Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 6:2  Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
Ezek NHEBJE 6:2  "Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
Ezek ABP 6:2  O son of man, fix your face upon the mountains of Israel, and prophesy against them!
Ezek NHEBME 6:2  "Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
Ezek Rotherha 6:2  Son of man, Set thy face against the mountains of Israel,— and prophesy unto them;
Ezek LEB 6:2  “Son of man, set your face to the mountains of Israel and prophesy against them,
Ezek RNKJV 6:2  Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
Ezek Jubilee2 6:2  Son of man, set thy face toward the mountains of Israel and prophesy against them,
Ezek Webster 6:2  Son of man, set thy face towards the mountains of Israel, and prophesy against them,
Ezek Darby 6:2  Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
Ezek ASV 6:2  Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,
Ezek LITV 6:2  Son of man, set your face towards the mountains of Israel and prophesy against them.
Ezek Geneva15 6:2  Sonne of man, Set thy face towardes the mountaines of Israel, and prophecie against them,
Ezek CPDV 6:2  “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and you shall prophesy against them,
Ezek BBE 6:2  Son of man, let your face be turned to the mountains of Israel, and be a prophet to them, and say,
Ezek DRC 6:2  Son of man set thy face towards the mountains of Israel, and prophesy against them.
Ezek GodsWord 6:2  "Son of man, look toward the mountains of Israel, and prophesy against them.
Ezek JPS 6:2  'Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
Ezek KJVPCE 6:2  Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
Ezek NETfree 6:2  "Son of man, turn toward the mountains of Israel and prophesy against them:
Ezek AB 6:2  Son of man, set your face against the mountains of Israel, and prophesy against them;
Ezek AFV2020 6:2  "Son of man, set your face toward the mountains of Israel and prophesy against them.
Ezek NHEB 6:2  "Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
Ezek NETtext 6:2  "Son of man, turn toward the mountains of Israel and prophesy against them:
Ezek UKJV 6:2  Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
Ezek Noyes 6:2  Son of man, set thy face against the mountains of Israel, and prophesy against them!
Ezek KJV 6:2  Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
Ezek KJVA 6:2  Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
Ezek AKJV 6:2  Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
Ezek RLT 6:2  Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
Ezek MKJV 6:2  Son of man, set your face toward the mountains of Israel and prophesy against them.
Ezek YLT 6:2  `Son of man, set thy face unto mountains of Israel, and prophesy concerning them:
Ezek ACV 6:2  Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
Ezek VulgSist 6:2  Fili hominis pone faciem tuam ad montes Israel, et prophetabis ad eos,
Ezek VulgCont 6:2  Fili hominis pone faciem tuam ad montes Israel, et prophetabis ad eos,
Ezek Vulgate 6:2  fili hominis pone faciem tuam ad montes Israhel et prophetabis ad eos
Ezek VulgHetz 6:2  Fili hominis pone faciem tuam ad montes Israel, et prophetabis ad eos,
Ezek VulgClem 6:2  Fili hominis, pone faciem tuam ad montes Israël, et prophetabis ad eos,
Ezek CzeBKR 6:2  Synu člověčí, obrať tvář svou proti horám Izraelským, a prorokuj proti nim,
Ezek CzeB21 6:2  „Synu člověčí, obrať se proti izraelským horám a prorokuj proti nim.
Ezek CzeCEP 6:2  „Lidský synu, postav se proti izraelským horám a prorokuj proti nim.
Ezek CzeCSP 6:2  Lidský synu, ⌈nastav svou tvář proti⌉ izraelským horám a prorokuj proti nim.
Ezek PorBLivr 6:2  Filho do homem, põe teu rosto direcionado aos montes de Israel, e profetiza contra eles.
Ezek Mg1865 6:2  Ry zanak’ olona, manandrifia ny tendrombohitry ny Isiraely, ary maminania ny hamelezana azy,
Ezek FinPR 6:2  "Ihmislapsi, käännä kasvosi Israelin vuoria kohti ja ennusta niitä vastaan
Ezek FinRK 6:2  ”Ihmislapsi, suuntaa kasvosi Israelin vuoria kohti, profetoi niille
Ezek ChiSB 6:2  人子,你要面對以色列的群山,講預言攻斥他們,
Ezek ChiUns 6:2  「人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
Ezek BulVeren 6:2  Сине човешки, насочи лицето си към израилевите планини и пророкувай за тях.
Ezek AraSVD 6:2  «يَا ٱبْنَ آدَمَ، ٱجْعَلْ وَجْهَكَ نَحْوَ جِبَالِ إِسْرَائِيلَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهَا
Ezek Esperant 6:2  Ho filo de homo, direktu vian vizaĝon al la montoj de Izrael, kaj profetu pri ili;
Ezek ThaiKJV 6:2  “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าตรงที่ภูเขาทั้งหลายของอิสราเอล และจงพยากรณ์กล่าวโทษภูเขานั้น
Ezek OSHB 6:2  בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהִנָּבֵ֖א אֲלֵיהֶֽם׃
Ezek BurJudso 6:2  အချင်းလူသား၊ သင်သည် ဣသရေလတောင် တို့ကို မျက်နှာပြု၍၊ သူတို့တဘက်၌ ပရောဖက်ပြုလော့။
Ezek FarTPV 6:2  «ای انسان فانی، به سوی کوههای اسرائیل بنگر و علیه آنها نبوّت کن
Ezek UrduGeoR 6:2  “Ai ādamzād, Isrāīl ke pahāṛoṅ kī taraf ruḳh karke un ke ḳhilāf nabuwwat kar.
Ezek SweFolk 6:2  ”Män­ni­skobarn, vänd ditt ansikte mot Israels berg, profetera mot dem
Ezek GerSch 6:2  Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels und weissage wider sie und sprich:
Ezek TagAngBi 6:2  Anak ng tao, itingin mo ang iyong mukha sa mga bundok ng Israel, at ikaw ay manghula tungkol sa mga yaon.
Ezek FinSTLK2 6:2  "Ihmislapsi, käännä kasvosi Israelin vuoria kohti ja profetoi niitä vastaan
Ezek Dari 6:2  «ای انسان خاکی، رو بطرف کوه های اسرائیل کن و پیام مرا به آن ها برسان
Ezek SomKQA 6:2  Wiilka Aadamow, wejigaaga buuraha dalka reer binu Israa'iil u jeedi oo iyaga wax ka sii sheeg.
Ezek NorSMB 6:2  Menneskjeson! Vend di åsyn mot Israelsfjelli og spå mot deim.
Ezek Alb 6:2  "Bir njeriu, kthe fytyrën tënde nga malet e Izraelit dhe profetizo kundër tyre,
Ezek KorHKJV 6:2  사람의 아들아, 이스라엘의 산들을 향해 네 얼굴을 고정하고 그것들을 대적하여 대언하며
Ezek SrKDIjek 6:2  Сине човјечји, окрени лице своје према горама Израиљевијем, и пророкуј против њих,
Ezek Wycliffe 6:2  and he seide, Thou, sone of man, sette thi face to the hillis of Israel; and thou schalt profesie to tho hillis, and schalt seie,
Ezek Mal1910 6:2  മനുഷ്യപുത്രാ, നീ യിസ്രായേൽപൎവ്വതങ്ങളുടെ നേരെ മുഖം തിരിച്ചു അവൎക്കു വിരോധമായി പ്രവചിച്ചു പറയേണ്ടതു:
Ezek KorRV 6:2  인자야 너는 이스라엘 산을 향하여 그들에게 예언하여
Ezek Azeri 6:2  "ای بشر اوغلو، اوزونو ائسرايئل داغلارينا چِوئر و اونلارين ضئدّئنه نبئلئک ادئب
Ezek KLV 6:2  puqloD vo' loD, cher lIj qab toward the Hudmey vo' Israel, je prophesy Daq chaH,
Ezek ItaDio 6:2  Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia verso i monti d’Israele, e profetizza contro ad essi; e di’:
Ezek RusSynod 6:2  сын человеческий! обрати лице твое к горам Израилевым и прореки на них,
Ezek CSlEliza 6:2  сыне человечь, утверди лице твое к горам Израилевым и прорцы к ним,
Ezek ABPGRK 6:2  υιέ ανθρώπου στήριξον το πρόσωπόν σου επί τα όρη Ισραήλ και προφήτευσον επ΄ αυτά
Ezek FreBBB 6:2  Fils d'homme, tourne ta face contre les montagnes d'Israël, et prophétise contre elles et dis :
Ezek LinVB 6:2  Mwana wa moto, tala ngomba ya Israel mpe sakola maloba ma bokaneli yango.
Ezek HunIMIT 6:2  Ember fia, fordítsd arcodat Izrael hegyei felé és prófétálj róluk.
Ezek ChiUnL 6:2  人子歟、面以色列山岡而預言、
Ezek VietNVB 6:2  Hỡi con người, hãy hướng mặt về phía các núi của Y-sơ-ra-ên và phán tiên tri nghịch lại chúng.
Ezek LXX 6:2  υἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὰ ὄρη Ισραηλ καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὰ
Ezek CebPinad 6:2  Anak sa tawo, ipaatubang ang imong nawong ngadto sa mga bukid sa Israel, ug panagna batok kanila,
Ezek RomCor 6:2  „Fiul omului, întoarce-ţi faţa spre munţii lui Israel, proroceşte împotriva lor
Ezek Pohnpeia 6:2  “Kowe, nein aramas, kilengwohng pohn nahna kan en Israel oh kihiong irail ei mahsen.
Ezek HunUj 6:2  Emberfia, vesd a tekintetedet Izráel hegyeire, és prófétálj ellenük!
Ezek GerZurch 6:2  Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels und weissage wider sie!
Ezek GerTafel 6:2  Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels und weissage wider sie.
Ezek PorAR 6:2  Filho do homem, dirige o teu rosto para os montes de Israel, e profetiza contra eles.
Ezek DutSVVA 6:2  Mensenkind, zet uw aangezicht tegen de bergen Israëls, en profeteer tegen dezelve;
Ezek FarOPV 6:2  «ای پسر انسان نظر خود را بر کوههای اسرائیل بدوز و درباره آنها نبوت کن.
Ezek Ndebele 6:2  Ndodana yomuntu, khangelisa ubuso bakho ngasezintabeni zakoIsrayeli, uprofethe umelene lazo.
Ezek PorBLivr 6:2  Filho do homem, põe teu rosto direcionado aos montes de Israel, e profetiza contra eles.
Ezek Norsk 6:2  Menneskesønn! Vend ditt åsyn mot Israels fjell og spå mot dem
Ezek SloChras 6:2  Sin človečji, obrni obličje na gore Izraelove in prorokuj zoper nje
Ezek Northern 6:2  «Ey bəşər oğlu, üzünü İsrail dağlarına çevir və onların əleyhinə peyğəmbərlik edib
Ezek GerElb19 6:2  Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels, und weissage über sie und sprich:
Ezek LvGluck8 6:2  Cilvēka bērns! Griez savu vaigu pret Israēla kalniem un sludini pret tiem
Ezek PorAlmei 6:2  Filho do homem, dirige o teu rosto para os montes de Israel, e prophetiza contra elles.
Ezek ChiUn 6:2  「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
Ezek SweKarlX 6:2  Du menniskobarn, vänd ditt ansigte åt Israels berg, och prophetera emot dem;
Ezek FreKhan 6:2  "Fils de l’homme, tourne ta face vers les montagnes d’Israël et prophétise sur elles.
Ezek FrePGR 6:2  Fils de l'homme, tourne tes regards vers les montagnes d'Israël, et prophétise contre elles
Ezek PorCap 6:2  *«Filho de homem, volta-te para as montanhas de Israel, profetiza contra elas
Ezek JapKougo 6:2  「人の子よ、あなたの顔をイスラエルの山々に向け、預言して、
Ezek GerTextb 6:2  Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels und weissage wider sie
Ezek SpaPlate 6:2  “Hijo de hombre, vuelve tu rostro hacia los montes de Israel, y profetiza contra ellos.
Ezek Kapingam 6:2  “Tangada-dangada, mmada gi-nia gonduu o Israel, hagi-anga-ina ginai agu helekai.
Ezek WLC 6:2  בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהִנָּבֵ֖א אֲלֵיהֶֽם׃
Ezek LtKBB 6:2  „Žmogaus sūnau, pažvelk į Izraelio kalnus ir pranašauk prieš juos.
Ezek Bela 6:2  сыне чалавечы! зьвярні аблічча тваё да гарадоў Ізраілевых і прарочы на іх,
Ezek GerBoLut 6:2  Du Menschenkind, kehre dein Angesicht wider die Berge Israels und weissage wider sie
Ezek FinPR92 6:2  "Ihminen, käännä katseesi kohti Israelin vuoria ja julista niille minun tuomioni.
Ezek SpaRV186 6:2  Hijo del hombre, pon tu rostro hacia los montes de Israel, y profetiza contra ellos;
Ezek NlCanisi 6:2  Mensenkind, ge moet uw aangezicht naar Israëls bergen wenden, en aldus tegen hen profeteren:
Ezek GerNeUe 6:2  "Du Mensch, blick auf die Berge Israels und kündige ihnen mein Strafgericht an!
Ezek UrduGeo 6:2  ”اے آدم زاد، اسرائیل کے پہاڑوں کی طرف رُخ کر کے اُن کے خلاف نبوّت کر۔
Ezek AraNAV 6:2  «يَاابْنَ آدَمَ، الْتَفِتْ بِوَجْهِكَ نَحْوَ جِبَالِ إِسْرَائِيلَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهَا،
Ezek ChiNCVs 6:2  “人子啊!你要面向以色列的群山说预言,
Ezek ItaRive 6:2  volgi la tua faccia verso i monti d’Israele, profetizza contro di loro, e di’:
Ezek Afr1953 6:2  Mensekind, rig jou aangesig teen die berge van Israel, en profeteer teen hulle
Ezek RusSynod 6:2  «Сын человеческий! Обрати лицо твое к горам Израилевым и прореки на них,
Ezek UrduGeoD 6:2  “ऐ आदमज़ाद, इसराईल के पहाड़ों की तरफ़ रुख़ करके उनके ख़िलाफ़ नबुव्वत कर।
Ezek TurNTB 6:2  “Ey insanoğlu, yüzünü İsrail dağlarına doğru çevir ve onlara karşı peygamberlik et.
Ezek DutSVV 6:2  Mensenkind, zet uw aangezicht tegen de bergen Israels, en profeteer tegen dezelve;
Ezek HunKNB 6:2  »Emberfia, fordítsd tekintetedet Izrael hegyei felé, prófétálj ellenük
Ezek Maori 6:2  E te tama a te tangata, anga atu tou mata ki nga maunga o Iharaira, ka poropiti ki a ratou,
Ezek HunKar 6:2  Embernek fia, vesd tekintetedet Izráel hegyeire, és prófétálj ellenök:
Ezek Viet 6:2  Hỡi con người, hãy xây mặt về các núi của Y-sơ-ra-ên, và nói tiên tri nghịch cùng nó,
Ezek Kekchi 6:2  —At ralal cui̱nk, ilon cuan cuiˈ li tzu̱l li cuanqueb Israel ut ta̱ye reheb li raylal li teˈxcˈul.
Ezek Swe1917 6:2  Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Israels berg och profetera mot dem
Ezek CroSaric 6:2  "Sine čovječji, okreni lice prema gorama Izraelovim i prorokuj protiv njih.
Ezek VieLCCMN 6:2  Hỡi con người, hãy quay mặt về núi đồi Ít-ra-en và tuyên sấm để hạch tội chúng.
Ezek FreBDM17 6:2  Fils d’homme, tourne ta face contre les montagnes d’Israël, et prophétise contre elles ;
Ezek FreLXX 6:2  Fils de l'homme, tourne la face contre les monts d'Israël, et prophétise contre eux.
Ezek Aleppo 6:2  בן אדם שים פניך אל הרי ישראל והנבא אליהם
Ezek MapM 6:2  בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהִנָּבֵ֖א אֲלֵיהֶֽם׃
Ezek HebModer 6:2  בן אדם שים פניך אל הרי ישראל והנבא אליהם׃
Ezek Kaz 6:2  «Ей, пендем, бет-жүзіңді Исраилдің тауларына қарай бұр да, оларға қарсы Менің хабарымды жариялап
Ezek FreJND 6:2  Fils d’homme, tourne ta face contre les montagnes d’Israël, et prophétise contre elles,
Ezek GerGruen 6:2  "Du Menschensohn! Dein Antlitz wende zu den Bergen Israels und prophezeie aber sie
Ezek SloKJV 6:2  „Sin človekov, naravnaj svoj obraz proti Izraelovim goram in prerokuj zoper njih
Ezek Haitian 6:2  -Nonm o! Vire tèt ou gade nan direksyon mòn peyi Izrayèl yo. Bay moun yo mesaj mwen ba ou pou yo a.
Ezek FinBibli 6:2  Sinä ihmisen lapsi, käännä kasvos Israelin vuoria päin, ja ennusta heitä vastaan,
Ezek SpaRV 6:2  Hijo del hombre, pon tu rostro hacia los montes de Israel, y profetiza contra ellos.
Ezek WelBeibl 6:2  “Ddyn, dw i eisiau i ti droi i wynebu mynyddoedd Israel, a proffwydo yn eu herbyn nhw.
Ezek GerMenge 6:2  »Menschensohn, richte deine Blicke gegen die Berge Israels und sprich folgende Weissagungen gegen sie aus:
Ezek GreVamva 6:2  Υιέ ανθρώπου, στήριξον το πρόσωπόν σου προς τα όρη του Ισραήλ και προφήτευσον εναντίον αυτών,
Ezek UkrOgien 6:2  „Сину лю́дський, зверни своє обличчя до Ізраїлевих гір, і пророкуй на них,
Ezek SrKDEkav 6:2  Сине човечји, окрени лице своје према горама Израиљевим, и пророкуј против њих,
Ezek FreCramp 6:2  Fils de l'homme, tourne ta face vers les montagnes d'Israël et prophétise contre elles.
Ezek PolUGdan 6:2  Synu człowieczy, zwróć swoją twarz ku górom Izraela i prorokuj przeciwko nim;
Ezek FreSegon 6:2  Fils de l'homme, tourne ta face vers les montagnes d'Israël, Et prophétise contre elles!
Ezek SpaRV190 6:2  Hijo del hombre, pon tu rostro hacia los montes de Israel, y profetiza contra ellos.
Ezek HunRUF 6:2  Emberfia, fordulj Izráel hegyei felé, és prófétálj ellenük!
Ezek DaOT1931 6:2  Menneskesøn, vend dit Ansigt mod Israels Bjerge, profeter imod dem
Ezek TpiKJPB 6:2  Pikinini man bilong man, strongim pes bilong yu i go long ol maunten bilong Isrel, na autim tok profet i birua long ol,
Ezek DaOT1871 6:2  Du Menneskesøn! ret dit Ansigt imod Israels Bjerge, og spaa imod dem,
Ezek FreVulgG 6:2  Fils de (d’un) l’homme, tourne ton visage vers les montagnes d’Israël, et prophétise contre elles,
Ezek PolGdans 6:2  Synu człowieczy! obróć twarz twoję ku górom Izraelskim, a prorokuj przeciwko nim,
Ezek JapBungo 6:2  人の子よ汝の面をイスラエルの山々にむけて預言して言ふべし
Ezek GerElb18 6:2  Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels, und weissage über sie