Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 47:23  And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
Ezek NHEBJE 47:23  It shall happen, that in what tribe the stranger lives, there you shall give him his inheritance,' says the Lord Jehovah."
Ezek ABP 47:23  And they will be in the tribe of converts among the converts, the ones with them. There you shall give an inheritance to them, says the lord God.
Ezek NHEBME 47:23  It shall happen, that in what tribe the stranger lives, there you shall give him his inheritance,' says the Lord God."
Ezek Rotherha 47:23  And it shall be that with whatsoever tribe the sojourner hath become a sojourner, there shall ye give his inheritance, Declareth My Lord Yahweh.
Ezek LEB 47:23  And then in the tribe in which an alien who is with you dwells, there you shall give his inheritance,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
Ezek RNKJV 47:23  And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Sovereign יהוה.
Ezek Jubilee2 47:23  And it shall come to pass, [that] in the tribe in which the stranger sojourns, there shall ye give [him] his inheritance, said the Lord GOD.:
Ezek Webster 47:23  And it shall come to pass, [that] in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give [him] his inheritance, saith the Lord GOD.
Ezek Darby 47:23  And it shall come to pass that in the tribe in which the stranger sojourneth, there shall ye give [him] his inheritance, saith the Lord Jehovah.
Ezek ASV 47:23  And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Jehovah.
Ezek LITV 47:23  And it shall be, in the tribe in which the alien resides, there you shall give his inheritance, declares the Lord Jehovah.
Ezek Geneva15 47:23  And in what tribe the stranger dwelleth, there shall ye giue him his inheritance, saith the Lord God.
Ezek CPDV 47:23  And in whatever tribe the new arrival will be, there you shall give a possession to him, says the Lord God.”
Ezek BBE 47:23  In whatever tribe the man from a strange land is living, there you are to give him his heritage, says the Lord.
Ezek DRC 47:23  And in what tribe soever the stranger shall be, there shall you give him possession, saith the Lord God.
Ezek GodsWord 47:23  Foreign residents will receive their share of the inheritance with the people of the tribe among whom they are living, declares the Almighty LORD.
Ezek JPS 47:23  And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the L-rd GOD.
Ezek KJVPCE 47:23  And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord God.
Ezek NETfree 47:23  In whatever tribe the foreigner resides, there you will give him his inheritance," declares the sovereign LORD.
Ezek AB 47:23  And they shall be in the tribe of proselytes among the proselytes that are with them. There shall you give them an inheritance, says the Lord God.
Ezek AFV2020 47:23  And it shall be, in the tribe in which the stranger resides, there you shall give his inheritance," says the Lord GOD.
Ezek NHEB 47:23  It shall happen, that in what tribe the stranger lives, there you shall give him his inheritance,' says the Lord God."
Ezek NETtext 47:23  In whatever tribe the foreigner resides, there you will give him his inheritance," declares the sovereign LORD.
Ezek UKJV 47:23  And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourns, there shall all of you give him his inheritance, says the Lord GOD.
Ezek Noyes 47:23  And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth there shall ye appoint him his inheritance, saith the Lord Jehovah.
Ezek KJV 47:23  And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord God.
Ezek KJVA 47:23  And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord God.
Ezek AKJV 47:23  And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojournes, there shall you give him his inheritance, said the Lord GOD.
Ezek RLT 47:23  And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Yhwh.
Ezek MKJV 47:23  And it shall be, in the tribe in which the stranger resides, there you shall give his inheritance, says the Lord Jehovah.
Ezek YLT 47:23  And it hath come to pass, in the tribe with which the sojourner sojourneth, there ye give his inheritance--an affirmation of the Lord Jehovah.
Ezek ACV 47:23  And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourns, there ye shall give him his inheritance, says the lord Jehovah.
Ezek VulgSist 47:23  In tribu autem quacumque fuerit advena, ibi dabitis possessionem illi, ait Dominus Deus.
Ezek VulgCont 47:23  In tribu autem quacumque fuerit advena, ibi dabitis possessionem illi, ait Dominus Deus.
Ezek Vulgate 47:23  in tribu autem quacumque fuerit advena ibi dabitis possessionem illi ait Dominus Deus
Ezek VulgHetz 47:23  In tribu autem quacumque fuerit advena, ibi dabitis possessionem illi, ait Dominus Deus.
Ezek VulgClem 47:23  In tribu autem quacumque fuerit advena, ibi dabitis possessionem illi, ait Dominus Deus.
Ezek CzeBKR 47:23  Protož nechť jest v tom pokolení příchozí, u něhož pohostinu jest. Tu dědictví dáte jemu, praví Panovník Hospodin.
Ezek CzeB21 47:23  Na území kmene, kde přistěhovalec žije, tam mu přidělíte dědictví, praví Panovník Hospodin.“
Ezek CzeCEP 47:23  V tom kmeni, u něhož bezdomovec pobývá jako host, mu dáte jeho dědičný podíl, je výrok Panovníka Hospodina.“
Ezek CzeCSP 47:23  I stane se, že v kmeni, v němž s vámi ten příchozí pobýval, tam mu dáte dědictví, je výrok Panovníka Hospodina.
Ezek PorBLivr 47:23  E será que na tribo onde o estrangeiro peregrinar, ali lhe dareis sua herança,diz o Senhor DEUS.
Ezek Mg1865 47:23  Ary amin’ izay firenena hitoeran’ ny vahiny dia ao no hanomezanareo azy ny lovany, hoy Jehovah Tompo.
Ezek FinPR 47:23  Missä sukukunnassa muukalainen asuu, siinä antakaa hänelle perintöosa, sanoo Herra, Herra."
Ezek FinRK 47:23  Minkä heimon alueella muukalainen asuu, siitä antakaa hänelle perintöosa, sanoo Herra, Herra.”
Ezek ChiSB 47:23  將來如有外方人在一支派中作客,也要分給他們產業──吾主上主的斷語。」
Ezek ChiUns 47:23  外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。这是主耶和华说的。」
Ezek BulVeren 47:23  И в което племе живее чужденецът, там му дайте наследство, заявява Господ БОГ.
Ezek AraSVD 47:23  وَيَكُونُ أَنَّهُ فِي ٱلسِّبْطِ ٱلَّذِي فِيهِ يَتَغَرَّبُ غَرِيبٌ هُنَاكَ تُعْطُونَهُ مِيرَاثَهُ، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ.
Ezek Esperant 47:23  En tiu tribo, inter kiu ekloĝis la fremdulo, tie donu al li lian heredan posedaĵon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Ezek ThaiKJV 47:23  องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า ต่อมาคนต่างด้าวจะอยู่ในเขตของคนตระกูลใดก็ได้ เจ้าจงกำหนดที่ดินให้เป็นมรดกของเขาที่นั่น”
Ezek OSHB 47:23  וְהָיָ֣ה בַשֵּׁ֔בֶט אֲשֶׁר־גָּ֥ר הַגֵּ֖ר אִתּ֑וֹ שָׁ֚ם תִּתְּנ֣וּ נַחֲלָת֔וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס
Ezek BurJudso 47:23  တပါးအမျိုးသား နေလေရာရာခရိုင်၌ သူ့အမွေ ခံစရာမြေကို ပေးရမည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော် မူ၏။
Ezek FarTPV 47:23  هر بیگانه‌ای که تبعه شده، سهم خود را در میان طایفه‌‌‌ای که زندگی می‌کند، دریافت خواهد داشت. من، خداوند متعال سخن گفته‌ام.»
Ezek UrduGeoR 47:23  Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki jis qabīle meṅ bhī pardesī ābād hoṅ wahāṅ tumheṅ unheṅ maurūsī zamīn denī hai.
Ezek SweFolk 47:23  I den stam där främlingen bor ska ni ge honom hans arvedel, säger Herren Gud.
Ezek GerSch 47:23  In dem Stamme, unter welchem der Fremdling wohnt, sollt ihr ihm sein Erbteil geben, spricht Gott, der HERR.
Ezek TagAngBi 47:23  At mangyayari, na kung saang lipi nakipamayan ang taga ibang lupa, doon ninyo bibigyan siya ng mana, sabi ng Panginoong Dios.
Ezek FinSTLK2 47:23  Missä sukukunnassa muukalainen asuu, siinä antakaa hänelle perintöosa, sanoo Herra, Herra."
Ezek Dari 47:23  به بیگانه ها باید از زمینهای قبیله ای که در آن زندگی می کنند سهمی داده شود. خداوند متعال چنین می فرماید.»
Ezek SomKQA 47:23  Oo Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Kan shisheeyaha ahu qabiilkii uu dhex deggan yahay halkaas waa inaad dhaxalkiisa kala siisaan.
Ezek NorSMB 47:23  Og so skal det vera: I den ætti der den framande bur, der skal de gjeva honom odelsjordi si, segjer Herren, Herren.
Ezek Alb 47:23  Në fisin ku i huaji banon, atje do t'i jepni pjesën e tij", thotë Zoti, Zoti.
Ezek KorHKJV 47:23  그 타국인이 어느 지파 안에 머물든지 너희는 거기서 그에게 그의 상속 재산을 줄지니라. 주 하나님이 말하노라.
Ezek SrKDIjek 47:23  И у ком се племену иностранац бави, у оном му подајте нашљедство, говори Господ Господ.
Ezek Wycliffe 47:23  Forsothe in what euer lynage a comelyng is, there ye schulen yyue possessioun to hym, seith the Lord God.
Ezek Mal1910 47:23  പരദേശി വന്നു പാൎക്കുന്ന ഗോത്രത്തിൽ തന്നേ നിങ്ങൾ അവന്നു അവകാശം കൊടുക്കേണം എന്നു യഹോവയായ കൎത്താവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
Ezek KorRV 47:23  외인이 우거하는 그 지파에서 그 기업을 줄지니라 나 주 여호와의 말이니라
Ezek Azeri 47:23  ياد-اِللي هانسي قبئله‌ده ياشايير، اورادا اونا دوشَن پايي ائرث اولاراق ورئن.» پروردئگار رب بله بويورور.
Ezek KLV 47:23  'oH DIchDaq qaS, vetlh Daq nuq tuq the stranger sojourns, pa' SoH DIchDaq nob ghaH Daj inheritance, jatlhtaH the joH joH'a'.
Ezek ItaDio 47:23  Date al forestiere la sua eredità, nella tribù, nella quale egli dimorerà, dice il Signore Iddio.
Ezek RusSynod 47:23  В котором колене живет иноземец, в том и дайте ему наследие его, говорит Господь Бог.
Ezek CSlEliza 47:23  и будут в племени пришелцев, в пришелцех иже с ними: тамо дадите участие им,, глаголет Господь.
Ezek ABPGRK 47:23  και έσονται εν φυλή προσηλύτων εν τοις προσηλύτοις τοις μετ΄ αυτών εκεί δώσετε κληρονομίαν αυτοίς λέγει κύριος ο θεός
Ezek FreBBB 47:23  Et dans la tribu où l'étranger est établi, là vous lui donnerez son lot, a dit le Seigneur l'Eternel.
Ezek LinVB 47:23  Mompaya akozwa ndambo ya mabelé bobele o ntei ya etuka eye esika ye afandi. Elobi bongo Mokonzi Yawe.
Ezek HunIMIT 47:23  És legyen, hogy azon törzsben, melynél tartózkodik a jövevény, ott adjátok meg a birtokát. Úgymond az Úr Örökkévaló.
Ezek ChiUnL 47:23  外人旅於何支派中、爾必於彼以業給之、主耶和華言之矣、
Ezek VietNVB 47:23  Người ngoại kiều định cư trong chi tộc nào, thì các ngươi phải cho nó sản nghiệp ở đó; CHÚA tuyên bố.
Ezek LXX 47:23  καὶ ἔσονται ἐν φυλῇ προσηλύτων ἐν τοῖς προσηλύτοις τοῖς μετ’ αὐτῶν ἐκεῖ δώσετε κληρονομίαν αὐτοῖς λέγει κύριος θεός
Ezek CebPinad 47:23  Ug kini mahitabo, nga sa unsang banaya magapuyo ang lumalangyaw, didto ihatag ninyo kaniya ang iyang panulondon, nagaingon ang Ginoong Jehova.
Ezek RomCor 47:23  Străinului îi veţi da moştenirea lui în seminţia în care va locui, zice Domnul Dumnezeu.”
Ezek Pohnpeia 47:23  Emenemen mehn liki me koukousoan rehmwail pahn ale pweise rehn kadaudok kan me e koukousoan reh. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
Ezek HunUj 47:23  Abban a törzsben adjátok ki az örökségüket, amelyben jövevényként élnek! - így szól az én Uram, az Úr.
Ezek GerZurch 47:23  In dem Stamme, bei dem der Fremdling weilt, dort sollt ihr ihm seinen Erbbesitz geben, spricht Gott der Herr.
Ezek GerTafel 47:23  Und es soll geschehen, daß in dem Stamme, da der Fremdling verweilt, ihr ihm dort sein Erbe gebet, spricht der Herr Jehovah.
Ezek PorAR 47:23  E será que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.
Ezek DutSVVA 47:23  Ook zal het geschieden, in den stam, bij welken de vreemdeling verkeert, aldaar zult gij hem zijn erfenis geven, spreekt de Heere Heere.
Ezek FarOPV 47:23  وخداوند یهوه می‌فرماید: در هر سبط که شخصی غریب در آن ساکن باشد، در همان ملک خود راخواهد یافت.
Ezek Ndebele 47:23  Kuzakuthi-ke, esizweni owezizwe ahlala njengowezizwe kiso, lapho lizamnika ilifa lakhe, itsho iNkosi uJehova.
Ezek PorBLivr 47:23  E será que na tribo onde o estrangeiro peregrinar, ali lhe dareis sua herança,diz o Senhor DEUS.
Ezek Norsk 47:23  I den stamme hvor den fremmede bor, der skal I gi ham hans arv, sier Herren, Israels Gud.
Ezek SloChras 47:23  In zgodi se naj: v katerem rodu gostuje tujec, tam mu dajte dediščino njegovo, govori Gospod Jehova.
Ezek Northern 47:23  Yadelli hansı qəbilədə yaşayırsa, orada ona düşən payı irs olaraq verin» Xudavənd Rəbb belə bəyan edir.
Ezek GerElb19 47:23  Und es soll geschehen, in dem Stamme, bei welchem der Fremdling weilt, daselbst sollt ihr ihm sein Erbteil geben, spricht der Herr, Jehova.
Ezek LvGluck8 47:23  Tiem būs līdz ar jums mantot Israēla cilšu vidū, un tai ciltī, pie kuras tas svešinieks dzīvo, tur jums viņam būs dot daļu, saka Tas Kungs Dievs.
Ezek PorAlmei 47:23  E será que na tribu em que peregrinar o estrangeiro ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Jehovah.
Ezek ChiUn 47:23  外人寄居在哪支派中,你們就在那裡分給他地業。這是主耶和華說的。」
Ezek SweKarlX 47:23  Och skola desslikes hafva sin del af landena, hvar och en ibland den slägt der han när bor, säger Herren Herren.
Ezek FreKhan 47:23  Et ce sera dans la tribu même où l’étranger sera domicilié que vous lui donnerez sa part d’héritage, dit le Seigneur Dieu."
Ezek FrePGR 47:23  C'est dans la tribu où l'étranger sera domicilié, que vous lui donnerez son lot, dit le Seigneur, l'Éternel.
Ezek PorCap 47:23  Na tribo onde ele habita, é lá que dareis ao estrangeiro a sua herança» –oráculo do Senhor Deus.
Ezek JapKougo 47:23  他国人には、その住んでいる部族のうちで、その嗣業をこれに与えなければならないと、主なる神は言われる。
Ezek GerTextb 47:23  In dem Stamme, bei welchem der Fremdling weilt, da sollt ihr ihm seinen Erbbesitz anweisen, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
Ezek Kapingam 47:23  Tangada-nei mo tangada-nei i digau tuadimee ala e-noho i godou baahi le e-kae dono duwwongo i-baahi digau di madawaawa ala e-noho ginai ginaadou. Aanei la nnelekai mai baahi Tagi go Yihowah.”
Ezek SpaPlate 47:23  En la tribu en que habite el extranjero, allí le habéis de dar su herencia, dice Yahvé, el Señor.
Ezek WLC 47:23  וְהָיָ֣ה בַשֵּׁ֔בֶט אֲשֶׁר־גָּ֥ר הַגֵּ֖ר אִתּ֑וֹ שָׁ֚ם תִּתְּנ֣וּ נַחֲלָת֔וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
Ezek LtKBB 47:23  Kurioje giminėje gyvens ateivis, ten duosite jam nuosavybę, – sako Viešpats Dievas“.
Ezek Bela 47:23  У якім племі жыве іншаземец, у тым і дайце яму спадчыну ягоную, кажа Гасподзь Бог.
Ezek GerBoLut 47:23  und sollen auch ihren Teil am Lande haben, ein jeglicher unter dem Stamm, dabei er wohnet, spricht der Herr HERR.
Ezek FinPR92 47:23  Minkä heimon parissa muukalainen asuu, sen alueelta antakaa hänelle perintöosa. Näin sanoo Herra Jumala.
Ezek SpaRV186 47:23  Y será que en la tribu en que peregrinare el extranjero, allí le daréis su heredad, dijo el Señor Jehová.
Ezek NlCanisi 47:23  ge moet hun een erfdeel geven in de stam, waarin de vreemdeling woont, zegt Jahweh, de Heer.
Ezek GerNeUe 47:23  Im Gebiet des Stammes, in dem sie leben, sollen sie ihren Anteil an Grundbesitz bekommen, spricht Jahwe, der Herr."
Ezek UrduGeo 47:23  رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ جس قبیلے میں بھی پردیسی آباد ہوں وہاں تمہیں اُنہیں موروثی زمین دینی ہے۔
Ezek AraNAV 47:23  فَتُعْطُونَ الْغَرِيبَ مِيرَاثاً فِي أَرْضِ السِّبْطِ الَّتِي يَتَغَرَّبُ فِيهَا يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
Ezek ChiNCVs 47:23  将来无论在哪一支派里,若有外族人寄居,你们就要在那里把他的产业分给他。”这是主耶和华的宣告。
Ezek ItaRive 47:23  E nella tribù nella quale lo straniero soggiorna, quivi gli darete la sua parte, dice il Signore, l’Eterno.
Ezek Afr1953 47:23  En in die stam waar die vreemdeling by vertoef, daar moet julle hom sy erfdeel gee, spreek die Here HERE.
Ezek RusSynod 47:23  В котором колене живет иноземец, в том и дайте ему наследие его», – говорит Господь Бог.
Ezek UrduGeoD 47:23  रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है कि जिस क़बीले में भी परदेसी आबाद हों वहाँ तुम्हें उन्हें मौरूसी ज़मीन देनी है।
Ezek TurNTB 47:23  Yabancı hangi oymağa yerleşmişse, orada ona düşen payı mülk olarak vereceksiniz.” Egemen RAB böyle diyor.
Ezek DutSVV 47:23  Ook zal het geschieden, in den stam, bij welken de vreemdeling verkeert, aldaar zult gij hem zijn erfenis geven, spreekt de Heere HEERE.
Ezek HunKNB 47:23  Bármely törzsben tartózkodik pedig a jövevény, ott adjatok neki birtokot – mondja az Úr Isten.
Ezek Maori 47:23  Na, ko te hapu e noho ai te tautangata, me hoatu e koutou he wahi mona ki reira, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
Ezek HunKar 47:23  És úgy legyen, hogy a mely nemzetséggel lakozik a jövevény, ott adjátok ki az ő örökségét. Ezt mondja az Úr Isten.
Ezek Viet 47:23  Người ngoại sẽ trú ngụ trong chi phái nào, thì các ngươi sẽ lấy sản nghiệp ở đó mà cấp cho nó, Chúa Giê-hô-va phán vậy.
Ezek Kekchi 47:23  Teˈxcˈul xchˈochˈeb li jalaneb xtenamit saˈ lix te̱paleb li yo̱queb cuiˈ chi cua̱nc, chan li nimajcual Dios.
Ezek Swe1917 47:23  I den stam där främlingen bor, där skolen I giva honom hans arvedel, säger Herren, HERREN.
Ezek CroSaric 47:23  Svakome tom došljaku dodijelite baštinu u plemenu u kojem živi - riječ je Jahve Gospoda.
Ezek VieLCCMN 47:23  Người ngoại kiều cư ngụ trong chi tộc nào, thì các ngươi phải cho nó phần gia nghiệp của nó trong chi tộc ấy, – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng.
Ezek FreBDM17 47:23  Et il arrivera que vous assignerez à l’étranger son héritage dans la Tribu en laquelle il demeurera, dit le Seigneur l’Eternel.
Ezek FreLXX 47:23  Et dans la tribu où se trouveront des prosélytes, vous leur donnerez un héritage, dit le Seigneur Dieu.
Ezek Aleppo 47:23  והיה בשבט אשר גר הגר אתו—שם תתנו נחלתו נאם אדני יהוה  {פ}
Ezek MapM 47:23  וְהָיָ֣ה בַשֵּׁ֔בֶט אֲשֶׁר־גָּ֥ר הַגֵּ֖ר אִתּ֑וֹ שָׁ֚ם תִּתְּנ֣וּ נַחֲלָת֔וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃
Ezek HebModer 47:23  והיה בשבט אשר גר הגר אתו שם תתנו נחלתו נאם אדני יהוה׃
Ezek Kaz 47:23  Жат жұрттық қай рудың жерінде қоныстанса, оған мұралық меншігін сол жерден беріңдер!» — Жаратушы Тәңір Ие осыны бұйырады.
Ezek FreJND 47:23  Et il arrivera que, dans la tribu chez laquelle l’étranger séjourne, là vous [lui] donnerez son héritage, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezek GerGruen 47:23  Und in dem Stamm, in dem ein jeglicher als Fremdling weilt, dort sollt ihr seinen Erbbesitz ihm geben!" Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
Ezek SloKJV 47:23  In zgodilo se bo, da pri rodu, v katerem začasno prebiva tujec, tam mu boste dali njegovo dediščino,“ govori Gospod Bog.
Ezek Haitian 47:23  Chak moun lòt nasyon ki rete nan peyi a va resevwa moso tè pa yo nan pòsyon ki pou branch fanmi moun kote y'ap viv la. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
Ezek FinBibli 47:23  Ja muukalaisten pitää saaman osansa maasta, kukin sen suvun seassa, jota läsnä hän asuu, sanoo Herra, Herra.
Ezek SpaRV 47:23  Y será que en la tribu en que peregrinare el extranjero, allí le daréis su heredad, ha dicho el Señor Jehová.
Ezek WelBeibl 47:23  Ble bynnag mae mewnfudwr yn byw, mae i gael tir i'w etifeddu gyda phawb arall yn y llwyth hwnnw,” meddai'r Meistr, yr ARGLWYDD.
Ezek GerMenge 47:23  und zwar sollt ihr jedem Fremdling seinen Erbbesitz in dem Stamme zuweisen, bei dem er wohnt« – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN.
Ezek GreVamva 47:23  Και εις ην τινά φυλήν παροική ο ξένος, εκεί θέλετε δώσει εις αυτόν την κληρονομίαν αυτού, λέγει Κύριος ο Θεός.
Ezek UkrOgien 47:23  І станеться, у тому пле́мені, де ме́шкатиме з ним той чужи́нець, там дасте́ його спа́док, говорить Господь Бог.
Ezek FreCramp 47:23  Dans la tribu où l'étranger est établi, là vous lui donnerez sa part d'héritage, — oracle du Seigneur Yahweh. "
Ezek SrKDEkav 47:23  И у коме се племену иностранац бави, у оном му подајте наследство, говори Господ Господ.
Ezek PolUGdan 47:23  A w którymkolwiek pokoleniu cudzoziemiec będzie przebywał, tam mu dacie jego dziedzictwo – mówi Pan Bóg.
Ezek FreSegon 47:23  Vous donnerez à l'étranger son héritage dans la tribu où il séjournera, dit le Seigneur, l'Éternel.
Ezek SpaRV190 47:23  Y será que en la tribu en que peregrinare el extranjero, allí le daréis su heredad, ha dicho el Señor Jehová.
Ezek HunRUF 47:23  Abban a törzsben adjatok nekik örökséget, amelyben jövevényként élnek! – így szól az én Uram, az Úr.
Ezek DaOT1931 47:23  I den Stamme, hvor den fremmede bor, skal I give ham hans Arvelod, lyder det fra den Herre HERREN.
Ezek TpiKJPB 47:23  Na em bai kamap olsem, long insait long wanem lain dispela ausait man i stap waira long en, long dispela hap bai yupela i givim bilong em samting papa i givim pikinini, GOD Bikpela i tok.
Ezek DaOT1871 47:23  Og det skal ske i den Stamme, hvor den fremmede opholder sig, der skulle I give ham Arv, siger den Herre, Herre.
Ezek FreVulgG 47:23  Et dans quelque tribu que se trouve un étranger, vous lui donnerez là son partage.
Ezek PolGdans 47:23  A w któremkolwiek pokoleniu przychodzień przychodniem będzie, tam mu dacie dziedzictwo jego, mówi panujący Pan.
Ezek JapBungo 47:23  異邦人にはその住ところの支派の中にて汝ら之に產業を與ふべし主ヱホバこれを言たまふ
Ezek GerElb18 47:23  Und es soll geschehen, in dem Stamme, bei welchem der Fremdling weilt, daselbst sollt ihr ihm sein Erbteil geben, spricht der Herr, Jehova.