Ezek
|
RWebster
|
5:5 |
Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are around her.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
5:5 |
"Thus says the Lord Jehovah: 'This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are around her.
|
Ezek
|
ABP
|
5:5 |
Thus says Adonai the lord; This is Jerusalem; [3in 4the midst 5of the 6nations 1I have placed 2her], and the ones round about her place.
|
Ezek
|
NHEBME
|
5:5 |
"Thus says the Lord God: 'This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are around her.
|
Ezek
|
Rotherha
|
5:5 |
Thus, saith My Lord, Yahweh, This, is Jerusalem, In the midst of the nations, I placed her,— and of the countries round about her;
|
Ezek
|
LEB
|
5:5 |
Thus says the Lord Yahweh: This is Jerusalem in the midst of the nations where I have put her, and countries are around her.
|
Ezek
|
RNKJV
|
5:5 |
Thus saith the Sovereign יהוה; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
5:5 |
Thus hath the Lord GOD said: This [is] Jerusalem; I have set her in the midst of the Gentiles and of the lands [that are] round about her.
|
Ezek
|
Webster
|
5:5 |
Thus saith the Lord GOD; This [is] Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries [that are] around her.
|
Ezek
|
Darby
|
5:5 |
Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem: I have set her in the midst of the nations, and the countries are round about her.
|
Ezek
|
ASV
|
5:5 |
Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
|
Ezek
|
LITV
|
5:5 |
So says the Lord Jehovah: This is Jerusalem. I have set her in the midst of the nations, and all around her are the lands.
|
Ezek
|
Geneva15
|
5:5 |
Thus saith the Lord God, This is Ierusalem: I haue set it in the middes of the nations and countreyes, that are rounde about her.
|
Ezek
|
CPDV
|
5:5 |
Thus says the Lord God: “This is Jerusalem. I have placed her in the midst of the Gentiles and of the lands all around her.
|
Ezek
|
BBE
|
5:5 |
This is what the Lord has said: This is Jerusalem: I have put her among the nations, and countries are round her on every side;
|
Ezek
|
DRC
|
5:5 |
Thus saith the Lord God: This is Jerusalem, I have set her in the midst of the nations, and the countries round about her.
|
Ezek
|
GodsWord
|
5:5 |
"This is what the Almighty LORD says: This is Jerusalem! I have placed it in the center of the nations with countries all around it.
|
Ezek
|
JPS
|
5:5 |
Thus saith the L-rd GOD: This is Jerusalem! I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
5:5 |
¶ Thus saith the Lord God; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
|
Ezek
|
NETfree
|
5:5 |
"This is what the sovereign LORD says: This is Jerusalem; I placed her in the center of the nations with countries all around her.
|
Ezek
|
AB
|
5:5 |
Thus says the Lord: This is Jerusalem: I have set her and the countries round about her in the midst of the nations.
|
Ezek
|
AFV2020
|
5:5 |
Thus says the Lord GOD, 'This is Jerusalem. I have set it in the midst of the nations.
|
Ezek
|
NHEB
|
5:5 |
"Thus says the Lord God: 'This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are around her.
|
Ezek
|
NETtext
|
5:5 |
"This is what the sovereign LORD says: This is Jerusalem; I placed her in the center of the nations with countries all around her.
|
Ezek
|
UKJV
|
5:5 |
Thus says the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
|
Ezek
|
Noyes
|
5:5 |
Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem; in the midst of the nations have I set her, and countries are round about her.
|
Ezek
|
KJV
|
5:5 |
Thus saith the Lord God; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
|
Ezek
|
KJVA
|
5:5 |
Thus saith the Lord God; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
|
Ezek
|
AKJV
|
5:5 |
Thus said the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the middle of the nations and countries that are round about her.
|
Ezek
|
RLT
|
5:5 |
Thus saith the Lord Yhwh; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
|
Ezek
|
MKJV
|
5:5 |
So says the Lord God: This is Jerusalem. I have set it in the middle of the nations, and all around her are the lands.
|
Ezek
|
YLT
|
5:5 |
Thus said the Lord Jehovah: this is Jerusalem, In the midst of the nations I have set her, And round about her are the lands.
|
Ezek
|
ACV
|
5:5 |
Thus says the lord Jehovah: This is Jerusalem. I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
5:5 |
Assim diz o Senhor DEUS: Esta é Jerusalém, a qual eu pus no meio das nações, e das terras ao redor dela.
|
Ezek
|
Mg1865
|
5:5 |
Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Ity Jerosalema ity dia nataoko eo afovoan’ ny jentilisa, ka voahodidin’ ireny tany ireny izy.
|
Ezek
|
FinPR
|
5:5 |
Näin sanoo Herra, Herra: Tämä on Jerusalem; pakanain keskelle minä olen sen asettanut, ja niiden maat ovat sen ympärillä.
|
Ezek
|
FinRK
|
5:5 |
Näin sanoo Herra, Herra: ”Tämä on Jerusalem. Minä olen asettanut sen kansojen keskelle, ja niiden maat ovat sen ympärillä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
5:5 |
吾主上主這樣說:這就是耶路撒冷! 我將她安置在萬民之中,使萬國環繞著她;
|
Ezek
|
CopSahBi
|
5:5 |
ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲧⲁⲓⲕⲁⲁⲥ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲭⲱⲣⲁ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ
|
Ezek
|
ChiUns
|
5:5 |
主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中;列国都在她的四围。
|
Ezek
|
BulVeren
|
5:5 |
Така казва Господ БОГ: Това е Ерусалим. Аз го поставих сред народите и около него – страни.
|
Ezek
|
AraSVD
|
5:5 |
«هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: هَذِهِ أُورُشَلِيمُ. فِي وَسْطِ ٱلشُّعُوبِ قَدْ أَقَمْتُهَا وَحَوَالَيْهَا ٱلْأَرَاضِي.
|
Ezek
|
Esperant
|
5:5 |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen estas Jerusalem; Mi starigis ĝin meze de la nacioj, kaj ĉirkaŭ ĝi estas diversaj landoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
5:5 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า นี่คือเยรูซาเล็ม เราตั้งเธอไว้ในท่ามกลางประชาชาติและประเทศทั้งหลายที่อยู่ล้อมรอบเธอ
|
Ezek
|
OSHB
|
5:5 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֔ה זֹ֚את יְר֣וּשָׁלִַ֔ם בְּת֥וֹךְ הַגּוֹיִ֖ם שַׂמְתִּ֑יהָ וּסְבִיבוֹתֶ֖יהָ אֲרָצֽוֹת׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
5:5 |
တဖန်အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည် ကား၊ ဤပုံသည် ယေရုရှလင်မြို့ဖြစ်၏။ ပတ်လည်၌ ရှိသောတိုင်းပြည်များတို့အလယ်မှာ ထိုမြို့ကို ငါထား၍၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
5:5 |
خداوند متعال میفرماید: «بر اورشلیم بنگر. من او را در مرکز جهان قرار دادم و دیگر کشورها را در اطراف او.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
5:5 |
Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai, “Yihī Yarūshalam kī hālat hai! Go maiṅ ne use dīgar aqwām ke darmiyān rakh kar dīgar mamālik kā markaz banā diyā
|
Ezek
|
SweFolk
|
5:5 |
Så säger Herren Gud: Detta är Jerusalem som jag har satt mitt ibland hednafolken med länder runt omkring.
|
Ezek
|
GerSch
|
5:5 |
So spricht Gott, der HERR: Das ist Jerusalem! Ich habe sie mitten unter die Heiden gesetzt und Länder rings um sie her.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
5:5 |
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Ito ay Jerusalem; inilagay ko siya sa gitna ng mga bansa, at mga lupain ay nangasa palibot niya.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
5:5 |
Näin sanoo Herra, Herra: Tämä on Jerusalem. Pakanoiden keskelle olen sen asettanut ja niiden maat sen ympärille.
|
Ezek
|
Dari
|
5:5 |
خداوند متعال چنین فرمود: «من اورشلیم را مرکز جهان ساختم و کشورهای دیگر را بدور آن قرار دادم،
|
Ezek
|
SomKQA
|
5:5 |
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Tanu waa Yeruusaalem. Quruumahaan dhex dhigay, oo hareereheedana waddammaa ku wareegsan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
5:5 |
So segjer Herren, Herren: Dette Jerusalem, midt imillom folki sette eg det, og land var det rundt ikring.
|
Ezek
|
Alb
|
5:5 |
Kështu thotë Zoti, Zoti: "Ky është Jeruzalemi. Unë e kisha vendosur në mes të kombeve dhe të vendeve të tjera që kishte përreth.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
5:5 |
¶주 하나님이 이같이 말하노라. 이것은 예루살렘이니라. 내가 그것을 그녀의 사방에 있는 민족들과 나라들 한가운데 두었거늘
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
5:5 |
Овако вели Господ Господ: ово је Јерусалим који поставих усред народа и опточих га земљама.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
5:5 |
The Lord God seith these thingis, This is Jerusalem; Y haue sette it in the myddis of hethene men, and londis in the cumpas therof.
|
Ezek
|
Mal1910
|
5:5 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഇതു യെരൂശലേം ആകുന്നു; ഞാൻ അതിനെ ജാതികളുടെ മദ്ധ്യേ വെച്ചിരിക്കുന്നു; അതിന്നു ചുറ്റും രാജ്യങ്ങൾ ഉണ്ടു
|
Ezek
|
KorRV
|
5:5 |
주 여호와께서 가라사대 이것이 곧 예루살렘이라 내가 그를 이방인 가운데 두어 열방으로 둘러 있게 하였거늘
|
Ezek
|
Azeri
|
5:5 |
پروردئگار رب بله ديئر: "بو، اورشَلئمدئر. من اونو مئلّتلرئن، اطرافيندا اولان اؤلکهلرئن آراسيندا يِرلَشدئرمئشم.
|
Ezek
|
KLV
|
5:5 |
Thus jatlhtaH the joH joH'a': vam ghaH Jerusalem; jIH ghaj cher Daj Daq the midst vo' the tuqpu', je countries 'oH around Daj.
|
Ezek
|
ItaDio
|
5:5 |
Così ha detto il Signore Iddio: Questa è Gerusalemme; io l’avea posta in mezzo delle nazioni, e vi erano diversi paesi d’intorno a lei.
|
Ezek
|
RusSynod
|
5:5 |
Так говорит Господь Бог: это Иерусалим! Я поставил его среди народов, и вокруг него - земли.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
5:5 |
сия глаголет Адонаи Господь: сей Иерусалим, посреде языков положих его, и страны, яже окрест его.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
5:5 |
τάδε λέγει Αδωναϊ κύριος αύτη η Ιερουσαλήμ εν μέσω των εθνών τέθεικα αυτήν και τας κύκλω αυτής χώρας
|
Ezek
|
FreBBB
|
5:5 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel : Voilà Jérusalem ! Je l'avais placée au milieu des nations, et il y avait des pays autour d'elle.
|
Ezek
|
LinVB
|
5:5 |
Mokonzi Yawe alobi boye : Napesaki Yeruzalem esika o kati ya bikolo, ezingami na mikili misusu.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
5:5 |
Így szól az Úr, az Örökkévaló: Ez a Jeruzsálem -nemzetek közibe helyeztem, körülötte pedig országok;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
5:5 |
主耶和華曰、維此耶路撒冷、我置於列邦中、四周有國、
|
Ezek
|
VietNVB
|
5:5 |
CHÚA phán như vầy: Đây là Giê-ru-sa-lem mà Ta đã đặt giữa các quốc gia, các nước bao quanh nó.
|
Ezek
|
LXX
|
5:5 |
τάδε λέγει κύριος αὕτη ἡ Ιερουσαλημ ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν τέθεικα αὐτὴν καὶ τὰς κύκλῳ αὐτῆς χώρας
|
Ezek
|
CebPinad
|
5:5 |
Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Mao kini ang Jerusalem; gipahamutang ko siya sa taliwala sa mga nasud, ug ang kayutaan nagalibut kaniya.
|
Ezek
|
RomCor
|
5:5 |
Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: „Acesta este Ierusalimul! Eu îl pusesem în mijlocul neamurilor şi de jur împrejurul lui sunt ţări.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
5:5 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie ahpw mahsanih, “Kilang Serusalem. I kihdiong nanwerengen sampah, wehi teikan ahpw kapilpene.
|
Ezek
|
HunUj
|
5:5 |
Ezt mondta az én Uram, az Úr: Ez itt Jeruzsálem. A pogány népek között helyeztem el, országokkal vettem körül.
|
Ezek
|
GerZurch
|
5:5 |
So spricht Gott der Herr: Dies ist Jerusalem! Mitten unter die Heiden habe ich es gesetzt und deren Länder rings um es her.
|
Ezek
|
GerTafel
|
5:5 |
So spricht der Herr Jehovah: Dieses Jerusalem, inmitten der Völkerschaften setzte Ich es, und Lande rings um sie her.
|
Ezek
|
PorAR
|
5:5 |
Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; coloquei-a no meio das nações, estando os países ao seu redor;
|
Ezek
|
DutSVVA
|
5:5 |
Alzo zegt de Heere Heere: Dit is Jeruzalem, welke Ik in het midden der heidenen gezet heb, en landen rondom haar henen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
5:5 |
خداوند یهوه چنین میگوید: «من این اورشلیم را در میان امتها قرار دادم و کشورها رابهر طرف آن.
|
Ezek
|
Ndebele
|
5:5 |
Itsho njalo iNkosi uJehova: Le yiJerusalema; ngiyimisile phakathi kwezizwe lamazwe inhlangothi zonke zayo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
5:5 |
Assim diz o Senhor DEUS: Esta é Jerusalém, a qual eu pus no meio das nações, e das terras ao redor dela.
|
Ezek
|
Norsk
|
5:5 |
Så sier Herren, Israels Gud: Dette Jerusalem satte jeg midt iblandt hedningefolkene og la land rundt omkring det;
|
Ezek
|
SloChras
|
5:5 |
Tako pravi Gospod Jehova: To je Jeruzalem; postavil sem ga sredi med poganske narode in dežele okoli njega.
|
Ezek
|
Northern
|
5:5 |
Xudavənd Rəbb belə deyir: «Bu, Yerusəlimdir. Mən onu millətlərin, ətrafında olan ölkələrin arasında yerləşdirdim.
|
Ezek
|
GerElb19
|
5:5 |
So spricht der Herr, Jehova: Dieses Jerusalem, inmitten der Nationen habe ich es gesetzt, und Länder rings um dasselbe her.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
5:5 |
Tā saka Tas Kungs Dievs: šī ir Jeruzāleme, ko Es esmu iecēlis vidū starp pagāniem, un viņai visapkārt ir zemes.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
5:5 |
Assim diz o Senhor Jehovah: Esta é Jerusalem, pul-a no meio das nações e terras que estão ao redor d'ella.
|
Ezek
|
ChiUn
|
5:5 |
主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將她安置在列邦之中;列國都在她的四圍。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
5:5 |
Så säger Herren Herren: Detta är Jerusalem, som jag ibland Hedningarna satt hafver, och land der allt omkring.
|
Ezek
|
FreKhan
|
5:5 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu: "Voilà Jérusalem: je l’avais placée au milieu des nations et autour d’elle étaient des pays.
|
Ezek
|
FrePGR
|
5:5 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : C'est Jérusalem ; je l'avais placée au milieu des peuples, entourée des contrées de la terre.
|
Ezek
|
PorCap
|
5:5 |
*Assim fala o Senhor Deus : «Isto é Jerusalém! Coloquei-a entre os povos; e as nações estrangeiras ficaram à sua volta.
|
Ezek
|
JapKougo
|
5:5 |
主なる神はこう言われる、わたしはこのエルサレムを万国の中に置き、国々をそのまわりに置いた。
|
Ezek
|
GerTextb
|
5:5 |
So spricht der Herr Jahwe: Dies ist Jerusalem, die ich mitten unter die Völker gestellt habe, und rings um sie her Länder.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
5:5 |
Así dice el Señor Yahvé: Esta es Jerusalén. La puse Yo en medio de las gentes y en medio de los países.
|
Ezek
|
Kapingam
|
5:5 |
Tagi go Yihowah ga-helekai, “Mmada gi Jerusalem. Au ne-dugu a-mee gi-tungaalodo henuailala, gei nia henua huogodoo e-haganiga-mai i ono daha.
|
Ezek
|
WLC
|
5:5 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֔ה זֹ֚את יְר֣וּשָׁלִַ֔ם בְּת֥וֹךְ הַגּוֹיִ֖ם שַׂמְתִּ֑יהָ וּסְבִיבוֹתֶ֖יהָ אֲרָצֽוֹת׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
5:5 |
Taip sako Viešpats Dievas: „Tai Jeruzalė. Aš ją įkūriau tarp pagonių tautų.
|
Ezek
|
Bela
|
5:5 |
Так кажа Гасподзь Бог: гэта — Ерусалім! Я паставіў яго сярод народаў, і вакол яго — землі.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
5:5 |
So spricht der Herr HERR: Das ist Jerusalem, die ich unter die Heiden gesetzt habe, und rings um sie her Lander.
|
Ezek
|
FinPR92
|
5:5 |
"Näin sanoo Herra Jumala: Voi Jerusalemia! Minä panin sen kansojen keskukseksi, kaikki muut maat asetin sen ympärille,
|
Ezek
|
SpaRV186
|
5:5 |
Así dijo el Señor Jehová: Esta es Jerusalem: yo la he puesto en medio de las naciones, y las tierras al derredor de ella.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
5:5 |
Zo spreekt Jahweh, de Heer: Dàt is nu Jerusalem! Midden tussen de volken heb Ik het geplaatst met de landen er omheen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
5:5 |
So spricht mein Herr Jahwe: "Das ist Jerusalem! Ich habe die Stadt zum Mittelpunkt der Völker gemacht und Länder ringsherum gesetzt.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
5:5 |
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے، ”یہی یروشلم کی حالت ہے! گو مَیں نے اُسے دیگر اقوام کے درمیان رکھ کر دیگر ممالک کا مرکز بنا دیا
|
Ezek
|
AraNAV
|
5:5 |
وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: «هَذِهِ هِيَ أُورُشَلِيمُ الَّتِي أَقَمْتُهَا فِي وَسَطِ الشُّعُوبِ تُحِيطُ بِهَا الأَرَاضِي،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
5:5 |
主耶和华这样说:“这就是耶路撒冷!我曾把她安置在列国中间,万邦环绕着她。
|
Ezek
|
ItaRive
|
5:5 |
Così parla il Signore, l’Eterno: Ecco Gerusalemme! Io l’avevo posta in mezzo alle nazioni e agli altri paesi che la circondavano;
|
Ezek
|
Afr1953
|
5:5 |
So sê die Here HERE: Dit is Jerusalem. Ek het dit onder die nasies gestel, en lande is daar rondomheen.
|
Ezek
|
RusSynod
|
5:5 |
Так говорит Господь Бог: «Это Иерусалим! Я поставил его среди народов, и вокруг него – земли.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
5:5 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ फ़रमाता है, “यही यरूशलम की हालत है! गो मैंने उसे दीगर अक़वाम के दरमियान रखकर दीगर ममालिक का मरकज़ बना दिया
|
Ezek
|
TurNTB
|
5:5 |
“Egemen RAB diyor ki: Bu Yeruşalim'i ulusların ortasına yerleştirdim, çevresini ülkelerle kuşattım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
5:5 |
Alzo zegt de Heere HEERE: Dit is Jeruzalem, welke Ik in het midden der heidenen gezet heb, en landen rondom haar henen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
5:5 |
Így szól az Úr Isten: Ez Jeruzsálem; a nemzetek közepébe helyeztem, és köréje az országokat.
|
Ezek
|
Maori
|
5:5 |
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Ko Hiruharama tenei; he mea whakatu ia naku ki waenga o nga iwi, a ko nga whenua e karapoi ana i a ia.
|
Ezek
|
HunKar
|
5:5 |
Így szól az Úr Isten: Ez Jeruzsálem, a pogányok közibe helyheztettem őt, és körülte a tartományokat.
|
Ezek
|
Viet
|
5:5 |
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Kìa là thành Giê-ru-sa-lem, ta đã đặt nó giữa các dân tộc, và các nước bao xung quanh nó.
|
Ezek
|
Kekchi
|
5:5 |
Joˈcaˈin xye li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios: —La̱in xinxakaban re li nimla tenamit Jerusalén saˈ xyi li xni̱nkal tenamit li cuanqueb chixjun sutam.
|
Ezek
|
Swe1917
|
5:5 |
Så säger Herren, HERREN: Detta är Jerusalem, som jag har satt mitt ibland hednafolken, med länder runt däromkring.
|
Ezek
|
CroSaric
|
5:5 |
Ovako govori Jahve Gospod: "Ovo je Jeruzalem! Postavih ga u središte naroda, okružih ga zemljama!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
5:5 |
ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Đó là Giê-ru-sa-lem. Ta đã đặt nó ở giữa chư dân và các nước láng giềng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
5:5 |
Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : c’est ici cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations et des pays qui sont autour d’elle.
|
Ezek
|
FreLXX
|
5:5 |
Voici ce que dit le Seigneur : C'est là Jérusalem ; je l'ai placée, elle et son territoire, au milieu des nations.
|
Ezek
|
Aleppo
|
5:5 |
כה אמר אדני יהוה זאת ירושלם בתוך הגוים שמתיה וסביבותיה ארצות
|
Ezek
|
MapM
|
5:5 |
כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה זֹ֚את יְר֣וּשָׁלִַ֔ם בְּת֥וֹךְ הַגּוֹיִ֖ם שַׂמְתִּ֑יהָ וּסְבִיבוֹתֶ֖יהָ אֲרָצֽוֹת׃
|
Ezek
|
HebModer
|
5:5 |
כה אמר אדני יהוה זאת ירושלם בתוך הגוים שמתיה וסביבותיה ארצות׃
|
Ezek
|
Kaz
|
5:5 |
Мен, Жаратушы Тәңір Ие, мынаны айтамын: Осы істегендерің Иерусалимнің болашақ тағдырын бейнелеп көрсетеді. Мен оны халықтардың ортасына, ал басқа елдерді оны айналдыра орналастырған едім.
|
Ezek
|
FreJND
|
5:5 |
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’est ici Jérusalem ! Je l’ai posée au milieu des nations, et autour d’elle, des pays ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
5:5 |
So spricht der Herr, der Herr: "So ist es mit Jerusalem: Ich hab' es in der Heidenvölker Mitte hingestellt und in die Nachbarschaft von Ländern.
|
Ezek
|
SloKJV
|
5:5 |
Tako govori Gospod Bog: „To je [prestolnica] Jeruzalem. Postavil sem jo v sredo narodov in dežel, ki so naokoli nje.
|
Ezek
|
Haitian
|
5:5 |
Men sa Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa, di ankò: -Gade lavil Jerizalèm! Mwen te mete l' kanpe nan mitan latè ak tout lòt nasyon yo bò kote l'.
|
Ezek
|
FinBibli
|
5:5 |
Näin sanoo Herra, Herra: tämä on Jerusalem, jonka minä pakanain keskelle asettanut olen, ja maakunnat hänen ympärillensä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
5:5 |
Así ha dicho el Señor Jehová: Esta es Jerusalem: púsela en medio de las gentes y de las tierras alrededor de ella.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
5:5 |
Dyma mae'r Meistr, yr ARGLWYDD yn ei ddweud: “Dyma Jerwsalem. Dw i wedi rhoi'r lle canolog iddi hi, gyda'r gwledydd eraill i gyd o'i chwmpas.
|
Ezek
|
GerMenge
|
5:5 |
»Alsdann sage zum ganzen Hause Israel: ›So hat Gott der HERR gesprochen: So steht’s mit Jerusalem! Mitten unter die Heiden habe ich die Stadt gestellt und (deren) Länder rings um sie her.
|
Ezek
|
GreVamva
|
5:5 |
Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Αύτη είναι η Ιερουσαλήμ· εγώ έθεσα αυτήν εν μέσω των εθνών και των πέριξ αυτής τόπων.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
5:5 |
Так говорить Господь Бог: „Цей Єрусалим — Я поставив його в сере́дині народів, а довкі́лля його — країни.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
5:5 |
Овако вели Господ Господ: Ово је Јерусалим који поставих усред народа и опточих га земљама.
|
Ezek
|
FreCramp
|
5:5 |
Ainsi parle le Seigneur Yahweh : C'est là cette Jérusalem que j'avais placée au milieu des nations, avec de vastes contrées autour d'elle !
|
Ezek
|
PolUGdan
|
5:5 |
Tak mówi Pan Bóg: To jest Jerozolima, którą umieściłem pośród pogan, otoczona zewsząd krajami.
|
Ezek
|
FreSegon
|
5:5 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: C'est là cette Jérusalem que j'avais placée au milieu des nations et des pays d'alentour.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
5:5 |
Así ha dicho el Señor Jehová: Esta es Jerusalem: púsela en medio de las gentes y de las tierras alrededor de ella.
|
Ezek
|
HunRUF
|
5:5 |
Ezt mondta az én Uram, az Úr: Ez itt Jeruzsálem. A pogány népek között helyeztem el, országokkal vettem körül.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
5:5 |
Saa siger den Herre HERREN: Dette er Jerusalem; jeg satte det midt iblandt Folkene, omgivet af lande.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
5:5 |
¶ GOD Bikpela i tok olsem, Dispela em i Jerusalem. Mi bin putim em namel long olgeta lain na ol kantri husat i stap raun nabaut long em.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
5:5 |
Saa siger den Herre, Herre: Dette er Jerusalem; midt iblandt Folkene har jeg sat den og Landene trindt omkring den.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
5:5 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu : C’est là cette Jérusalem que j’ai établie au milieu des nations, et qui est environnée de leurs terres (de pays).
|
Ezek
|
PolGdans
|
5:5 |
Tak mówi panujący Pan: Toć jest Jeruzalem, którem postawił w pośród pogan, a zewsząd otoczył krainami;
|
Ezek
|
JapBungo
|
5:5 |
主ヱホバかくいひ給ふ我このヱルサレムを萬國の中におき列邦をその四圍に置けり
|
Ezek
|
GerElb18
|
5:5 |
So spricht der Herr, Jehova: Dieses Jerusalem, inmitten der Nationen habe ich es gesetzt, und Länder rings um dasselbe her.
|