Ezek
|
RWebster
|
6:11 |
Thus saith the Lord GOD; Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
6:11 |
"Thus says the Lord Jehovah: 'Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, "Alas!" because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
ABP
|
6:11 |
Thus says the lord; Clap with the hand, and stamp with the foot, and say, Well done, over all the abominations of the house of Israel! By the broadsword, and by plague, and by famine they shall fall.
|
Ezek
|
NHEBME
|
6:11 |
"Thus says the Lord God: 'Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, "Alas!" because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
Rotherha
|
6:11 |
Thus saith My Lord. Yahweh, Smite with thy hand, and stamp with thy foot and say, Alas! regarding all the wicked abominations of the house of Israel,—in that by sword, by famine, and by pestilence, shall they fall:
|
Ezek
|
LEB
|
6:11 |
Thus says the Lord Yahweh: ‘Clap your hand and stamp with your foot, and say, “Alas, for all of the detestable things of the evil of the house of Israel, ⌞because of which⌟ they will fall with the sword, with the famine, and with the plague.
|
Ezek
|
RNKJV
|
6:11 |
Thus saith the Sovereign יהוה; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
6:11 |
Thus hath the Lord GOD said: Smite with thine hand and stamp with thy foot and say, Alas for all the abominations of the evils of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
Webster
|
6:11 |
Thus saith the Lord GOD; Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
Darby
|
6:11 |
Thus saith the Lord Jehovah: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the abominations of the iniquities of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
ASV
|
6:11 |
Thus saith the Lord Jehovah: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
LITV
|
6:11 |
So says the Lord Jehovah: Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! For they shall fall by the sword, by the famine, and by the plague.
|
Ezek
|
Geneva15
|
6:11 |
Thus saith the Lord God, Smite with thine hand, and stretch forth with thy foote, and say, Alas, for all the wicked abominations of the house of Israel: for they shall fall by the sworde, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
CPDV
|
6:11 |
Thus says the Lord God: “Strike with your hand, and stomp with your foot, and say: ‘Alas, to all the abominations of the evils of the house of Israel!’ For they will fall by the sword, by famine, and by pestilence.
|
Ezek
|
BBE
|
6:11 |
This is what the Lord has said: Give blows with your hand, stamping with your foot, and say, O sorrow! because of all the evil and disgusting ways of the children of Israel: for death will overtake them by the sword and through need of food and by disease.
|
Ezek
|
DRC
|
6:11 |
Thus saith the Lord God: Strike with thy hand and stamp with thy foot, and say: Alas, for all the abominations of the evils of the house of Israel: for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
GodsWord
|
6:11 |
"'This is what the Almighty LORD says: Clap your hands, stomp your feet, and say, "Oh no!" because the people of Israel have done evil and disgusting things. So they will die in wars, famines, and plagues.
|
Ezek
|
JPS
|
6:11 |
Thus saith the L-rd GOD: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say: Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
6:11 |
¶ Thus saith the Lord God; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
NETfree
|
6:11 |
"'This is what the sovereign LORD says: Clap your hands, stamp your feet, and say, "Ah!" because of all the evil, abominable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine, and pestilence.
|
Ezek
|
AB
|
6:11 |
Thus says the Lord: Clap with your hand, and stamp with your foot and say, Aha, aha! For all the abominations of the house of Israel; they shall fall by the sword, and by pestilence, and by famine.
|
Ezek
|
AFV2020
|
6:11 |
Thus says the Lord GOD, "Strike with your hand and stamp with your foot, and say, 'Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! For they shall fall by the sword, and by the famine, and by the plague.
|
Ezek
|
NHEB
|
6:11 |
"Thus says the Lord God: 'Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, "Alas!" because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
NETtext
|
6:11 |
"'This is what the sovereign LORD says: Clap your hands, stamp your feet, and say, "Ah!" because of all the evil, abominable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine, and pestilence.
|
Ezek
|
UKJV
|
6:11 |
Thus says the Lord GOD; Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
Noyes
|
6:11 |
Thus saith the Lord Jehovah: Smite upon thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for by the sword, by famine, and by pestilence shall they fall.
|
Ezek
|
KJV
|
6:11 |
Thus saith the Lord God; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
KJVA
|
6:11 |
Thus saith the Lord God; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
AKJV
|
6:11 |
Thus said the Lord GOD; Smite with your hand, and stamp with your foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
RLT
|
6:11 |
Thus saith the Lord Yhwh; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
MKJV
|
6:11 |
So says the Lord Jehovah: Strike with your hand and stamp with your foot, and say, Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! For they shall fall by the sword, and by the famine, and by the plague.
|
Ezek
|
YLT
|
6:11 |
Thus said the Lord Jehovah: `Smite with thy palm, and stamp with thy foot, And say: Alas, for all the evil abominations of the house of Israel, Who by sword, by famine, and by pestilence do fall.
|
Ezek
|
ACV
|
6:11 |
Thus says the lord Jehovah: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel, for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
6:11 |
Assim diz o Senhor DEUS: Bate com tua mão, e pisa com teu pé, e dize: Ai de todas as malignas abominações da casa de Israel! Pois cairão pela espada, pela fome, e pela pestilência.
|
Ezek
|
Mg1865
|
6:11 |
Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Mameleza amin’ ny tananao ianao, ary mitotoa amin’ ny tongotrao, ka manaova hoe: Indrisy! ny fahavetavetana ratsy rehetra ataon’ ny taranak’ Isiraely, izay ho lavon’ ny sabatra sy ny mosary ary ny areti-mandringana!
|
Ezek
|
FinPR
|
6:11 |
Näin sanoo Herra, Herra: Paukuta käsiäsi ja polje jalkaasi ja sano: 'voi!' kaikista Israelin heimon häijyistä kauhistuksista, heidän, jotka kaatuvat miekkaan, nälkään ja ruttoon.
|
Ezek
|
FinRK
|
6:11 |
Näin sanoo Herra, Herra: Lyö käsiäsi yhteen, polje jalkaasi ja sano ’voi’ kaikista israelilaisten pahoista ja iljettävistä teoista! He kaatuvat miekkaan, nälkään ja ruttoon.
|
Ezek
|
ChiSB
|
6:11 |
吾主上主這樣說:「我要拍手頓足地說:禍哉! 以色列家,因了一切醜惡的罪行,她必要亡於刀兵、饑荒和瘟疫:
|
Ezek
|
ChiUns
|
6:11 |
「主耶和华如此说:你当拍手顿足,说:哀哉!以色列家行这一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
|
Ezek
|
BulVeren
|
6:11 |
Така казва Господ БОГ: Плесни с ръката си и тропни с крака си, и кажи: Горко заради всичките зли гнусотии на израилевия дом, защото ще паднат от меч, от глад и от мор.
|
Ezek
|
AraSVD
|
6:11 |
«هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: ٱضْرِبْ بِيَدِكَ وَٱخْبِطْ بِرِجْلِكَ، وَقُلْ: آهِ عَلَى كُلِّ رَجَاسَاتِ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ ٱلشِّرِّيرَةِ، حَتَّى يَسْقُطُوا بِٱلسَّيْفِ وَبِالْجُوعِ وَبِالْوَبَإِ!
|
Ezek
|
Esperant
|
6:11 |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Plaŭdu per viaj manoj, frapu per via piedo, kaj diru: Ve pro ĉiuj malbonaj abomenindaĵoj de la domo de Izrael, pro kiuj ili falos de glavo, de malsato, kaj de pesto.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
6:11 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า “จงตบมือและกระทืบเท้าของเจ้า และกล่าวว่า อนิจจาสำหรับการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นแห่งวงศ์วานอิสราเอล เหตุว่าเขาทั้งหลายจะล้มลงด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหารและด้วยโรคระบาด
|
Ezek
|
OSHB
|
6:11 |
כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הַכֵּ֨ה בְכַפְּךָ֜ וּרְקַ֤ע בְּרַגְלְךָ֙ וֶֽאֱמָר־אָ֔ח אֶ֛ל כָּל־תּוֹעֲב֥וֹת רָע֖וֹת בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֗ר בַּחֶ֛רֶב בָּרָעָ֥ב וּבַדֶּ֖בֶר יִפֹּֽלוּ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
6:11 |
အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဣသရေလအမျိုး ပြုမိသမျှသော ရွံ့ရှာဘွယ်အမှုဆိုးတို့ ကြောင့်၊ အမင်္ဂလာရှိပါသည်တကားဟုဆိုလျက်၊ လက်ခုပ်တီးလော့။ ခြေနှင့်ဆောင့်လော့။ အကြောင်းမူ ကား၊ သူတို့သည်ထားဘေး၊ မွတ်သိပ်ခြင်းဘေး၊ နာဘေး တို့ဖြင့်လဲ၍ သေကြလိမ့်မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
6:11 |
پس خداوند متعال چنین میفرماید: «دست بزنید و پای بر زمین بکوبید و بهخاطر کارهای زشت و پلیدی که قوم اسرائیل انجام داده است، از اندوه گریه کنید. ایشان در جنگ یا گرسنگی و یا از بیماری خواهند مرد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
6:11 |
Phir Rab Qādir-e-mutlaq ne mujh se farmāyā, “Tāliyāṅ bajā kar pāṅw zor se zamīn par mār! Sāth sāth yih kah, ‘Isrāīlī qaum kī ghinaunī harkatoṅ par afsos! Wuh talwār, kāl aur mohlak bīmāriyoṅ kī zad meṅ ā kar halāk ho jāeṅge.
|
Ezek
|
SweFolk
|
6:11 |
Så säger Herren Gud: Slå ihop dina händer och stampa med fötterna och ropa ve över alla usla vidrigheter bland Israels folk. Genom svärd, hunger och pest ska de falla.
|
Ezek
|
GerSch
|
6:11 |
Gott, der HERR, hat also gesprochen: Schlage deine Hände zusammen und stampfe mit deinem Fuß und rufe ein Wehe aus über alle schändlichen Greuel des Hauses Israel! Durchs Schwert, durch Hunger und Pest soll es umkommen!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
6:11 |
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Saktan mo ng iyong kamay, at sikaran mo ng iyong paa, at iyong sabihin, Sa aba nila! dahil sa lahat na masamang kasuklamsuklam ng sangbahayan ni Israel; sapagka't sila'y mangabubuwal sa pamamagitan ng tabak, ng kagutom, at ng salot.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
6:11 |
Näin sanoo Herra, Herra: lyö käsiäsi yhteen, polje jalkaasi ja sano: 'Voi!' kaikille Israelin heimon pahoille kauhistuksille, heidän, jotka kaatuvat miekkaan, nälkään ja ruttoon.
|
Ezek
|
Dari
|
6:11 |
خداوند متعال می فرماید: «با غم و اندوه به سر رویت بزن و بخاطر اعمال زشت قوم اسرائیل آه و ناله کن، زیرا آن ها با شمشیر و قحطی و مرض هلاک می شوند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
6:11 |
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Sacabbada isku dhufo oo cagta dhulka ku dhufo, oo Hoogay! u dheh waxyaalihii karaahiyada ahaa oo dhan ee ay reer binu Israa'iil sameeyeen aawadood, waayo, waxay ku baabbi'i doonaan seef, iyo abaar, iyo belaayo.
|
Ezek
|
NorSMB
|
6:11 |
So segjer Herren, Herren: Slå i hop handlovarne dine og trappa med foten og ropa: «Ai, ei!» yver alle dei vonde styggjorne i Israels-lyden; for dei skal falla for sverd, svolt og sott.
|
Ezek
|
Alb
|
6:11 |
Kështu thotë Zoti, Zoti: "Përplas duart, rrih këmbët dhe thuaj: "Vaj medet, për të gjitha veprimet e këqija të neveritshme të shtëpisë së Izraelit, sepse do të bien nga shpata, nga uria dhe nga murtaja.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
6:11 |
¶주 하나님이 이같이 말하노라. 네 손으로 치고 네 발로 구르며 이르기를, 이스라엘의 집의 악하고 가증한 모든 일들로 인하여 참으로 슬프다! 하라. 그들이 칼과 기근과 역병에 의해 쓰러지리라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
6:11 |
Овако вели Господ Господ: пљесни рукама и лупи ногом, и реци: јаох! ради свијех гаднијех зала дома Израиљева, јер ће пасти од мача, од глади и од помора.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
6:11 |
The Lord God seith these thingis, Smyte thin hond, and hurtle thi foot, and seie, Alas! to alle abhomynaciouns of the yuelis of the hous of Israel; for thei schulen falle doun bi swerd, hungur, and pestilence. He that is fer, shal die bi pestilence.
|
Ezek
|
Mal1910
|
6:11 |
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്റെ ദോഷകരമായ സകലമ്ലേച്ഛതകളുംനിമിത്തം നീ കൈകൊണ്ടടിച്ചു, കാൽകൊണ്ടു ചവിട്ടി, അയ്യോ കഷ്ടം! എന്നു പറക; അവർ വാൾകൊണ്ടും ക്ഷാമംകൊണ്ടും മഹാമാരികൊണ്ടും വീഴും;
|
Ezek
|
KorRV
|
6:11 |
주 여호와께서 가라사대 너는 손뼉을 치고 발을 구르며 말할지어다 오호라 이스라엘 족속이 모든 가증한 악을 행하므로 필경 칼과 기근과 온역에 망하되
|
Ezek
|
Azeri
|
6:11 |
پروردئگار رب بله ديئر: "اَللرئني بئر-بئرئنه وور، آياقلاريني يِره چيرپيب دِه کي، ائسرايئل نسلئنئن بوتون پئس و ائيرنج ائشلرئنه گؤره دِه کي، «واي اونلارين حالينا!» چونکي قيلينجدان، آجليقدان و وبادان هلاک اولاجاقلار.
|
Ezek
|
KLV
|
6:11 |
Thus jatlhtaH the joH joH'a': mup tlhej lIj ghop, je stamp tlhej lIj qam, je jatlh, Alas! because vo' Hoch the mIghtaHghach qabqu'boghghachmey vo' the tuq vo' Israel; vaD chaH DIchDaq pum Sum the 'etlh, Sum the famine, je Sum the rop'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
6:11 |
Così ha detto il Signore Iddio: Battiti a palme, e scalpita la terra co’ piedi, e di’: Ahi lasso! per tutte le scellerate abbominazioni della casa d’Israele; perciocchè caderanno per la spada, e per la fame, e per la peste.
|
Ezek
|
RusSynod
|
6:11 |
Так говорит Господь Бог: всплесни руками твоими и топни ногою твоею, и скажи: горе за все гнусные злодеяния дома Израилева! падут они от меча, голода и моровой язвы.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
6:11 |
Тако глаголет Адонаи Господь: восплещи рукою и вострепли ногою и рцы: благоже, благоже о всех мерзостех злобы дому Израилева: яко мечем и гладом и смертию падут.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
6:11 |
τάδε λέγει κύριος κρότησον τη χειρί και ψόφησον τω ποδί και είπον εύγε επί πάσι τοις βδελύγμασιν οίκου Ισραήλ εν ρομφαία και εν θανάτω και εν λιμώ πεσούνται
|
Ezek
|
FreBBB
|
6:11 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel : Frappe dans ta main et bats du pied et dis : Hélas ! à cause de toutes les méchantes abominations de la maison d'Israël, qui va périr par l'épée, par la famine et par la peste.
|
Ezek
|
LinVB
|
6:11 |
Mokonzi Yawe alobi boye : Bete maboko, tuta mabelé na lokolo mpe loba : Mawa mpo ya mabe manso ma nsomo bato ba Israel basalaki, bakokufa na mopanga, na nzala enene mpe na bokono bobe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
6:11 |
Így szól az Úr, az Örökkévaló: Verj a kezedbe és toppants lábaddal és mondj jajt Izrael házának mind a gonosz utálatosságai fölött, mivel kard, éhség és dögvész által fognak elesni.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
6:11 |
主耶和華曰、爾其擊掌頓足云、哀哉、以色列家行可憎之惡事、必因之隕於鋒刃、與饑饉疫癘、
|
Ezek
|
VietNVB
|
6:11 |
CHÚA phán như vầy: Hãy vỗ tay, giậm chân và kêu lên: Hỡi ôi! về tất cả những điều gian ác, ghê tởm của nhà Y-sơ-ra-ên. Chúng nó sẽ ngã vì gươm giáo, đói kém và dịch lệ.
|
Ezek
|
LXX
|
6:11 |
τάδε λέγει κύριος κρότησον τῇ χειρὶ καὶ ψόφησον τῷ ποδὶ καὶ εἰπόν εὖγε εὖγε ἐπὶ πᾶσιν τοῖς βδελύγμασιν οἴκου Ισραηλ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ἐν λιμῷ πεσοῦνται
|
Ezek
|
CebPinad
|
6:11 |
Mao kini ang giingon ni Jehova nga Dios: Ihampak ang imong kamot, ug iyatak ang imong tiil, ug umingon ka: Alaut! tungod sa tanang dautan nga mga dulumtanan sa balay sa Israel; kay sila mangapukan pinaagi sa espada, pinaagi sa gutom, ug pinaagi sa kamatay.
|
Ezek
|
RomCor
|
6:11 |
Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ‘Bate din mâini, dă din picioare şi zi: «Vai!» pentru toate urâciunile cele rele ale casei lui Israel care va cădea lovită de sabie, de foamete şi de ciumă.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
6:11 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Welik pehmw kan! Tomtomki nehmw kan! Sengiseng en pahtou pwehki soahng suwed, oh kasaut kan me mehn Israel wiadahr. Re pahn mehkihla mahwen de lehk lapalap de soumwahu.
|
Ezek
|
HunUj
|
6:11 |
Így szól az én Uram, az Úr: Csapd össze a kezed, dobbants a lábaddal, és mondd: Jaj Izráel házának a sok gonosz, utálatos dolog miatt! Fegyver, éhínség és dögvész miatt fognak elhullani!
|
Ezek
|
GerZurch
|
6:11 |
So spricht Gott der Herr: Klatsche in die Hände und stampfe mit dem Fusse und sprich: Ha! ob all der Greuel des Hauses Israel! Durchs Schwert, durch Hunger und Pest werden sie fallen!
|
Ezek
|
GerTafel
|
6:11 |
So spricht der Herr Jehovah: Schlage in deine Hände und stampfe mit deinem Fuß und sprich: Ach! über all die bösen Greuel des Hauses Israels, darum sie durch das Schwert, durch Hunger und durch Pest fallen.
|
Ezek
|
PorAR
|
6:11 |
Assim diz o Senhor Deus: Bate com a mão, e bate com o teu pé, e dize: Ah! Por causa de todas as péssimas abominações da casa de Israel; pois eles cairão à espada, e de fome, e de peste.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
6:11 |
Zo zegt de Heere Heere: Sla met uw hand, en stamp met uw voet, en zeg: Ach, over alle gruwelen der boosheden van het huis Israëls; want zij zullen door het zwaard, door den honger en door de pestilentie vallen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
6:11 |
آنکه دور باشد به وبا خواهد مرد و آنکه نزدیک است به شمشیر خواهد افتادو آنکه باقیمانده و درمحاصره باشد از گرسنگی خواهد مرد و من حدت خشم خود را بر ایشان به اتمام خواهم رسانید.
|
Ezek
|
Ndebele
|
6:11 |
Itsho njalo iNkosi uJehova: Tshaya ngesandla sakho, utshaye phansi ngonyawo lwakho, uthi: Maye ngenxa yawo wonke amanyala amabi endlu yakoIsrayeli! ngoba bazakuwa ngenkemba, ngendlala, langomatshayabhuqe wesifo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
6:11 |
Assim diz o Senhor DEUS: Bate com tua mão, e pisa com teu pé, e dize: Ai de todas as malignas abominações da casa de Israel! Pois cairão pela espada, pela fome, e pela pestilência.
|
Ezek
|
Norsk
|
6:11 |
Så sier Herren, Israels Gud: Slå dine hender sammen og stamp med din fot og rop akk og ve over alle de onde vederstyggeligheter i Israels hus; for de skal falle for sverdet, for hunger og for pest.
|
Ezek
|
SloChras
|
6:11 |
Tako pravi Gospod Jehova: Ploskni z roko in ob tla udari z nogo in reci: Gorje zaradi vseh hudih gnusob hiše Izraelove; zakaj popadati morajo po meču, lakoti in kugi.
|
Ezek
|
Northern
|
6:11 |
Xudavənd Rəbb belə deyir: “Əllərini bir-birinə vur, ayaqlarını yerə çırpıb söylə ki, İsrail nəslinin bütün pis və iyrənc işlərinə görə vay onların halına! Çünki qılıncdan, aclıqdan və vəbadan həlak olacaqlar.
|
Ezek
|
GerElb19
|
6:11 |
So spricht der Herr, Jehova: Schlage in deine Hand und stampfe mit deinem Fuße und sprich: Wehe über alle bösen Greuel des Hauses Israel! Denn sie müssen fallen durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest!
|
Ezek
|
LvGluck8
|
6:11 |
Tā saka Tas Kungs Dievs: sasit savas rokas un sit ar kāju pie zemes un sauc: ak vai! Pār visām niknām Israēla nama negantībām, jo tie kritīs caur zobenu, caur badu un caur mēri.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
6:11 |
Assim diz o Senhor Jehovah: Bate com a mão, e pateia com o teu pé, e dize: Ah, por todas as abominações das maldades da casa d'Israel! porque cairão á espada, e de fome, e de peste
|
Ezek
|
ChiUn
|
6:11 |
「主耶和華如此說:你當拍手頓足,說:哀哉!以色列家行這一切可憎的惡事,他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
6:11 |
Detta säger Herren Herren: Slå dina händer samman, och stampa med dina fötter, och säg ve öfver all den ondskas styggelse i Israels hus, för hvilkas skull de genom svärd, hunger och pestilentie falla måste.
|
Ezek
|
FreKhan
|
6:11 |
Ainsi a dit le Seigneur Dieu: "Frappe de la main et tape du pied et dis: "Hélas!" Au sujet de toutes les horreurs impies des gens de la maison d’Israël, qui tomberont par le glaive, par la famine et par la peste.
|
Ezek
|
FrePGR
|
6:11 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Bats des mains et frappe du pied, et dis un hélas ! sur toutes les méchantes abominations de la maison d'Israël, car par l'épée, la famine et la peste ils tomberont.
|
Ezek
|
PorCap
|
6:11 |
*Assim fala o Senhor Deus : «Aplaude, bate o pé e diz ‘Ah!’ sobre todas as iniquidades da casa de Israel, que vai perecer à espada, pela fome e com a peste.
|
Ezek
|
JapKougo
|
6:11 |
主なる神はこう言われる、「あなたは手を打ち、足を踏みならして言え。ああ、イスラエルの家のすべての悪しき憎むべき者はわざわいだ。彼らはつるぎと、ききんと、疫病に倒れるからである。
|
Ezek
|
GerTextb
|
6:11 |
So spricht der Herr Jahwe: Schlage in deine Hand und stampfe mit dem Fuß und rufe Wehe über alle die Greuel des Hauses Israel, denn durch das Schwert, den Hunger und die Pest werden sie fallen.
|
Ezek
|
Kapingam
|
6:11 |
Tagi go Yihowah ga-helekai, “Lialiagia oo lima! Duiduia oo wae! Dangidangi manawa-gee gi-di hai huaidu mo nnangaahai gulugulua o digau Israel ala ne-hai. Digaula gaa-mmade i tauwa, di hiigai damana mo tau-magi damana.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
6:11 |
Así dice el Señor, Yahvé: Da golpes con tu mano, y golpes con tu pie y di: ¡Ay! ¡Cuán grandes son todas las abominaciones de la casa de Israel, por las cuales caerán a espada y de hambre y de peste!
|
Ezek
|
WLC
|
6:11 |
כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הַכֵּ֨ה בְכַפְּךָ֜ וּרְקַ֤ע בְּרַגְלְךָ֙ וֶֽאֱמָר־אָ֔ח אֶ֛ל כָּל־תּוֹעֲב֥וֹת רָע֖וֹת בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֗ר בַּחֶ֛רֶב בָּרָעָ֥ב וּבַדֶּ֖בֶר יִפֹּֽלוּ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
6:11 |
Plok delnais, trypk kojomis ir sakyk: ‘Vargas Izraelio namams dėl jų piktybių. Jie žus nuo kardo, bado ir maro.
|
Ezek
|
Bela
|
6:11 |
Так кажа Гасподзь Бог: плясьні рукамі тваімі і тупні нагою тваёю, і скажы: гора за ўсе агідныя зладзействы дому Ізраілевага! загінуць яны ад меча, голаду і згубнай пошасьці.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
6:11 |
So spricht der Herr HERR: Schlage deine Hande zusammen und strampel mitdeinen Füßen und sprich: Wehe über alle Greuel der Bosheit im Hause Israels, darum sie durch Schwert, Hunger und Pestilenz fallen müssen!
|
Ezek
|
FinPR92
|
6:11 |
"Näin sanoo Herra Jumala: Lyö käsiäsi yhteen, polje jaloillasi maata ja huuda: 'Voi!' Valita kaikkia pahoja tekoja, kaikkia iljettäviä töitä, jotka Israelin kansa on tehnyt ja joiden vuoksi se kaatuu miekkaan ja menehtyy nälkään ja ruttoon.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
6:11 |
Así dijo el Señor Jehová: Hiere con tu mano, y patea con tu pie, y dí: ¡Ay, por todas las abominaciones de los males de la casa de Israel! porque con espada, y con hambre, y con pestilencia caerán.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
6:11 |
Zo zegt Jahweh, de Heer: Klap in uw handen, stamp met uw voeten, en roep wee over alle gruwelen van Israëls huis; door het zwaard, de hongersnood en de pest komen zij om!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
6:11 |
So spricht Jahwe, der Herr: 'Schlag die Hände zusammen und stampfe mit dem Fuß auf den Boden und schreie: Wehe über all die bösen Gräuel des Hauses Israel! Denn sie müssen fallen durch Schwert, Hunger und Pest!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
6:11 |
پھر رب قادرِ مطلق نے مجھ سے فرمایا، ”تالیاں بجا کر پاؤں زور سے زمین پر مار! ساتھ ساتھ یہ کہہ، ’اسرائیلی قوم کی گھنونی حرکتوں پر افسوس! وہ تلوار، کال اور مہلک بیماریوں کی زد میں آ کر ہلاک ہو جائیں گے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
6:11 |
وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: «صَفِّقْ بِيَدَيْكَ، وَاخْبِطْ بِرِجْلِكَ قَائِلاً: آهِ مِنْ كُلِّ رَجَاسَاتِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ الشِّرِّيرَةِ، فَإِنَّهُمْ سَيَمُوتُونَ بِالسَّيْفِ وَالْجُوعِ وَالْوَبَاءِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
6:11 |
主耶和华这样说:“你要拍手顿足,说:‘哀哉!因以色列家一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。’
|
Ezek
|
ItaRive
|
6:11 |
Così parla il Signore, l’Eterno: Batti le mani, batti del piede, e di’: Ahimè! a motivo di tutte le scellerate abominazioni della casa d’Israele, che cadrà per la spada, per la fame, per la peste.
|
Ezek
|
Afr1953
|
6:11 |
So sê die Here HERE: Slaan in jou hand, en stamp met jou voet, en sê: Wee oor al die growwe gruweldade van die huis van Israel, omdat hulle deur die swaard, die honger en die pes moet val.
|
Ezek
|
RusSynod
|
6:11 |
Так говорит Господь Бог: «Всплесни руками твоими, и топни ногой твоей, и скажи: „Горе – за все гнусные злодеяния дома Израилева! Падут они от меча, голода и моровой язвы.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
6:11 |
फिर रब क़ादिरे-मुतलक़ ने मुझसे फ़रमाया, “तालियाँ बजाकर पाँव ज़ोर से ज़मीन पर मार! साथ साथ यह कह, इसराईली क़ौम की घिनौनी हरकतों पर अफ़सोस! वह तलवार, काल और मोहलक बीमारियों की ज़द में आकर हलाक हो जाएंगे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
6:11 |
“ ‘Egemen RAB şöyle diyor: Ellerini çırp, ayaklarını yere vur, İsrail halkının bütün kötü ve iğrenç uygulamalarından ötürü ah çek! Çünkü kılıçla, kıtlıkla, salgın hastalıkla yok olacaklar.
|
Ezek
|
DutSVV
|
6:11 |
Zo zegt de Heere HEERE: Sla met uw hand, en stamp met uw voet, en zeg: Ach, over alle gruwelen der boosheden van het huis Israels; want zij zullen door het zwaard, door den honger en door de pestilentie vallen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
6:11 |
Így szól az Úr Isten: Üsd össze kezedet, dobbants lábaddal, és mondd: Jaj Izrael házának minden gonosz utálatossága miatt, mert karddal, éhséggel és döghalállal fognak elhullani!
|
Ezek
|
Maori
|
6:11 |
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, papaki tou ringa, takahi iho tou waewae, me te ki ake ano, Aue, te mate mo nga kino whakarihariha katoa o te whare o Iharaira! ka hinga hoki ratou i te hoari, i te hemokai, i te mate uruta.
|
Ezek
|
HunKar
|
6:11 |
Így szólt az Úr Isten: Csapj tenyeredbe, toppants lábaddal és mondd: Jaj az Izráel háza minden gonosz útálatosságáért, mert fegyver, éhség és döghalál miatt hullanak el;
|
Ezek
|
Viet
|
6:11 |
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hãy vỗ tay giậm chơn mà rằng: Than ôi! vì mọi sự dữ đáng gớm của nhà Y-sơ-ra-ên; vì nó sẽ chết bởi gươm dao, đói kém, và ôn dịch.
|
Ezek
|
Kekchi
|
6:11 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixye cue: —Ya̱ban ut tenle la̱ cuukˈ ut tenle la̱ cuok saˈ chˈochˈ xban li ma̱usilal li quilajeˈxba̱nu eb laj Israel. Ut jap a̱cue xban xrahil a̱chˈo̱l xban nak cuan laj Israel teˈca̱mk saˈ li ple̱t, cuan li teˈca̱mk xban cueˈej ut cuan ajcuiˈ li teˈca̱mk xban yajel.
|
Ezek
|
Swe1917
|
6:11 |
Så säger Herren, HERREN: Slå dina händer tillsammans, och stampa med dina fötter, och ropa ack och ve över alla de onda styggelserna i Israels hus, ty genom svärd, hunger och pest måste de falla.
|
Ezek
|
CroSaric
|
6:11 |
Ovako govori Jahve Gospod: "Pljesni rukama i lupni nogama, te reci: Jao! zbog svih gadnih nedjela dom će Izraelov pasti od mača, gladi i kuge!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
6:11 |
ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phán thế này : Ngươi hãy đập tay, giậm chân và nói than ôi với tất cả đồ ghê tởm xấu xa của nhà Ít-ra-en : dân này sẽ phải ngã gục vì gươm đao, đói kém và ôn dịch.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
6:11 |
Ainsi a dit le Seigneur l’Eternel : frappe de ta main et bats de ton pied, et dis : hélas ! à cause de toutes les abominations des maux de la maison d’Israël ; car ils tomberont par l’épée, par la famine, et par la mortalité.
|
Ezek
|
FreLXX
|
6:11 |
Voici ce que dit le Seigneur : Bats des mains, frappe du pied, et dis : Malheur, malheur sur toutes les abominations de la maison d'Israël ! Ils périront par le glaive, par la peste et par la famine.
|
Ezek
|
Aleppo
|
6:11 |
כה אמר אדני יהוה הכה בכפך ורקע ברגלך ואמר אח אל כל תועבות רעות בית ישראל אשר בחרב ברעב ובדבר—יפלו
|
Ezek
|
MapM
|
6:11 |
כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה הַכֵּ֨ה בְכַפְּךָ֜ וּרְקַ֤ע בְּרַגְלְךָ֙ וֶאֱמׇר־אָ֔ח אֶ֛ל כׇּל־תּוֹעֲב֥וֹת רָע֖וֹת בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֗ר בַּחֶ֛רֶב בָּרָעָ֥ב וּבַדֶּ֖בֶר יִפֹּֽלוּ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
6:11 |
כה אמר אדני יהוה הכה בכפך ורקע ברגלך ואמר אח אל כל תועבות רעות בית ישראל אשר בחרב ברעב ובדבר יפלו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
6:11 |
Жаратушы Тәңір Ие тағы мынаны айтады: Үрейлене екі алақаныңды соғып, аяғыңмен жерді теуіп қал! Исраил халқының жасаған зұлым да жексұрын істерінің бәріне бола «Уа, қасірет!» деп айқай сал! Себебі халық енді семсер, ашаршылық және індеттен қырылатын болады.
|
Ezek
|
FreJND
|
6:11 |
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Bats de tes mains, et frappe de ton pied, et dis : Hélas, pour toutes les abominations des iniquités de la maison d’Israël ! car ils tomberont par l’épée, par la famine et par la peste.
|
Ezek
|
GerGruen
|
6:11 |
"Schlag in die Hand! Stampf mit dem Fuße auf und sprich: 'Weh über all die argen Greueltaten in dem Hause Israels! Sie sollen dafür fallen durch das Schwert, durch Hunger und durch Pest!
|
Ezek
|
SloKJV
|
6:11 |
Tako govori Gospod Bog: „Udari s svojo roko in zatopotaj s svojim stopalom ob tla ter reci: ‚Ojoj za vse zle ogabnosti Izraelove hiše! Kajti padli bodo pod mečem, od lakote in kužne bolezni.
|
Ezek
|
Haitian
|
6:11 |
Men sa Seyè a, Bondye Sèl Mèt la, di ankò: -Mare ren ou, leve de bra ou anlè! Rele gras lamizerikòd! Akòz tout bagay mal, bagay mwen pa vle wè menm, moun pèp Izrayèl yo ap fè a, yo pral mouri nan lagè, nan grangou, anba gwo maladi.
|
Ezek
|
FinBibli
|
6:11 |
Näin sanoo Herra, Herra: lyö käsiäs yhteen, ja tömistä jalkojas, ja sano: voi! kaikkea pahuuden kauhistusta Israelin huoneessa, jonka tähden he miekan, nälän ja ruton kautta lankeeman pitää.
|
Ezek
|
SpaRV
|
6:11 |
Así ha dicho el Señor Jehová: Hiere con tu mano, y huella con tu pie, y di: ¡Ay de los males de la casa de Israel por todas las abominaciones! porque con cuchillo, y con hambre, y con pestilencia caerán.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
6:11 |
Dyma mae'r ARGLWYDD, y Meistr, yn ei ddweud: “Dangos mor ddig wyt ti drwy ysgwyd dy ddwrn a stampio dy draed, a gweiddi, ‘Gwae!’ o achos yr holl bethau ffiaidd mae pobl Israel wedi'u gwneud. Byddan nhw'n cael eu lladd gan gleddyf y gelyn, newyn, neu haint.”
|
Ezek
|
GerMenge
|
6:11 |
So hat Gott der HERR gesprochen: »Schlage die Hände zusammen und stampfe mit dem Fuße und rufe ›Wehe!‹ über all die schlimmen Greuel des Hauses Israel, deretwegen sie durch das Schwert, durch Hunger und durch Pest umkommen sollen!
|
Ezek
|
GreVamva
|
6:11 |
Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Κρότησον με την χείρα σου και κτύπησον με τον πόδα σου και ειπέ, Ουαί διά πάντα τα κακά βδελύγματα του οίκου Ισραήλ· διότι θέλουσι πέσει υπό μαχαίρας, υπό πείνης και υπό λοιμού.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
6:11 |
Так говорить Господь Бог: Удар своєю долонею й ту́пни ногою своєю, і скажи: Горе за всі злі вчинки Ізраїлевого дому, за які вони попа́дають від меча, голоду та морови́ці!
|
Ezek
|
FreCramp
|
6:11 |
Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Frappe dans ta main et bats du pied, et dis : Hélas ! sur toutes les méchantes abominations de la maison d'Israël, qui va périr par l'épée, par la famine et par la peste.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
6:11 |
Овако вели Господ Господ: Пљесни рукама и лупи ногом, и реци: Јаох! Ради свих гадних зала дома Израиљевог, јер ће пасти од мача, од глади и од помора.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
6:11 |
Tak mówi Pan Bóg: Klaśnij swą dłonią, tupnij swą nogą i mów: Biada z powodu wszystkich złych obrzydliwości domu Izraela! Padną bowiem od miecza, od głodu i od zarazy.
|
Ezek
|
FreSegon
|
6:11 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Frappe de la main, frappe du pied, et dis: Hélas! Sur toutes les méchantes abominations de la maison d'Israël, Qui tombera par l'épée, par la famine et par la peste.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
6:11 |
Así ha dicho el Señor Jehová: Hiere con tu mano, y huella con tu pie, y di: ¡Ay de los males de la casa de Israel por todas las abominaciones! porque con cuchillo, y con hambre, y con pestilencia caerán.
|
Ezek
|
HunRUF
|
6:11 |
Így szól az én Uram, az Úr: Csapd össze a kezed, dobbants a lábaddal, és mondd: Jaj Izráel házának a sok gonosz, utálatos dolog miatt! Fegyver, éhínség és dögvész miatt fognak elhullani!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
6:11 |
Saa siger den Herre HERREN: Slaa Hænderne sammen, stamp med Foden og raab Ve over alle Israels Hus's grimme Vederstyggeligheder! De skal falde for Sværd, Hunger og Pest.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
6:11 |
¶ GOD Bikpela i tok olsem, Paitim wantaim han bilong yu, na paitim graun wantaim lek bilong yu, na tok, Sori tru long olgeta sting pasin nogut bilong hauslain bilong Isrel! Long wanem, ol bai pundaun long bainat, long bikpela taim hangre, na long sik nogut.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
6:11 |
Saa siger den Herre, Herre: Slaa i din Haand og stamp med din Fod, og sig ak over alle Israels Hus's slemme Vederstyggeligheder, at de maa falde ved Sværdet, ved Hungeren og ved Pesten.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
6:11 |
Ainsi parle le Seigneur Dieu : Frappe de la main et bats du pied, et dis : Hélas ! à cause de (Malheur sur) toutes les (mauvaises) abominations de la maison d’Israël, car ils tomberont par l’épée, par la famine et par la peste.
|
Ezek
|
PolGdans
|
6:11 |
Tak mówi panujący Pan: Klaśnij ręką twoją, a tąpnij nogą twoją, i mów: Niestetyż na wszystkie złe obrzydliwości domu Izraelskiego; bo od miecza, od głodu, od morowego powietrza polegną.
|
Ezek
|
JapBungo
|
6:11 |
主ヱホバかく言たまふ汝手をもて撃ち足を踏ならして言へ嗚呼凡てイスラエルの家の惡き憎むべき者は禍なるかな皆刀と饑饉と疫病に仆るべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
6:11 |
So spricht der Herr, Jehova: Schlage in deine Hand und stampfe mit deinem Fuße und sprich: Wehe über alle bösen Greuel des Hauses Israel! denn sie müssen fallen durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest!
|