Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 46:3  Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
Ezek NHEBJE 46:3  The people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the Sabbaths and on the new moons.
Ezek ABP 46:3  And [5shall do obeisance 1the 2people 3of the 4land] at the thresholds of that gate during the Sabbaths and during the new moons before the lord.
Ezek NHEBME 46:3  The people of the land shall worship at the door of that gate before the Lord on the Sabbaths and on the new moons.
Ezek Rotherha 46:3  and the people of the land, shall bow down, at the entrance of that gate on the sabbaths and at the new moons,—before Yahweh.
Ezek LEB 46:3  And the people of the land will bow down at the doorway of that gate on the Sabbaths and on the new moons ⌞before⌟ Yahweh.
Ezek RNKJV 46:3  Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before יהוה in the Sabbaths and in the new moons.
Ezek Jubilee2 46:3  Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
Ezek Webster 46:3  Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
Ezek Darby 46:3  And the people of the land shall worship at the door of this gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
Ezek ASV 46:3  And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
Ezek LITV 46:3  And the people of the land shall worship at the door of that gate on the sabbaths, and on the new moons, before Jehovah.
Ezek Geneva15 46:3  Likewise the people of the lande shall worshippe at the entrie of this gate before the Lord on the Sabbaths, and in the newe moones.
Ezek CPDV 46:3  And the people of the land shall adore at the entrance of the same gate, on the Sabbaths and on the new moons, in the sight of the Lord.
Ezek BBE 46:3  And the people of the land are to give worship at the door of that doorway before the Lord on the Sabbaths and at the new moons.
Ezek DRC 46:3  And the people of the land shall adore at the door of that gate before the Lord on the sabbaths, and on the new moons.
Ezek GodsWord 46:3  The common people must worship at the door of the gateway in the presence of the LORD on the weekly days of worship and on New Moon Festivals.
Ezek JPS 46:3  Likewise the people of the land shall worship at the door of that gate before HaShem in the sabbaths and in the new moons.
Ezek KJVPCE 46:3  Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the Lord in the sabbaths and in the new moons.
Ezek NETfree 46:3  The people of the land will bow down at the entrance of that gate before the LORD on the Sabbaths and on the new moons.
Ezek AB 46:3  And the people of the land shall worship at the entrance of that gate, both on the Sabbaths and at the new moons, before the Lord.
Ezek AFV2020 46:3  And the people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD on the Sabbaths and in the new moons.
Ezek NHEB 46:3  The people of the land shall worship at the door of that gate before the Lord on the Sabbaths and on the new moons.
Ezek NETtext 46:3  The people of the land will bow down at the entrance of that gate before the LORD on the Sabbaths and on the new moons.
Ezek UKJV 46:3  Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
Ezek Noyes 46:3  Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
Ezek KJV 46:3  Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the Lord in the sabbaths and in the new moons.
Ezek KJVA 46:3  Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the Lord in the sabbaths and in the new moons.
Ezek AKJV 46:3  Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
Ezek RLT 46:3  Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before Yhwh in the sabbaths and in the new moons.
Ezek MKJV 46:3  And the people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD on the sabbaths and in the new moons.
Ezek YLT 46:3  And bowed themselves have the people of the land at the opening of that gate, on sabbaths, and on new moons, before Jehovah.
Ezek ACV 46:3  And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
Ezek VulgSist 46:3  Et adorabit populus terrae ad ostium portae illius in Sabbatis, et in Calendis coram Domino.
Ezek VulgCont 46:3  Et adorabit populus terræ ad ostium portæ illius in Sabbatis, et in Calendis coram Domino.
Ezek Vulgate 46:3  et adorabit populus terrae ad ostium portae illius in sabbatis et in kalendis coram Domino
Ezek VulgHetz 46:3  Et adorabit populus terræ ad ostium portæ illius in Sabbatis, et in Calendis coram Domino.
Ezek VulgClem 46:3  Et adorabit populus terræ ad ostium portæ illius in sabbatis et in calendis coram Domino.
Ezek CzeBKR 46:3  Aby se klaněl lid země té u dveří brány té ve dny sobotní, i na novměsíce před Hospodinem.
Ezek CzeB21 46:3  Také lid země se bude o sobotách a novoluních u vchodu té brány klanět Hospodinu.
Ezek CzeCEP 46:3  Také lid země se bude u vchodu do té brány klanět před Hospodinem ve dnech odpočinku a o novoluních.
Ezek CzeCSP 46:3  I lid země se bude klanět u vchodu té brány o sobotách a při novoluních před Hospodinem.
Ezek PorBLivr 46:3  E o povo da terra ficará prostrado diante do SENHOR junto à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas,.
Ezek Mg1865 46:3  Ary ny vahoaka koa hiankohoka eo anatrehan’ i Jehovah eo am-bavahady amin’ ny Sabata sy amin’ ny andro voaloham-bolana.
Ezek FinPR 46:3  Ja maan kansa kumartaen rukoilkoon sen portin ovella sapatteina ja uusinakuina Herran edessä.
Ezek FinRK 46:3  Maan kansan tulee kumartaa Herran edessä saman portin sisäänkäynnissä sapatteina ja uudenkuun päivinä.
Ezek ChiSB 46:3  安息日和月朔,本國的人民也在這門口,在上主前朝拜。
Ezek ChiUns 46:3  在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。
Ezek BulVeren 46:3  И народът на земята да се покланя на ГОСПОДА във входа на тази порта в съботите и на новолунията.
Ezek AraSVD 46:3  وَيَسْجُدُ شَعْبُ ٱلْأَرْضِ عِنْدَ مَدْخَلِ هَذَا ٱلْبَابِ قُدَّامَ ٱلرَّبِّ فِي ٱلسُّبُوتِ وَفِي رُؤُوسِ ٱلشُّهُورِ.
Ezek Esperant 46:3  La popolo de la lando adorkliniĝos antaŭ la Eternulo ĉe la enirejo de tiu pordego en la sabatoj kaj en la monatkomencoj.
Ezek ThaiKJV 46:3  เช่นเดียวกันประชาชนแห่งแผ่นดินจะนมัสการต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ตรงที่ทางเข้าประตูนั้น ในวันสะบาโตและในวันขึ้นหนึ่งค่ำ
Ezek OSHB 46:3  וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ עַם־הָאָ֗רֶץ פֶּ֚תַח הַשַּׁ֣עַר הַה֔וּא בַּשַּׁבָּת֖וֹת וּבֶחֳדָשִׁ֑ים לִפְנֵ֖י יְהוָֽה׃
Ezek BurJudso 46:3  ထိုနည်းတူ၊ ဥပုသ်နေ့နှင့် လဆန်းနေ့၌ ပြည်သူ ပြည်သားတို့သည် ထိုတံခါးဝနားမှာ ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်တွင် ဦးညွတ်ချရကြမည်။
Ezek FarTPV 46:3  در روزهای سبت و جشن ماه نو، همهٔ مردم نیز در برابر دروازه سجده کنند و خدا را ستایش نمایند.
Ezek UrduGeoR 46:3  Lāzim hai ki bāqī Isrāīlī Sabat aur Nae Chāṅd ke Din bairūnī sahan meṅ ibādat kareṅ. Wuh isī mashriqī darwāze ke pās ā kar mere huzūr aundhe muṅh ho jāeṅ.
Ezek SweFolk 46:3  Folket i landet ska på sabbater och nymånader tillbe inför Herren vid ingången till samma port.
Ezek GerSch 46:3  Auch das Volk des Landes soll beim Eingang dieses Tores an den Sabbaten und Neumonden vor dem HERRN anbeten.
Ezek TagAngBi 46:3  At ang bayan ng lupain ay sasamba sa may pintuan ng pintuang-daang yaon sa harap ng Panginoon sa mga sabbath at sa mga bagong buwan.
Ezek FinSTLK2 46:3  Mutta maan kansa kumartaen rukoilkoon sen portin ovella sapatteina ja uusinakuina Herran edessä.
Ezek Dari 46:3  اهالی کشور باید در روزهای سبت و روزهای اول ماه پیشروی این دروازه بحضور من سجده کنند.
Ezek SomKQA 46:3  Oo maalmaha sabtida iyo maalmaha biluhu dhashaanba dadka dalka degganu waa inay albaabka iriddaas Rabbiga hortiisa ku sujuudaan.
Ezek NorSMB 46:3  Og um kviledagarne og nymånarne skal landslyden tilbeda attmed inngangen til den same porten for Herrens åsyn.
Ezek Alb 46:3  Edhe populli i vendit do të adhurojë përpara Zotit te hyrja e asaj porte, në ditët e shtuna dhe kur del hëna e re.
Ezek KorHKJV 46:3  그 땅의 백성도 그와 같이 안식일과 월삭에 이 문의 입구에서 주 앞에 경배할지니라.
Ezek SrKDIjek 46:3  И народ земаљски нека се поклања Господу на истијем вратима у суботе и на младине.
Ezek Wycliffe 46:3  And the puple of the lond schal worschipe at the dore of that yate, in sabatis, and in calendis, bifor the Lord.
Ezek Mal1910 46:3  ദേശത്തെ ജനം ശബ്ബത്തുകളിലും അമാവാസികളിലും ഈ ഗോപുരപ്രവേശനത്തിങ്കൽ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നമസ്കരിക്കേണം.
Ezek KorRV 46:3  이 땅 백성도 안식일과 월삭에 이 문통에서 나 여호와 앞에 경배할 것이며
Ezek Azeri 46:3  سَبّت گونلري و تزه آي مراسئمي گونلري اؤلکه خالقي بو دروازانين گئرئشئنده ربّئن قاباغيندا عئبادت اتسئن.
Ezek KLV 46:3  The ghotpu vo' the puH DIchDaq lalDan toy' Daq the lojmIt vo' vetlh lojmIt qaSpa' joH'a' Daq the Sabbaths je Daq the chu' maSmey.
Ezek ItaDio 46:3  E adori il popolo del paese davanti al Signore, all’entrata di quella porta, ne’ sabati, e nelle calendi.
Ezek RusSynod 46:3  И народ земли будет поклоняться пред Господом, при входе в ворота, в субботы и новомесячия.
Ezek CSlEliza 46:3  и да поклонится у преддверия врат и изыдет, врата же да не заключатся до вечера, и да покланяются людие земли у преддверия врат тех в субботы и в новомесячия пред Господем.
Ezek ABPGRK 46:3  και προσκυνήσει ο λαός της γης κατά τα πρόθυρα της πύλης εκείνης εν τοις σαββάτοις και εν ταις νουμηνίαις εναντίον κυρίου
Ezek FreBBB 46:3  Le commun peuple se prosternera à l'entrée de ce portique, au sabbat et aux nouvelles lunes, devant l'Eternel.
Ezek LinVB 46:3  Bato basusu banso bakoya kokumbamela Yawe penepene na ezibeli ena, o mikolo mya Sabato mpe o biye­nga bya sanza ya sika.
Ezek HunIMIT 46:3  És boruljon le az ország népe ama kapu bejáratánál a szombatokon és az újholdakon, az Örökkévaló színe előtt
Ezek ChiUnL 46:3  斯土之民、於安息日月朔、必在是門闕、崇拜於耶和華前、
Ezek VietNVB 46:3  Dân trong xứ cũng sấp mình thờ lạy trước mặt CHÚA tại lối vào của cổng ấy trong những ngày Sa-bát và ngày trăng mới.
Ezek LXX 46:3  καὶ προσκυνήσει ὁ λαὸς τῆς γῆς κατὰ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης ἐκείνης ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις ἐναντίον κυρίου
Ezek CebPinad 46:3  Ug ang katawohan sa yuta magasimba didto sa pultahan sa maong ganghaan sa atubangan ni Jehova sa mga adlawng igpapahulay ug sa bag-ong mga bulan.
Ezek RomCor 46:3  Poporul ţării se va închina şi el înaintea Domnului la intrarea acestei porţi, în zilele de Sabat şi la lunile noi.
Ezek Pohnpeia 46:3  Ni ehuehu rahnen Sapad oh ehuehu Sarawien Maram Pwul aramas koaros pahn pil poaridi oh pwongih KAUN-O mwohn ewen kehlo.
Ezek HunUj 46:3  Az ország népe is ennek a kapunak a bejáratánál imádkozzék szombaton és újholdkor az Úr színe előtt.
Ezek GerZurch 46:3  Und das Volk soll am Eingang jenes Tores an den Sabbaten und Neumonden vor dem Herrn anbeten.
Ezek GerTafel 46:3  Und das Volk des Landes soll am Eingang desselben Tores anbeten vor Jehovah an den Sabbathen und an den Neumonden.
Ezek PorAR 46:3  E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
Ezek DutSVVA 46:3  Ook zal het volk des lands aanbidden voor de deur derzelve poort, op de sabbatten en op de nieuwe manen, voor het aangezicht des Heeren.
Ezek FarOPV 46:3  و اهل زمین درسبت‌ها و هلال‌ها نزد دهنه آن دروازه به حضورخداوند سجده نمایند.
Ezek Ndebele 46:3  Ngokunjalo abantu belizwe bazakhonza emnyango walelisango ngamasabatha langokuthwasa kwezinyanga phambi kweNkosi.
Ezek PorBLivr 46:3  E o povo da terra ficará prostrado diante do SENHOR junto à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas,.
Ezek Norsk 46:3  Og folket i landet skal på sabbatene og nymånedagene tilbede for Herrens åsyn ved inngangen til denne port.
Ezek SloChras 46:3  In ljudstvo dežele naj moli ob vhodu teh vrat pred Gospodom ob sobotah in ob mlajih.
Ezek Northern 46:3  Şənbə günləri və Təzə Ay mərasimi günləri ölkə xalqı bu darvazanın girişində Rəbbin önündə ibadət etsin.
Ezek GerElb19 46:3  Und das Volk des Landes soll anbeten am Eingang dieses Tores, an den Sabbathen und an den Neumonden, vor Jehova. -
Ezek LvGluck8 46:3  Un zemes ļaudīm būs pielūgt pie to pašu vārtu durvīm svētdienās un jaunos mēnešos Tā Kunga priekšā.
Ezek PorAlmei 46:3  E o povo da terra se prostrará á entrada da mesma porta, nos sabbados e nas luas novas, diante do Senhor.
Ezek ChiUn 46:3  在安息日和月朔,國內的居民要在這門口,耶和華面前敬拜。
Ezek SweKarlX 46:3  Sammalunda ock folket i landena skola tillbedja för Herranom, i dörrene åt samma port, på Sabbatherna och nymånaderna.
Ezek FreKhan 46:3  Les jours de Sabbat et de Néoménie, la population du pays se prosternera à l’entrée de cette même porte, devant l’Eternel.
Ezek FrePGR 46:3  et le peuple du pays adorera à l'entrée de la même porte aux jours de sabbat et de nouvelles lunes en présence de l'Éternel.
Ezek PorCap 46:3  O povo do país prostrar-se-á diante do Senhor, à entrada deste pórtico, nos sábados e nos dias de Lua nova.
Ezek JapKougo 46:3  国の民は安息日と、ついたちとに、その門の入口で主の前に礼拝をせよ。
Ezek GerTextb 46:3  Und das Volk des Landes soll am Eingange dieses Thors an den Sabbaten und den Neumonden vor Jahwe anbeten.
Ezek SpaPlate 46:3  El pueblo del país hará su adoración delante de Yahvé a la entrada de esa puerta, en los sábados y en los novilunios.
Ezek Kapingam 46:3  Nia Laangi-Sabad mo nia Budu o-di Malama Hoou, nia daangada huogodoo gi-dogoduli gi-lala e-daumaha ang-gi Dimaadua i-mua di bontai deelaa.
Ezek WLC 46:3  וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ עַם־הָאָ֗רֶץ פֶּ֚תַח הַשַּׁ֣עַר הַה֔וּא בַּשַּׁבָּת֖וֹת וּבֶחֳדָשִׁ֑ים לִפְנֵ֖י יְהוָֽה׃
Ezek LtKBB 46:3  Tauta taip pat pagarbins prie vartų įėjimo sabatais ir jauno mėnulio dienomis Viešpaties akivaizdoje.
Ezek Bela 46:3  І народ зямлі будзе пакланяцца перад Госпадам пры ўваходзе ў браму, у суботы і ў дні маладзіка.
Ezek GerBoLut 46:3  Desgleichen das Volk im Lande sollen in der Tur desselben Tors anbeten vor dem HERRN an den Sabbaten und Neumonden.
Ezek FinPR92 46:3  Kansan tulee sapattina ja uudenkuun juhlan aikana kumartua tuon portin edessä rukoilemaan Herraa.
Ezek SpaRV186 46:3  Y el pueblo de la tierra se inclinará delante de Jehová a la entrada de la puerta en los sábados, y en las nuevas lunas.
Ezek NlCanisi 46:3  Maar het gewone volk moet zich op sabbat- en nieuwemaandagen buiten de ingang der poort voor Jahweh neerbuigen.
Ezek GerNeUe 46:3  Die Israeliten sollen an den Sabbaten und Neumondtagen Jahwe am äußeren Eingang dieses Tores anbeten.
Ezek UrduGeo 46:3  لازم ہے کہ باقی اسرائیلی سبت اور نئے چاند کے دن بیرونی صحن میں عبادت کریں۔ وہ اِسی مشرقی دروازے کے پاس آ کر میرے حضور اوندھے منہ ہو جائیں۔
Ezek AraNAV 46:3  وَيَسْجُدُ الشَّعْبُ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ عِنْدَ مَدْخَلِ هَذَا الْبَابِ فِي أَيَّامِ السَّبْتِ وَفِي أَوَائِلِ الشُّهُورِ.
Ezek ChiNCVs 46:3  每逢安息日和月朔,国中的人民要在这门口,在耶和华面前敬拜。
Ezek ItaRive 46:3  Parimente il popolo del paese si prostrerà davanti all’Eterno all’ingresso di quella porta, nei giorni di sabato e nei noviluni.
Ezek Afr1953 46:3  Ook moet die volk van die land aanbid voor die ingang van dié poort, op die sabbatte en op die nuwemane, voor die aangesig van die HERE.
Ezek RusSynod 46:3  И народ земли будет поклоняться пред Господом при входе в ворота, в субботы и новомесячия.
Ezek UrduGeoD 46:3  लाज़िम है कि बाक़ी इसराईली सबत और नए चाँद के दिन बैरूनी सहन में इबादत करें। वह इसी मशरिक़ी दरवाज़े के पास आकर मेरे हुज़ूर औंधे मुँह हो जाएँ।
Ezek TurNTB 46:3  Şabat günleri ve Yeni Ay törenlerinde ülke halkı bu kapının girişinde RAB'bin önünde tapınacak.
Ezek DutSVV 46:3  Ook zal het volk des lands aanbidden voor de deur derzelve poort, op de sabbatten en op de nieuwe manen, voor het aangezicht des HEEREN.
Ezek HunKNB 46:3  A föld népe is e kapu bejáratánál imádkozzék az Úr előtt szombatonként és az újhold ünnepein.
Ezek Maori 46:3  Hei te tatau ano o taua kuwaha he koropikotanga mo te iwi o te whenua i nga hapati, i nga kowhititanga marama, ki te aroaro o Ihowa.
Ezek HunKar 46:3  És leborulva imádkozzék az ország népe ugyanannak a kapunak bejáratánál a szombatokon és az újholdnak napjain az Úr előtt.
Ezek Viet 46:3  Những ngày sa-bát và ngày trăng mới, dân sự của đất sẽ thờ lạy trước mặt Ðức Giê-hô-va nơi lối vào hiên cửa ấy.
Ezek Kekchi 46:3  Chixjunileb li tenamit teˈxlokˈoni li Ka̱cuaˈ chiru li oqueba̱l li cuan saˈ li este rajlal hiloba̱l cutan ut nak nequeˈxninkˈei li xyoˈlajic li po.
Ezek Swe1917 46:3  Och folket i landet skall på sabbater och nymånader tillbedja inför HERREN vid ingången till samma port.
Ezek CroSaric 46:3  Na ulazu istih vrata subotom i na mlađake klanjat će se Jahvi puk zemlje.
Ezek VieLCCMN 46:3  Dân trong xứ cũng sụp xuống trước nhan ĐỨC CHÚA ở lối vào cổng trong các ngày sa-bát và các ngày sóc.
Ezek FreBDM17 46:3  Tellement que le peuple du pays se prosternera devant l’Eternel à l’entrée de cette autre porte-ci, les jours de Sabbat et des nouvelles lunes.
Ezek FreLXX 46:3  Et le peuple de la terre adorera près de cette porte, et il se prosternera devant le Seigneur, les jours de sabbat et de nouvelle lune.
Ezek Aleppo 46:3  והשתחוו עם הארץ פתח השער ההוא בשבתות ובחדשים—לפני יהוה
Ezek MapM 46:3  וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ עַם־הָאָ֗רֶץ פֶּ֚תַח הַשַּׁ֣עַר הַה֔וּא בַּשַּׁבָּת֖וֹת וּבֶחֳדָשִׁ֑ים לִפְנֵ֖י יְהֹוָֽה׃
Ezek HebModer 46:3  והשתחוו עם הארץ פתח השער ההוא בשבתות ובחדשים לפני יהוה׃
Ezek Kaz 46:3  Елдің халқы демалыс күндері мен әр айдың алғашқы күні Шығыс қақпа ғимаратының кіреберісінің қасында Менің, Жаратқан Иенің, алдында иіліп ғибадат етсін.
Ezek FreJND 46:3  Et le peuple du pays rendra son culte à l’entrée de cette porte, les jours de sabbat et aux nouvelles lunes, devant l’Éternel.
Ezek GerGruen 46:3  Das Volk des Landes aber betet vor dem Herrn am Eingang dieses Tores an Sabbaten und Neumonden.
Ezek SloKJV 46:3  Podobno bo ljudstvo dežele oboževalo ob vratih teh velikih vrat pred Gospodom na sábate in na mlaje.
Ezek Haitian 46:3  Chak jou repo m' yo ak chak fèt lalin nouvèl yo, se pou tout pèp la mete ajenou pou yo adore Seyè a devan pòtay la.
Ezek FinBibli 46:3  Maan kansan pitää myös rukoileman Herran edessä, sen portin ovessa, sabbatina ja uudella kuulla.
Ezek SpaRV 46:3  Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante de Jehová, á la entrada de la puerta, en los sábados y en las nuevas lunas.
Ezek WelBeibl 46:3  Bydd y bobl gyffredin yn addoli tu allan i'r fynedfa honno ar y Sabothau ac ar ŵyl y lleuad newydd bob mis.
Ezek GerMenge 46:3  und auch das Volk des Landes soll am Eingang dieses Tores an den Sabbaten und Neumonden vor dem HERRN anbeten. –
Ezek GreVamva 46:3  Ο λαός της γης θέλει προσκυνεί ωσαύτως εις την είσοδον της πύλης ταύτης ενώπιον του Κυρίου εν τοις σάββασι και εν ταις νεομηνίαις.
Ezek UkrOgien 46:3  І буде вклоня́тися наро́д кра́ю при вході цієї брами в суботи та в новомі́сяччя перед Господнім лице́м.
Ezek SrKDEkav 46:3  И народ земаљски нека се поклања Господу на истим вратима у суботе и на младине.
Ezek FreCramp 46:3  Le peuple du pays se prosternera à l'entrée de ce portique, aux sabbats et aux nouvelles lunes, devant Yahweh.
Ezek PolUGdan 46:3  Podobnie lud tej ziemi będzie oddawał pokłon przed Panem u wejścia tej bramy w dni szabatu i w czasie nowiu.
Ezek FreSegon 46:3  Le peuple du pays se prosternera devant l'Éternel à l'entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.
Ezek SpaRV190 46:3  Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante de Jehová, á la entrada de la puerta, en los sábados y en las nuevas lunas.
Ezek HunRUF 46:3  Az ország népe is ennek a kapunak a bejáratánál imádkozzék szombaton és újholdkor az Úr színe előtt.
Ezek DaOT1931 46:3  Men Folket i Landet skal paa Sabbaterne og Nymaanedagene tilbede for HERRENS Aasyn ved denne Ports Indgang.
Ezek TpiKJPB 46:3  Wankain olsem ol manmeri bilong dispela hap bai lotu long dua bilong dispela dua bilong banis long ai bilong BIKPELA long ol sabat na long ol nupela mun.
Ezek DaOT1871 46:3  Og Landets Folk skal tilbede ved Indgangen til samme Port, paa Sabbaterne og paa Nymaanederne, for Herrens Ansigt.
Ezek FreVulgG 46:3  Le peuple du pays adorera aussi le Seigneur à l’entrée de cette porte, aux jours du sabbat et aux premiers jours du mois (calendes).
Ezek PolGdans 46:3  Aby się kłaniał lud onej ziemi u drzwi bramy we dni sabatu i na nowiu miesiąca przed obliczem Pańskiem.
Ezek JapBungo 46:3  國の民は安息日と月朔とにその門の入口においてヱホバの前に禮拜をなすべし
Ezek GerElb18 46:3  Und das Volk des Landes soll anbeten am Eingang dieses Tores, an den Sabbathen und an den Neumonden, vor Jehova. -