Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek AB 46:8  And when the prince goes in, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of the gate.
Ezek ABP 46:8  And in the entering, the one guiding [2by 3the 4way 5of the 6columned porch 7of the 8gate 1shall enter], and by its way he shall come forth.
Ezek ACV 46:8  And when the ruler shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way of it.
Ezek AFV2020 46:8  And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and by its way he shall go out.
Ezek AKJV 46:8  And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
Ezek ASV 46:8  And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
Ezek BBE 46:8  And when the ruler comes in, he is to go in through the covered way of the doorway, and he is to go out by the same way.
Ezek CPDV 46:8  And when the prince will enter, let him enter by the way of the vestibule of the gate, and let him go out by the same way.
Ezek DRC 46:8  And when the prince is to go in, let him go in by the way of the porch of the gate, and let him go out the same way.
Ezek Darby 46:8  And when the prince cometh in, he shall come in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by the way thereof.
Ezek Geneva15 46:8  And when the prince shall enter, hee shall goe in by the way of the porche of that gate, and hee shall go foorth by the way thereof.
Ezek GodsWord 46:8  When the prince enters, he must enter through the entrance hall of the gateway. He must enter and leave the same way.
Ezek JPS 46:8  And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
Ezek Jubilee2 46:8  And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of [that] gate, and he shall go forth by the [same] way thereof.
Ezek KJV 46:8  And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
Ezek KJVA 46:8  And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
Ezek KJVPCE 46:8  And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
Ezek LEB 46:8  And when the prince comes, on the way of the portico of the gate he shall come and by this way he shall go out.
Ezek LITV 46:8  And when the prince shall enter, he shall enter by way of the porch of the gate, and by its way he shall leave.
Ezek MKJV 46:8  And when the ruler shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and by its way he shall go out.
Ezek NETfree 46:8  When the prince enters, he will come by way of the porch of the gate and will go out the same way.
Ezek NETtext 46:8  When the prince enters, he will come by way of the porch of the gate and will go out the same way.
Ezek NHEB 46:8  When the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by its way.
Ezek NHEBJE 46:8  When the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by its way.
Ezek NHEBME 46:8  When the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by its way.
Ezek Noyes 46:8  And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
Ezek RLT 46:8  And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
Ezek RNKJV 46:8  And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
Ezek RWebster 46:8  And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way of it.
Ezek Rotherha 46:8  And when the prince shall enter, by way of the porch of the gate, shall he go in, and by way thereof, shall he go out.
Ezek UKJV 46:8  And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
Ezek Webster 46:8  And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of [that] gate, and he shall go forth by the way of it.
Ezek YLT 46:8  `And in the coming in of the prince, the way of the porch of the gate he cometh in, and by its way he goeth out.
Ezek VulgClem 46:8  Cumque ingressurus est princeps, per viam vestibuli portæ ingrediatur, et per eamdem viam exeat.
Ezek VulgCont 46:8  Cumque ingressurus est princeps, per viam vestibuli portæ ingrediatur, et per eamdem viam exeat.
Ezek VulgHetz 46:8  Cumque ingressurus est princeps, per viam vestibuli portæ ingrediatur, et per eamdem viam exeat.
Ezek VulgSist 46:8  Cumque ingressurus est princeps, per viam vestibuli portae ingrediatur, et per eamdem viam exeat.
Ezek Vulgate 46:8  cumque ingressurus est princeps per viam vestibuli portae ingrediatur et per eandem viam exeat
Ezek CzeB21 46:8  Když bude vládce přicházet, vejde do brány skrze síň a stejnou cestou odejde.
Ezek CzeBKR 46:8  Kníže pak vcházeje, cestou síňce též brány půjde, a cestou její odejde.
Ezek CzeCEP 46:8  Když bude kníže vstupovat, projde dvoranou brány a stejnou cestou vyjde.
Ezek CzeCSP 46:8  Až bude kníže přicházet, přijde cestou z předsíně brány a stejnou cestou zase odejde.
Ezek ABPGRK 46:8  και εν τω εισπορεύεσθαι τον αφηγούμενον κατά την οδόν του αιλάμ της πύλης εισελεύσεται και κατά την οδόν αυτής εξελεύσεται
Ezek Afr1953 46:8  En as die vors ingaan, moet hy deur die voorportaal van die poort ingaan en met dieselfde weg weer uitgaan.
Ezek Alb 46:8  Princi, kur të hyjë, do të kalojë nga hajati i portës dhe do të dalë duke ndjekur po atë rrugë.
Ezek Aleppo 46:8  ובבוא הנשיא—דרך אולם השער יבוא ובדרכו יצא
Ezek AraNAV 46:8  وَيُقْبِلُ الرَّئِيسُ عِنْدَ دُخُولِهِ عَنْ طَرِيقِ الرُّوَاقِ وَمِنْهُ يَنْصَرِفُ أَيْضاً.
Ezek AraSVD 46:8  «وَعْنْدَ دُخُولِ ٱلرَّئِيسِ يَدْخُلُ مِنْ طَرِيقِ رِوَاقِ ٱلْبَابِ، وَمِنْ طَرِيقِهِ يَخْرُجُ.
Ezek Azeri 46:8  رهبر ائچه‌ري گئره‌جيي زامان دروازا ايوانيندان گئرسئن، همئن يوللا دا باييرا چيخسين.
Ezek Bela 46:8  І калі будзе прыходзіць князь, дык павінен уваходзіць праз бабінец брамы і тою ж дарогаю выходзіць.
Ezek BulVeren 46:8  И когато князът влиза, да влиза по пътя на преддверната зала на портата, и по същия път да излиза.
Ezek BurJudso 46:8  မင်းသားဝင်သောအခါ အရှေ့တံခါးမုတ်ဖြင့် ဝင်ရမည်။ ထိုတံခါးမုတ်ဖြင့်လည်း ထွက်ရမည်။
Ezek CSlEliza 46:8  И егда входит старейшина, по пути елама врат да внидет и по пути врат да изыдет.
Ezek CebPinad 46:8  Ug sa diha nga mosulod na ang principe, siya mosulod nga moagi sa alagianan sa ganghaan, ug siya mogula nga moagi niana.
Ezek ChiNCVs 46:8  君王进入的时候,要经这门的门廊进入,也要从原路出去。
Ezek ChiSB 46:8  元首住入時,應從門廊進,並由原路出。
Ezek ChiUn 46:8  王進入的時候必由這門的廊而入,也必由此而出。
Ezek ChiUnL 46:8  君入、必由門廊之道、出亦由之、
Ezek ChiUns 46:8  王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。
Ezek CroSaric 46:8  Kad knez bude ulazio, neka ulazi kroz trijem vrata i istim putem neka izlazi.
Ezek DaOT1871 46:8  Og naar Fyrsten gaar ind, skal han gaa ind ad Vejen til Portens Forhal og gaa ud ad samme Vej.
Ezek DaOT1931 46:8  Naar Fyrsten gaar ind, skal han komme gennem Portens Forhal, og samme Vej skal han gaa ud;
Ezek Dari 46:8  حکمران باید از راه اطاق ورودی دروازه داخل شود و از همان راه هم بیرون برود.
Ezek DutSVV 46:8  En als de vorst ingaat, zal hij door den weg van het voorhuis der poort ingaan, en door deszelfs weg weder uitgaan.
Ezek DutSVVA 46:8  En als de vorst ingaat, zal hij door den weg van het voorhuis der poort ingaan, en door deszelfs weg weder uitgaan.
Ezek Esperant 46:8  Kiam la princo venos, li devas eniri tra la portiko de la pordego, kaj laŭ la sama vojo li devas eliri.
Ezek FarOPV 46:8  و هنگامی که رئیس داخل شود از راه رواق دروازه درآید و از همان راه بیرون رود.
Ezek FarTPV 46:8  فرمانروا باید از اتاق ورودی از راهی که وارد شده بود، خارج گردد.
Ezek FinBibli 46:8  Ja kuin päämies sinne menee, niin hänen pitää menemän portin esihuoneen kautta, ja siitä tuleman ulos jälleen.
Ezek FinPR 46:8  Ja kun ruhtinas tulee, niin tulkoon porttieteisen kautta ja menköön ulos samaa tietä.
Ezek FinPR92 46:8  "Kun ruhtinas saapuu, hänen pitää tulla portin eteishallin kautta, ja samaa tietä hänen on mentävä pois.
Ezek FinRK 46:8  Kun ruhtinas saapuu, hänen on tultava sisään porttieteisen kautta ja lähdettävä ulos samaa tietä.
Ezek FinSTLK2 46:8  Kun ruhtinas tulee, tulkoon porttieteisen kautta ja menköön ulos samaa tietä.
Ezek FreBBB 46:8  Et quand le prince entrera, il entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin.
Ezek FreBDM17 46:8  Et comme le Prince sera entré au Temple par le chemin de l’allée de cette même porte du parvis extérieur, laquelle regarde l’Orient, aussi sortira-t-il par le même chemin.
Ezek FreCramp 46:8  Lorsque le prince entrera, il entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin.
Ezek FreJND 46:8  Et quand le prince entrera, il entrera par le chemin du portique de la porte, et il sortira par le même chemin.
Ezek FreKhan 46:8  Quand le prince viendra, c’est par le vestibule de la porte qu’il entrera, et par le même chemin qu’il sortira.
Ezek FreLXX 46:8  Et lorsque le prince entrera dans le temple, il passera par le chemin du vestibule du parvis, et il sortira par le chemin de la porte.
Ezek FrePGR 46:8  Et quand le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
Ezek FreSegon 46:8  Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
Ezek FreVulgG 46:8  Lorsque le prince entrera (doit entrer dans le temple), il devra entrer par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.
Ezek GerBoLut 46:8  Und wenn der Furst hineingehet, soil er durch die Halle des Tors hineingehen und desselben Weges wieder herausgehen.
Ezek GerElb18 46:8  Und wenn der Fürst hineingeht, soll er durch die Torhalle hineingehen; und durch sie soll er hinausgehen.
Ezek GerElb19 46:8  Und wenn der Fürst hineingeht, soll er durch die Torhalle hineingehen; und durch sie soll er hinausgehen.
Ezek GerGruen 46:8  Und geht der Fürst hinein, so nimmt er seinen Eingang durch die äußre Torhalle, und auf demselben Weg geht er hinaus.
Ezek GerMenge 46:8  »Wenn aber der Fürst sich einfindet, so soll er durch die Vorhalle des Tores eintreten und auf demselben Wege sich wieder entfernen.
Ezek GerNeUe 46:8  Der Fürst soll durch das Osttor bis zu seinem Platz in der Vorhalle gehen und auf dem gleichen Weg wieder hinausgehen.
Ezek GerSch 46:8  Und wenn der Fürst kommt, so soll er durch die Torhalle eintreten und auf demselben Wege wieder hinausgehen.
Ezek GerTafel 46:8  Und wenn der Fürst eingeht, soll er des Weges der Vorhalle des Tores eingehen und herausgehen seines Weges.
Ezek GerTextb 46:8  Und wenn der Fürst eintritt, so soll er durch die Vorhalle des Thors eintreten und auf demselben Wege wieder hinausgehen.
Ezek GerZurch 46:8  Wenn der Fürst hereinkommt, so soll er durch die Halle des Torbaus hereinkommen, und auf demselben Wege soll er wieder hinausgehen.
Ezek GreVamva 46:8  Και όταν ο άρχων εισέρχηται, θέλει εισέρχεσθαι διά της οδού της στοάς της πύλης ταύτης και θέλει εξέρχεσθαι διά της οδού της αυτής.
Ezek Haitian 46:8  Lè wa a ap antre, se pou l' pase nan gwo chanm ki nan bout koridò a. Lè l'ap soti, se la pou l' pase tou.
Ezek HebModer 46:8  ובבוא הנשיא דרך אולם השער יבוא ובדרכו יצא׃
Ezek HunIMIT 46:8  És mikor bemegy a fejedelem, a kapu csarnokának útján menjen be, és annak útján menjen ki.
Ezek HunKNB 46:8  Amikor a fejedelem bevonul, a kapu csarnokán keresztül vonuljon be, és ugyanazon az úton távozzék.
Ezek HunKar 46:8  És mikor bemegy a fejedelem, a kapu tornáczának útján menjen be, és ezen az úton menjen ki.
Ezek HunRUF 46:8  Ha bemegy a fejedelem, a kapu csarnokán át menjen be, és ugyanazon az úton távozzék.
Ezek HunUj 46:8  Ha bemegy a fejedelem, a kapu csarnokán át menjen be, és ugyanazon az úton távozzék.
Ezek ItaDio 46:8  E quando il principe entrerà nel tempio, entri per la via del portale di quella porta, e per quella stessa via esca fuori.
Ezek ItaRive 46:8  Quando il principe entrerà, passerà per la via del vestibolo della porta, e uscirà per la stessa via.
Ezek JapBungo 46:8  君は來る時に門の廊の路より入りまたその路より出べし
Ezek JapKougo 46:8  君たる者がはいる時は門の廊の道からはいり、またその道から出よ。
Ezek KLV 46:8  ghorgh the joHHom DIchDaq 'el, ghaH DIchDaq jaH Daq Sum the way vo' the porch vo' the lojmIt, je ghaH DIchDaq jaH vo' Sum its way.
Ezek Kapingam 46:8  Tagi aamua deelaa ga-ulu-ia gi-daha mo-di ruum deelaa, gaa-hana i-di ala dela nogo hana-ieia.
Ezek Kaz 46:8  Әмірші қақпа ғимаратына кіргенде, соның бағаналы кіреберісі арқылы өтіп, сол жолмен кері шығып кететін болсын.
Ezek Kekchi 46:8  Li rey ta̱oc saˈ li nimla oqueba̱l ut aran ajcuiˈ ta̱e̱lk.
Ezek KorHKJV 46:8  통치자가 들어올 때에는 그 문의 주랑 길로 들어오고 그것의 길로 나아갈지니라.
Ezek KorRV 46:8  왕이 올 때에는 이 문 현관을 통하여 들어오고 나갈 때에도 그리할지니라
Ezek LXX 46:8  καὶ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι τὸν ἀφηγούμενον κατὰ τὴν ὁδὸν τοῦ αιλαμ τῆς πύλης εἰσελεύσεται καὶ κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης ἐξελεύσεται
Ezek LinVB 46:8  Mpo ya koyi­ngela o ndako, nkumu ayingela epai ya ekoteli ya ezibeli ya nke­mbo, abima se o nzela ena.
Ezek LtKBB 46:8  Kunigaikštis įeis pro vartų prieangį ir tuo pačiu keliu išeis.
Ezek LvGluck8 46:8  Un kad valdnieks ieiet, tad viņam pa priekšnama vārtiem būs ieiet un pa to pašu ceļu atkal iziet.
Ezek Mal1910 46:8  പ്രഭു വരുമ്പോൾ അവൻ ഗോപുരത്തിന്റെ പൂമുഖംവഴിയായി കടക്കയും ആ വഴിയായി തന്നേ പുറത്തേക്കു പോകയും വേണം.
Ezek Maori 46:8  Na e tomo te rangatira ki roto, me haere ia na te ara o te whakamahau o te kuwaha; hei to reira ara ano he putanga mona.
Ezek MapM 46:8  וּבְב֖וֹא הַנָּשִׂ֑יא דֶּ֣רֶךְ אוּלָ֤ם הַשַּׁ֙עַר֙ יָב֔וֹא וּבְדַרְכּ֖וֹ יֵצֵֽא׃
Ezek Mg1865 46:8  Ary raha miditra ny mpanjaka, dia amin’ ny lalana mankamin’ ny lavarangan’ ny vavahady no hidirany ary amin’ ny lalana nalehany ihany koa no hivoahany.
Ezek Ndebele 46:8  Lalapho isiphathamandla singena, sizangena ngendlela yekhulusi lalelosango, siphume ngendlela yalo.
Ezek NlCanisi 46:8  Als de vorst de tempel bezoekt, moet hij langs de poorthal binnenkomen, en langs dezelfde weg terugkeren.
Ezek NorSMB 46:8  Og når fyrsten gjeng inn, skal han ganga inn vegen til port-forhalli, og same vegen skal han ganga ut att.
Ezek Norsk 46:8  Og når fyrsten går inn, skal han gå inn gjennem portens forhall, og samme vei skal han gå ut igjen.
Ezek Northern 46:8  Rəhbər içəri girəcəyi zaman darvaza eyvanından girsin, həmin yolla da bayıra çıxsın.
Ezek OSHB 46:8  וּבְב֖וֹא הַנָּשִׂ֑יא דֶּ֣רֶךְ אוּלָ֤ם הַשַּׁ֨עַר֙ יָב֔וֹא וּבְדַרְכּ֖וֹ יֵצֵֽא׃
Ezek Pohnpeia 46:8  Soupeidio pahn patohieisang nan perehn pedolongo ni ewen kehlo oh patohieila wasa me e patohlong ie.
Ezek PolGdans 46:8  A książę wchodząc drogą przysionku i bramy pójdzie, i drogą jej odejdzie.
Ezek PolUGdan 46:8  A gdy książę będzie wchodził, wejdzie przez przedsionek tej bramy i wyjdzie tą samą drogą.
Ezek PorAR 46:8  Quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
Ezek PorAlmei 46:8  E, quando entrar o principe, entrará pelo caminho do vestibulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
Ezek PorBLivr 46:8  E quando o príncipe entrar, ele entrará pelo caminho do alpendre da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
Ezek PorBLivr 46:8  E quando o príncipe entrar, ele entrará pelo caminho do alpendre da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
Ezek PorCap 46:8  «Quando o príncipe entrar, será pelo Vestíbulo do pórtico que entrará, e é por ele que também sairá.
Ezek RomCor 46:8  Când va intra, domnitorul va intra pe drumul din tinda porţii şi va ieşi pe acelaşi drum.
Ezek RusSynod 46:8  И когда приходить будет князь, то должен входить через притвор ворот и тем же путем выходить.
Ezek RusSynod 46:8  И когда приходить будет князь, то должен входить через притвор ворот и тем же путем выходить.
Ezek SloChras 46:8  In kadar pride knez, naj vstopi skozi vežo ob vratih in po isti poti naj gre ven.
Ezek SloKJV 46:8  In ko bo princ vstopil, bo vstopil po poti preddverja tistih velikih vrat in naprej bo šel po tisti poti.
Ezek SomKQA 46:8  Oo amiirku markuu galo waa inuu jidka balbalada oo iriddaas ka soo galaa, oo haddana waa inuu isla iriddaas jidkeeda ka baxaa.
Ezek SpaPlate 46:8  Cuando el príncipe entrare hará su entrada por el vestíbulo de la puerta; y saldrá por ese mismo camino.
Ezek SpaRV 46:8  Y cuando el príncipe entrare, entrará por el camino del portal de la puerta: y por el mismo camino saldrá.
Ezek SpaRV186 46:8  Y cuando el príncipe entrare, entrará por el camino del portal de la puerta, y por el mismo camino saldrá.
Ezek SpaRV190 46:8  Y cuando el príncipe entrare, entrará por el camino del portal de la puerta: y por el mismo camino saldrá.
Ezek SrKDEkav 46:8  А кнез кад иде, нека иде кроз трем од врата, и истим путем нека одлази.
Ezek SrKDIjek 46:8  А кнез кад иде, нека иде кроз тријем од врата, и истијем путем нека одлази.
Ezek Swe1917 46:8  Och när fursten vill gå in, skall han gå in genom portens förhus, och samma väg skall han gå ut igen.
Ezek SweFolk 46:8  När fursten vill gå in, ska han gå genom portens förhus, och samma väg ska han gå ut igen.
Ezek SweKarlX 46:8  Och när Försten går derin, så skall han gå in genom portens förhus, och åter gå der ut igen.
Ezek TagAngBi 46:8  At pagka ang prinsipe ay papasok, siya'y papasok sa daan ng portiko ng pintuang-daan, at sa daan ding yaon siya lalabas.
Ezek ThaiKJV 46:8  เมื่อเจ้านายเข้ามาท่านจะเข้าไปทางมุขของหอประตูและกลับออกไปตามทางเดียวกันนั้น
Ezek TpiKJPB 46:8  Na taim dispela hetman bai go insait, em bai go insait long rot bilong veranda bilong dispela dua bilong banis, na em bai go ausait long rot bilong en.
Ezek TurNTB 46:8  Önder içeri gireceği zaman eyvandan girecek ve aynı yoldan dışarı çıkacak.
Ezek UkrOgien 46:8  А коли прихо́дитиме князь, то він уві́йде ходом сіне́й брами, і тим же ходом своїм ви́йде.
Ezek UrduGeo 46:8  حکمران اندرونی مشرقی دروازے میں بیرونی صحن سے ہو کر داخل ہو، اور وہ اِسی راستے سے نکلے بھی۔
Ezek UrduGeoD 46:8  हुक्मरान अंदरूनी मशरिक़ी दरवाज़े में बैरूनी सहन से होकर दाख़िल हो, और वह इसी रास्ते से निकले भी।
Ezek UrduGeoR 46:8  Hukmrān andarūnī mashriqī darwāze meṅ bairūnī sahan se ho kar dāḳhil ho, aur wuh isī rāste se nikle bhī.
Ezek VieLCCMN 46:8  Khi ông hoàng vào, thì sẽ vào theo lối tiền đình của cổng và cũng sẽ đi ra theo lối đó.
Ezek Viet 46:8  Khi vua vào, thì do đường thuộc về nhà ngoài của cổng mà qua, và cũng sẽ ra theo đường ấy.
Ezek VietNVB 46:8  Khi hoàng tử vào, người sẽ vào theo đường hành lang của cổng và ra cũng bằng đường ấy.
Ezek WLC 46:8  וּבְב֖וֹא הַנָּשִׂ֑יא דֶּ֣רֶךְ אוּלָ֤ם הַשַּׁ֙עַר֙ יָב֔וֹא וּבְדַרְכּ֖וֹ יֵצֵֽא׃
Ezek WelBeibl 46:8  Mae pennaeth y wlad i fynd at y giât drwy'r cyntedd allanol, a mynd allan yr un ffordd.
Ezek Wycliffe 46:8  And whanne the prince schal entre, entre he bi the weie of the porche of the yate, and go he out bi the same weie.