Gospodom na sábate in na mlaje.
|
Ezek
|
Haitian
|
46:3 |
Chak jou repo m' yo ak chak fèt lalin nouvèl yo, se pou tout pèp la mete ajenou pou yo adore Seyè a devan pòtay la.
|
Ezek
|
FinBibli
|
46:3 |
Maan kansan pitää myös rukoileman Herran edessä, sen portin ovessa, sabbatina ja uudella kuulla.
|
Ezek
|
SpaRV
|
46:3 |
Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante de Jehová, á la entrada de la puerta, en los sábados y en las nuevas lunas.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
46:3 |
Bydd y bobl gyffredin yn addoli tu allan i'r fynedfa honno ar y Sabothau ac ar ŵyl y lleuad newydd bob mis.
|
Ezek
|
GerMenge
|
46:3 |
und auch das Volk des Landes soll am Eingang dieses Tores an den Sabbaten und Neumonden vor dem HERRN anbeten. –
|
Ezek
|
GreVamva
|
46:3 |
Ο λαός της γης θέλει προσκυνεί ωσαύτως εις την είσοδον της πύλης ταύτης ενώπιον του Κυρίου εν τοις σάββασι και εν ταις νεομηνίαις.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
46:3 |
І буде вклоня́тися наро́д кра́ю при вході цієї брами в суботи та в новомі́сяччя перед Господнім лице́м.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
46:3 |
И народ земаљски нека се поклања Господу на истим вратима у суботе и на младине.
|
Ezek
|
FreCramp
|
46:3 |
Le peuple du pays se prosternera à l'entrée de ce portique, aux sabbats et aux nouvelles lunes, devant Yahweh.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
46:3 |
Podobnie lud tej ziemi będzie oddawał pokłon przed Panem u wejścia tej bramy w dni szabatu i w czasie nowiu.
|
Ezek
|
FreSegon
|
46:3 |
Le peuple du pays se prosternera devant l'Éternel à l'entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
46:3 |
Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante de Jehová, á la entrada de la puerta, en los sábados y en las nuevas lunas.
|
Ezek
|
HunRUF
|
46:3 |
Az ország népe is ennek a kapunak a bejáratánál imádkozzék szombaton és újholdkor az Úr színe előtt.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
46:3 |
Men Folket i Landet skal paa Sabbaterne og Nymaanedagene tilbede for HERRENS Aasyn ved denne Ports Indgang.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
46:3 |
Wankain olsem ol manmeri bilong dispela hap bai lotu long dua bilong dispela dua bilong banis long ai bilong BIKPELA long ol sabat na long ol nupela mun.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
46:3 |
Og Landets Folk skal tilbede ved Indgangen til samme Port, paa Sabbaterne og paa Nymaanederne, for Herrens Ansigt.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
46:3 |
Le peuple du pays adorera aussi le Seigneur à l’entrée de cette porte, aux jours du sabbat et aux premiers jours du mois (calendes).
|
Ezek
|
PolGdans
|
46:3 |
Aby się kłaniał lud onej ziemi u drzwi bramy we dni sabatu i na nowiu miesiąca przed obliczem Pańskiem.
|
Ezek
|
JapBungo
|
46:3 |
國の民は安息日と月朔とにその門の入口においてヱホバの前に禮拜をなすべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
46:3 |
Und das Volk des Landes soll anbeten am Eingang dieses Tores, an den Sabbathen und an den Neumonden, vor Jehova. -
|