Ezek
|
RWebster
|
6:2 |
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
|
Ezek
|
NHEBJE
|
6:2 |
"Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
|
Ezek
|
ABP
|
6:2 |
O son of man, fix your face upon the mountains of Israel, and prophesy against them!
|
Ezek
|
NHEBME
|
6:2 |
"Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
|
Ezek
|
Rotherha
|
6:2 |
Son of man, Set thy face against the mountains of Israel,— and prophesy unto them;
|
Ezek
|
LEB
|
6:2 |
“Son of man, set your face to the mountains of Israel and prophesy against them,
|
Ezek
|
RNKJV
|
6:2 |
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
|
Ezek
|
Jubilee2
|
6:2 |
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel and prophesy against them,
|
Ezek
|
Webster
|
6:2 |
Son of man, set thy face towards the mountains of Israel, and prophesy against them,
|
Ezek
|
Darby
|
6:2 |
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
|
Ezek
|
ASV
|
6:2 |
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,
|
Ezek
|
LITV
|
6:2 |
Son of man, set your face towards the mountains of Israel and prophesy against them.
|
Ezek
|
Geneva15
|
6:2 |
Sonne of man, Set thy face towardes the mountaines of Israel, and prophecie against them,
|
Ezek
|
CPDV
|
6:2 |
“Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and you shall prophesy against them,
|
Ezek
|
BBE
|
6:2 |
Son of man, let your face be turned to the mountains of Israel, and be a prophet to them, and say,
|
Ezek
|
DRC
|
6:2 |
Son of man set thy face towards the mountains of Israel, and prophesy against them.
|
Ezek
|
GodsWord
|
6:2 |
"Son of man, look toward the mountains of Israel, and prophesy against them.
|
Ezek
|
JPS
|
6:2 |
'Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
|
Ezek
|
KJVPCE
|
6:2 |
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
|
Ezek
|
NETfree
|
6:2 |
"Son of man, turn toward the mountains of Israel and prophesy against them:
|
Ezek
|
AB
|
6:2 |
Son of man, set your face against the mountains of Israel, and prophesy against them;
|
Ezek
|
AFV2020
|
6:2 |
"Son of man, set your face toward the mountains of Israel and prophesy against them.
|
Ezek
|
NHEB
|
6:2 |
"Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
|
Ezek
|
NETtext
|
6:2 |
"Son of man, turn toward the mountains of Israel and prophesy against them:
|
Ezek
|
UKJV
|
6:2 |
Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
|
Ezek
|
Noyes
|
6:2 |
Son of man, set thy face against the mountains of Israel, and prophesy against them!
|
Ezek
|
KJV
|
6:2 |
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
|
Ezek
|
KJVA
|
6:2 |
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
|
Ezek
|
AKJV
|
6:2 |
Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
|
Ezek
|
RLT
|
6:2 |
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
|
Ezek
|
MKJV
|
6:2 |
Son of man, set your face toward the mountains of Israel and prophesy against them.
|
Ezek
|
YLT
|
6:2 |
`Son of man, set thy face unto mountains of Israel, and prophesy concerning them:
|
Ezek
|
ACV
|
6:2 |
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
|
Ezek
|
PorBLivr
|
6:2 |
Filho do homem, põe teu rosto direcionado aos montes de Israel, e profetiza contra eles.
|
Ezek
|
Mg1865
|
6:2 |
Ry zanak’ olona, manandrifia ny tendrombohitry ny Isiraely, ary maminania ny hamelezana azy,
|
Ezek
|
FinPR
|
6:2 |
"Ihmislapsi, käännä kasvosi Israelin vuoria kohti ja ennusta niitä vastaan
|
Ezek
|
FinRK
|
6:2 |
”Ihmislapsi, suuntaa kasvosi Israelin vuoria kohti, profetoi niille
|
Ezek
|
ChiSB
|
6:2 |
人子,你要面對以色列的群山,講預言攻斥他們,
|
Ezek
|
ChiUns
|
6:2 |
「人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
|
Ezek
|
BulVeren
|
6:2 |
Сине човешки, насочи лицето си към израилевите планини и пророкувай за тях.
|
Ezek
|
AraSVD
|
6:2 |
«يَا ٱبْنَ آدَمَ، ٱجْعَلْ وَجْهَكَ نَحْوَ جِبَالِ إِسْرَائِيلَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهَا
|
Ezek
|
Esperant
|
6:2 |
Ho filo de homo, direktu vian vizaĝon al la montoj de Izrael, kaj profetu pri ili;
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
6:2 |
“บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าตรงที่ภูเขาทั้งหลายของอิสราเอล และจงพยากรณ์กล่าวโทษภูเขานั้น
|
Ezek
|
OSHB
|
6:2 |
בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהִנָּבֵ֖א אֲלֵיהֶֽם׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
6:2 |
အချင်းလူသား၊ သင်သည် ဣသရေလတောင် တို့ကို မျက်နှာပြု၍၊ သူတို့တဘက်၌ ပရောဖက်ပြုလော့။
|
Ezek
|
FarTPV
|
6:2 |
«ای انسان فانی، به سوی کوههای اسرائیل بنگر و علیه آنها نبوّت کن
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
6:2 |
“Ai ādamzād, Isrāīl ke pahāṛoṅ kī taraf ruḳh karke un ke ḳhilāf nabuwwat kar.
|
Ezek
|
SweFolk
|
6:2 |
”Människobarn, vänd ditt ansikte mot Israels berg, profetera mot dem
|
Ezek
|
GerSch
|
6:2 |
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels und weissage wider sie und sprich:
|
Ezek
|
TagAngBi
|
6:2 |
Anak ng tao, itingin mo ang iyong mukha sa mga bundok ng Israel, at ikaw ay manghula tungkol sa mga yaon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
6:2 |
"Ihmislapsi, käännä kasvosi Israelin vuoria kohti ja profetoi niitä vastaan
|
Ezek
|
Dari
|
6:2 |
«ای انسان خاکی، رو بطرف کوه های اسرائیل کن و پیام مرا به آن ها برسان
|
Ezek
|
SomKQA
|
6:2 |
Wiilka Aadamow, wejigaaga buuraha dalka reer binu Israa'iil u jeedi oo iyaga wax ka sii sheeg.
|
Ezek
|
NorSMB
|
6:2 |
Menneskjeson! Vend di åsyn mot Israelsfjelli og spå mot deim.
|
Ezek
|
Alb
|
6:2 |
"Bir njeriu, kthe fytyrën tënde nga malet e Izraelit dhe profetizo kundër tyre,
|
Ezek
|
KorHKJV
|
6:2 |
사람의 아들아, 이스라엘의 산들을 향해 네 얼굴을 고정하고 그것들을 대적하여 대언하며
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
6:2 |
Сине човјечји, окрени лице своје према горама Израиљевијем, и пророкуј против њих,
|
Ezek
|
Wycliffe
|
6:2 |
and he seide, Thou, sone of man, sette thi face to the hillis of Israel; and thou schalt profesie to tho hillis, and schalt seie,
|
Ezek
|
Mal1910
|
6:2 |
മനുഷ്യപുത്രാ, നീ യിസ്രായേൽപൎവ്വതങ്ങളുടെ നേരെ മുഖം തിരിച്ചു അവൎക്കു വിരോധമായി പ്രവചിച്ചു പറയേണ്ടതു:
|
Ezek
|
KorRV
|
6:2 |
인자야 너는 이스라엘 산을 향하여 그들에게 예언하여
|
Ezek
|
Azeri
|
6:2 |
"ای بشر اوغلو، اوزونو ائسرايئل داغلارينا چِوئر و اونلارين ضئدّئنه نبئلئک ادئب
|
Ezek
|
KLV
|
6:2 |
puqloD vo' loD, cher lIj qab toward the Hudmey vo' Israel, je prophesy Daq chaH,
|
Ezek
|
ItaDio
|
6:2 |
Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia verso i monti d’Israele, e profetizza contro ad essi; e di’:
|
Ezek
|
RusSynod
|
6:2 |
сын человеческий! обрати лице твое к горам Израилевым и прореки на них,
|
Ezek
|
CSlEliza
|
6:2 |
сыне человечь, утверди лице твое к горам Израилевым и прорцы к ним,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
6:2 |
υιέ ανθρώπου στήριξον το πρόσωπόν σου επί τα όρη Ισραήλ και προφήτευσον επ΄ αυτά
|
Ezek
|
FreBBB
|
6:2 |
Fils d'homme, tourne ta face contre les montagnes d'Israël, et prophétise contre elles et dis :
|
Ezek
|
LinVB
|
6:2 |
Mwana wa moto, tala ngomba ya Israel mpe sakola maloba ma bokaneli yango.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
6:2 |
Ember fia, fordítsd arcodat Izrael hegyei felé és prófétálj róluk.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
6:2 |
人子歟、面以色列山岡而預言、
|
Ezek
|
VietNVB
|
6:2 |
Hỡi con người, hãy hướng mặt về phía các núi của Y-sơ-ra-ên và phán tiên tri nghịch lại chúng.
|
Ezek
|
LXX
|
6:2 |
υἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὰ ὄρη Ισραηλ καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὰ
|
Ezek
|
CebPinad
|
6:2 |
Anak sa tawo, ipaatubang ang imong nawong ngadto sa mga bukid sa Israel, ug panagna batok kanila,
|
Ezek
|
RomCor
|
6:2 |
„Fiul omului, întoarce-ţi faţa spre munţii lui Israel, proroceşte împotriva lor
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
6:2 |
“Kowe, nein aramas, kilengwohng pohn nahna kan en Israel oh kihiong irail ei mahsen.
|
Ezek
|
HunUj
|
6:2 |
Emberfia, vesd a tekintetedet Izráel hegyeire, és prófétálj ellenük!
|
Ezek
|
GerZurch
|
6:2 |
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels und weissage wider sie!
|
Ezek
|
GerTafel
|
6:2 |
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels und weissage wider sie.
|
Ezek
|
PorAR
|
6:2 |
Filho do homem, dirige o teu rosto para os montes de Israel, e profetiza contra eles.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
6:2 |
Mensenkind, zet uw aangezicht tegen de bergen Israëls, en profeteer tegen dezelve;
|
Ezek
|
FarOPV
|
6:2 |
«ای پسر انسان نظر خود را بر کوههای اسرائیل بدوز و درباره آنها نبوت کن.
|
Ezek
|
Ndebele
|
6:2 |
Ndodana yomuntu, khangelisa ubuso bakho ngasezintabeni zakoIsrayeli, uprofethe umelene lazo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
6:2 |
Filho do homem, põe teu rosto direcionado aos montes de Israel, e profetiza contra eles.
|
Ezek
|
Norsk
|
6:2 |
Menneskesønn! Vend ditt åsyn mot Israels fjell og spå mot dem
|
Ezek
|
SloChras
|
6:2 |
Sin človečji, obrni obličje na gore Izraelove in prorokuj zoper nje
|
Ezek
|
Northern
|
6:2 |
«Ey bəşər oğlu, üzünü İsrail dağlarına çevir və onların əleyhinə peyğəmbərlik edib
|
Ezek
|
GerElb19
|
6:2 |
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels, und weissage über sie und sprich:
|
Ezek
|
LvGluck8
|
6:2 |
Cilvēka bērns! Griez savu vaigu pret Israēla kalniem un sludini pret tiem
|
Ezek
|
PorAlmei
|
6:2 |
Filho do homem, dirige o teu rosto para os montes de Israel, e prophetiza contra elles.
|
Ezek
|
ChiUn
|
6:2 |
「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
|
Ezek
|
SweKarlX
|
6:2 |
Du menniskobarn, vänd ditt ansigte åt Israels berg, och prophetera emot dem;
|
Ezek
|
FreKhan
|
6:2 |
"Fils de l’homme, tourne ta face vers les montagnes d’Israël et prophétise sur elles.
|
Ezek
|
FrePGR
|
6:2 |
Fils de l'homme, tourne tes regards vers les montagnes d'Israël, et prophétise contre elles
|
Ezek
|
PorCap
|
6:2 |
*«Filho de homem, volta-te para as montanhas de Israel, profetiza contra elas
|
Ezek
|
JapKougo
|
6:2 |
「人の子よ、あなたの顔をイスラエルの山々に向け、預言して、
|
Ezek
|
GerTextb
|
6:2 |
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels und weissage wider sie
|
Ezek
|
SpaPlate
|
6:2 |
“Hijo de hombre, vuelve tu rostro hacia los montes de Israel, y profetiza contra ellos.
|
Ezek
|
Kapingam
|
6:2 |
“Tangada-dangada, mmada gi-nia gonduu o Israel, hagi-anga-ina ginai agu helekai.
|
Ezek
|
WLC
|
6:2 |
בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהִנָּבֵ֖א אֲלֵיהֶֽם׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
6:2 |
„Žmogaus sūnau, pažvelk į Izraelio kalnus ir pranašauk prieš juos.
|
Ezek
|
Bela
|
6:2 |
сыне чалавечы! зьвярні аблічча тваё да гарадоў Ізраілевых і прарочы на іх,
|
Ezek
|
GerBoLut
|
6:2 |
Du Menschenkind, kehre dein Angesicht wider die Berge Israels und weissage wider sie
|
Ezek
|
FinPR92
|
6:2 |
"Ihminen, käännä katseesi kohti Israelin vuoria ja julista niille minun tuomioni.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
6:2 |
Hijo del hombre, pon tu rostro hacia los montes de Israel, y profetiza contra ellos;
|
Ezek
|
NlCanisi
|
6:2 |
Mensenkind, ge moet uw aangezicht naar Israëls bergen wenden, en aldus tegen hen profeteren:
|
Ezek
|
GerNeUe
|
6:2 |
"Du Mensch, blick auf die Berge Israels und kündige ihnen mein Strafgericht an!
|
Ezek
|
UrduGeo
|
6:2 |
”اے آدم زاد، اسرائیل کے پہاڑوں کی طرف رُخ کر کے اُن کے خلاف نبوّت کر۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
6:2 |
«يَاابْنَ آدَمَ، الْتَفِتْ بِوَجْهِكَ نَحْوَ جِبَالِ إِسْرَائِيلَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهَا،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
6:2 |
“人子啊!你要面向以色列的群山说预言,
|
Ezek
|
ItaRive
|
6:2 |
volgi la tua faccia verso i monti d’Israele, profetizza contro di loro, e di’:
|
Ezek
|
Afr1953
|
6:2 |
Mensekind, rig jou aangesig teen die berge van Israel, en profeteer teen hulle
|
Ezek
|
RusSynod
|
6:2 |
«Сын человеческий! Обрати лицо твое к горам Израилевым и прореки на них,
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
6:2 |
“ऐ आदमज़ाद, इसराईल के पहाड़ों की तरफ़ रुख़ करके उनके ख़िलाफ़ नबुव्वत कर।
|
Ezek
|
TurNTB
|
6:2 |
“Ey insanoğlu, yüzünü İsrail dağlarına doğru çevir ve onlara karşı peygamberlik et.
|
Ezek
|
DutSVV
|
6:2 |
Mensenkind, zet uw aangezicht tegen de bergen Israels, en profeteer tegen dezelve;
|
Ezek
|
HunKNB
|
6:2 |
»Emberfia, fordítsd tekintetedet Izrael hegyei felé, prófétálj ellenük
|
Ezek
|
Maori
|
6:2 |
E te tama a te tangata, anga atu tou mata ki nga maunga o Iharaira, ka poropiti ki a ratou,
|
Ezek
|
HunKar
|
6:2 |
Embernek fia, vesd tekintetedet Izráel hegyeire, és prófétálj ellenök:
|
Ezek
|
Viet
|
6:2 |
Hỡi con người, hãy xây mặt về các núi của Y-sơ-ra-ên, và nói tiên tri nghịch cùng nó,
|
Ezek
|
Kekchi
|
6:2 |
—At ralal cui̱nk, ilon cuan cuiˈ li tzu̱l li cuanqueb Israel ut ta̱ye reheb li raylal li teˈxcˈul.
|
Ezek
|
Swe1917
|
6:2 |
Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Israels berg och profetera mot dem
|
Ezek
|
CroSaric
|
6:2 |
"Sine čovječji, okreni lice prema gorama Izraelovim i prorokuj protiv njih.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
6:2 |
Hỡi con người, hãy quay mặt về núi đồi Ít-ra-en và tuyên sấm để hạch tội chúng.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
6:2 |
Fils d’homme, tourne ta face contre les montagnes d’Israël, et prophétise contre elles ;
|
Ezek
|
FreLXX
|
6:2 |
Fils de l'homme, tourne la face contre les monts d'Israël, et prophétise contre eux.
|
Ezek
|
Aleppo
|
6:2 |
בן אדם שים פניך אל הרי ישראל והנבא אליהם
|
Ezek
|
MapM
|
6:2 |
בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהִנָּבֵ֖א אֲלֵיהֶֽם׃
|
Ezek
|
HebModer
|
6:2 |
בן אדם שים פניך אל הרי ישראל והנבא אליהם׃
|
Ezek
|
Kaz
|
6:2 |
«Ей, пендем, бет-жүзіңді Исраилдің тауларына қарай бұр да, оларға қарсы Менің хабарымды жариялап
|
Ezek
|
FreJND
|
6:2 |
Fils d’homme, tourne ta face contre les montagnes d’Israël, et prophétise contre elles,
|
Ezek
|
GerGruen
|
6:2 |
"Du Menschensohn! Dein Antlitz wende zu den Bergen Israels und prophezeie aber sie
|
Ezek
|
SloKJV
|
6:2 |
„Sin človekov, naravnaj svoj obraz proti Izraelovim goram in prerokuj zoper njih
|
Ezek
|
Haitian
|
6:2 |
-Nonm o! Vire tèt ou gade nan direksyon mòn peyi Izrayèl yo. Bay moun yo mesaj mwen ba ou pou yo a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
6:2 |
Sinä ihmisen lapsi, käännä kasvos Israelin vuoria päin, ja ennusta heitä vastaan,
|
Ezek
|
SpaRV
|
6:2 |
Hijo del hombre, pon tu rostro hacia los montes de Israel, y profetiza contra ellos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
6:2 |
“Ddyn, dw i eisiau i ti droi i wynebu mynyddoedd Israel, a proffwydo yn eu herbyn nhw.
|
Ezek
|
GerMenge
|
6:2 |
»Menschensohn, richte deine Blicke gegen die Berge Israels und sprich folgende Weissagungen gegen sie aus:
|
Ezek
|
GreVamva
|
6:2 |
Υιέ ανθρώπου, στήριξον το πρόσωπόν σου προς τα όρη του Ισραήλ και προφήτευσον εναντίον αυτών,
|
Ezek
|
UkrOgien
|
6:2 |
„Сину лю́дський, зверни своє обличчя до Ізраїлевих гір, і пророкуй на них,
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
6:2 |
Сине човечји, окрени лице своје према горама Израиљевим, и пророкуј против њих,
|
Ezek
|
FreCramp
|
6:2 |
Fils de l'homme, tourne ta face vers les montagnes d'Israël et prophétise contre elles.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
6:2 |
Synu człowieczy, zwróć swoją twarz ku górom Izraela i prorokuj przeciwko nim;
|
Ezek
|
FreSegon
|
6:2 |
Fils de l'homme, tourne ta face vers les montagnes d'Israël, Et prophétise contre elles!
|
Ezek
|
SpaRV190
|
6:2 |
Hijo del hombre, pon tu rostro hacia los montes de Israel, y profetiza contra ellos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
6:2 |
Emberfia, fordulj Izráel hegyei felé, és prófétálj ellenük!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
6:2 |
Menneskesøn, vend dit Ansigt mod Israels Bjerge, profeter imod dem
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
6:2 |
Pikinini man bilong man, strongim pes bilong yu i go long ol maunten bilong Isrel, na autim tok profet i birua long ol,
|
Ezek
|
DaOT1871
|
6:2 |
Du Menneskesøn! ret dit Ansigt imod Israels Bjerge, og spaa imod dem,
|
Ezek
|
FreVulgG
|
6:2 |
Fils de (d’un) l’homme, tourne ton visage vers les montagnes d’Israël, et prophétise contre elles,
|
Ezek
|
PolGdans
|
6:2 |
Synu człowieczy! obróć twarz twoję ku górom Izraelskim, a prorokuj przeciwko nim,
|
Ezek
|
JapBungo
|
6:2 |
人の子よ汝の面をイスラエルの山々にむけて預言して言ふべし
|
Ezek
|
GerElb18
|
6:2 |
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels, und weissage über sie
|