Ezek
|
RWebster
|
6:8 |
Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
6:8 |
"'"Yet will I leave a remnant, in that you shall have some that escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
ABP
|
6:8 |
And I shall leave behind some in the taking place of your ones escaping from the broadsword among the nations, and in your being dispersed in the places.
|
Ezek
|
NHEBME
|
6:8 |
"'"Yet will I leave a remnant, in that you shall have some that escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
Rotherha
|
6:8 |
Yet will I leave a remnant: In that ye shall have such as are escaped of the sword throughout the nations, when ye are scattered throughout the lands.
|
Ezek
|
LEB
|
6:8 |
But I will spare some, ⌞so there will be⌟ for you fugitives from the sword among the nations ⌞when you are scattered⌟ in the countries.
|
Ezek
|
RNKJV
|
6:8 |
Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
6:8 |
Yet I will leave a remnant that ye may have [some] that shall escape the sword among the Gentiles when ye shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
Webster
|
6:8 |
Yet will I leave a remnant, that ye may have [some] that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
Darby
|
6:8 |
Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some escaped from the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
ASV
|
6:8 |
Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
LITV
|
6:8 |
Yet I will leave a remainder, so that may be left to you those who escape the sword among the nations, in your scattering among the lands.
|
Ezek
|
Geneva15
|
6:8 |
Yet will I leaue a remnant, that you may haue some that shall escape the sword among the nations, when you shalbe scattred through the countreyes.
|
Ezek
|
CPDV
|
6:8 |
And I will leave among you those who will escape the sword among the Gentiles, when I will have dispersed you upon the earth.
|
Ezek
|
BBE
|
6:8 |
But still, I will keep a small band safe from the sword among the nations, when you are sent wandering among the countries.
|
Ezek
|
DRC
|
6:8 |
And I will leave in you some that shall escape the sword among the nations, when I shall have scattered you through the countries.
|
Ezek
|
GodsWord
|
6:8 |
"'But I will let some people live. Some people will escape the battle among the nations and be scattered throughout the countries.
|
Ezek
|
JPS
|
6:8 |
Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
6:8 |
¶ Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
NETfree
|
6:8 |
"'But I will spare some of you. Some will escape the sword when you are scattered in foreign lands.
|
Ezek
|
AB
|
6:8 |
When there are some of you escaping from the sword among the Gentiles, and when you are scattered in the countries,
|
Ezek
|
AFV2020
|
6:8 |
Yet I will leave a remnant that may be left to you—some who escape the sword among the nations, when you are scattered throughout the countries.
|
Ezek
|
NHEB
|
6:8 |
"'"Yet will I leave a remnant, in that you shall have some that escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
NETtext
|
6:8 |
"'But I will spare some of you. Some will escape the sword when you are scattered in foreign lands.
|
Ezek
|
UKJV
|
6:8 |
Yet will I leave a remnant, that all of you may have some that shall escape the sword among the nations, when all of you shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
Noyes
|
6:8 |
Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall have escaped the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
KJV
|
6:8 |
Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
KJVA
|
6:8 |
Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
AKJV
|
6:8 |
Yet will I leave a remnant, that you may have some that shall escape the sword among the nations, when you shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
RLT
|
6:8 |
Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
MKJV
|
6:8 |
Yet I will leave a reminder that may be left to you some who escape the sword among the nations, when you are scattered through the lands.
|
Ezek
|
YLT
|
6:8 |
And I have caused some to remain, In their being to you the escaped of the sword among nations, In your being scattered through lands.
|
Ezek
|
ACV
|
6:8 |
Yet I will leave a remnant, in that ye shall have some who escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
6:8 |
Porém deixarei um restante, para que tenhais alguns que escapem da espada entre as nações, quando fordes dispersos pelas terras.
|
Ezek
|
Mg1865
|
6:8 |
Nefa hamelako hisy sisa ihany ianareo, fa hisy ho afaka amin’ ny sabatra any amin’ ny jentilisa, Rehefa voaely ho any amin’ ny tany samy hafa ianareo.
|
Ezek
|
FinPR
|
6:8 |
Mutta minä jätän jäännöksen: teillä on oleva miekasta pelastuneita pakanain seassa, kun teidät on hajotettu niiden maihin;
|
Ezek
|
FinRK
|
6:8 |
Kuitenkin minä jätän teistä jäljelle kansojen keskuuteen miekalta pelastuneita, kun teidät on hajotettu eri maihin.
|
Ezek
|
ChiSB
|
6:8 |
當我把你們分散到各國時,我還要把一些倖免於刀兵的人,殘留在異民中。
|
Ezek
|
ChiUns
|
6:8 |
你们分散在各国的时候,我必在列邦中使你们有剩下脱离刀剑的人。
|
Ezek
|
BulVeren
|
6:8 |
Но ще оставя остатък, като ще имате между народите някои избегнали от меча, когато бъдете разпръснати по разните страни.
|
Ezek
|
AraSVD
|
6:8 |
«وَأُبْقِي بَقِيَّةً، إِذْ يَكُونُ لَكُمْ نَاجُونَ مِنَ ٱلسَّيْفِ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ عِنْدَ تَذَرِّيكُمْ فِي ٱلْأَرَاضِي.
|
Ezek
|
Esperant
|
6:8 |
Sed Mi restigos al vi kelkan kvanton, kiu saviĝos de la glavo inter la nacioj, kiam vi estos disĵetitaj en la landojn.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
6:8 |
แต่เราจะให้เจ้าเหลืออยู่บ้างเป็นบางคน เพื่อเจ้าจะมีบางคนท่ามกลางประชาชาติที่หนีพ้นดาบไป เมื่อเจ้าจะกระจายไปอยู่ในประเทศต่างๆ
|
Ezek
|
OSHB
|
6:8 |
וְהוֹתַרְתִּ֗י בִּהְי֥וֹת לָכֶ֛ם פְּלִ֥יטֵי חֶ֖רֶב בַּגּוֹיִ֑ם בְּהִזָּרֽוֹתֵיכֶ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
6:8 |
သို့သော်လည်း၊ သင်တို့သည် အပြည်ပြည်သို့ ကွဲပြားကြသောအခါ၊ လူအမျိုးမျိုးတို့၏ထားနှင့် လွတ် သော သူအချို့ရှိစေခြင်းငှါ အကျန်အကြွင်းကို ငါထား မည်။
|
Ezek
|
FarTPV
|
6:8 |
«من اجازه خواهم داد که عدّهای از کشتار بگریزند و در میان ملّتها پراکنده گردند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
6:8 |
Lekin maiṅ chand ek ko zindā chhoṛūṅgā. Kyoṅki jab tumheṅ dīgar mamālik aur aqwām meṅ muntashir kiyā jāegā to kuchh talwār se bache raheṅge.
|
Ezek
|
SweFolk
|
6:8 |
Men jag ska låta några leva kvar. När ni skingras i länderna ska några av er räddas från svärdet ute bland folken.
|
Ezek
|
GerSch
|
6:8 |
Ich will aber etliche von euch übriglassen, die dem Schwert entrinnen sollen unter den Heiden, wenn ihr in die Länder zerstreut werdet.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
6:8 |
Gayon ma'y magiiwan ako ng nalabi, upang magkaroon sa inyo ng ilan na nakatanan sa tabak sa gitna ng mga bansa, pagka kayo'y mangangalat sa mga lupain.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
6:8 |
Mutta jätän jäännöksen: teillä on oleva miekasta pelastuneita pakanoiden joukossa, kun teidät hajotetaan niiden maihin.
|
Ezek
|
Dari
|
6:8 |
اما عده ای را نجات می دهم. آن ها از دَم شمشیر جان سالم بدر برده در بین اقوام دیگر پراگنده می شوند
|
Ezek
|
SomKQA
|
6:8 |
Laakiinse qaar baan reebi doonaa, si aad wuxoogaa seefta kaga baxsaday quruumaha dhexdooda u lahaataan, markaad waddammada ku kala dhex firdhi doontaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
6:8 |
Men nokre vil eg leiva, med di sume av dykk slepp undan sverdet millom folkeslagi, når de vert spreidde kringum i landi.
|
Ezek
|
Alb
|
6:8 |
Megjithatë do t'ju lë një mbeturinë, sepse disa që do t'i shpëtojnë shpatës do t'i keni midis kombeve, kur do të shpërndaheni në vënde të ndryshme.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
6:8 |
¶그럼에도 내가 남은 자를 남겨 두리니 이것은 너희가 나라들로 두루 흩어질 때에 그 민족들 가운데서 그 칼을 피할 자들이 너희에게 있게 하려 함이라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
6:8 |
Али ћу вас оставити неколико који би утекли од мача међу народима кад се расијете по земљама.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
6:8 |
And Y schal leeue in you hem that fledden swerd among hethene men, whanne Y schal scatere you in to londis.
|
Ezek
|
Mal1910
|
6:8 |
എങ്കിലും നിങ്ങൾ ദേശങ്ങളിൽ ചിതറിപ്പോകുമ്പോൾ വാളിന്നു തെറ്റിപ്പോയവർ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ നിങ്ങൾക്കു ഉണ്ടാകേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ഒരു ശേഷിപ്പിനെ വെച്ചേക്കും.
|
Ezek
|
KorRV
|
6:8 |
그러나 너희가 열방에 흩어질 때에 내가 너희 중에서 칼을 피하여 이방 중에 남아 있는 자가 있게 할지라
|
Ezek
|
Azeri
|
6:8 |
لاکئن من بعضيلرئنئزي صاغ بوراخاجاغام. اؤلکهلر آراسينا سَپهلَندئيئنئز زامان، مئلّتلر ائچئنده قيلينجدان قاچيب قورتارانلارينيز اولاجاق.
|
Ezek
|
KLV
|
6:8 |
Yet DichDaq jIH mej a chuv, Daq vetlh SoH DIchDaq ghaj 'op vetlh escape the 'etlh among the tuqpu', ghorgh SoH DIchDaq taH scattered vegh the countries.
|
Ezek
|
ItaDio
|
6:8 |
Ma pure io vi lascerò alcun rimanente, quando una parte di voi, che sarà scampata dalla spada, sarà fra le genti; quando voi sarete stati dispersi per li paesi.
|
Ezek
|
RusSynod
|
6:8 |
Но Я сберегу остаток, так что будут у вас среди народов уцелевшие от меча, когда вы будете рассеяны по землям.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
6:8 |
И оставлю еже быти от вас избегшым от меча во языцех, и в разсыпании вашем во странах,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
6:8 |
και υπολείψομαι εν τω γενέσθαι εξ υμών ανασωζομένους εκ ρομφαίας εν τοις έθνεσι και εν τω διασκορπισμώ υμών εν ταις χώραις
|
Ezek
|
FreBBB
|
6:8 |
Et je vous laisserai un reste ; car vous aurez des réchappés du glaive parmi les nations, quand vous serez dispersés en divers pays.
|
Ezek
|
LinVB
|
6:8 |
Kasi nakosala ’te mwa ndambo ya bato batikala, babika o liwa na mopanga, ntango nakopanza bino o bikolo bisusu.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
6:8 |
De hagyok maradékot, azzal, hogy lesznek közületek kardtól menekültek a nemzetek között, midőn elszóródtok az országokban.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
6:8 |
爾散於列邦時、我必留遺民於其中、得脫鋒刃、
|
Ezek
|
VietNVB
|
6:8 |
Nhưng Ta sẽ chừa lại một số trong các ngươi, là những người thoát khỏi gươm giáo ở các quốc gia khi các ngươi bị tản lạc ra các nước.
|
Ezek
|
LXX
|
6:8 |
ἐν τῷ γενέσθαι ἐξ ὑμῶν ἀνασῳζομένους ἐκ ῥομφαίας ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐν τῷ διασκορπισμῷ ὑμῶν ἐν ταῖς χώραις
|
Ezek
|
CebPinad
|
6:8 |
Bisan pa niana ako magabilin ug salin, aron kamo adunay uban nga makagawas sa espada sa taliwala sa mga nasud, sa diha nga kamo pagapatlaagon latas sa kayutaan.
|
Ezek
|
RomCor
|
6:8 |
Dar voi lăsa câteva rămăşiţe dintre voi, care vor scăpa de sabie printre neamuri când veţi fi risipiţi în felurite ţări.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
6:8 |
“I pahn mweidohng ekei en pitsang kamalahn aramaso oh mwarahkpeseng nan wehi kan,
|
Ezek
|
HunUj
|
6:8 |
De hagyok maradékot. Lesznek, akik megmenekülnek a fegyvertől, a népek közé szétszóródva az országokban.
|
Ezek
|
GerZurch
|
6:8 |
Und wenn dann welche von euch, die dem Schwerte entronnen sind, unter den Völkern sein werden, wenn ihr in die Länder zerstreut werdet,
|
Ezek
|
GerTafel
|
6:8 |
Und Ich will übriglassen, so daß seien für euch Entkommene in den Völkerschaften, wenn ihr zersprengt seid in den Ländern.
|
Ezek
|
PorAR
|
6:8 |
Contudo deixarei com vida um restante, visto que tereis alguns que escaparão da espada entre as nações, quando fordes espalhados pelos países.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
6:8 |
Ik zal dan nog een overblijfsel laten, als gij enigen zult hebben, die het zwaard ontkomen onder de heidenen, wanneer gij in de landen zult verstrooid worden.
|
Ezek
|
FarOPV
|
6:8 |
ونجاتیافتگان شما در میان امتها در جایی که ایشان را به اسیری بردهاند مرا یاد خواهند داشت. چونکه دل زناکار ایشان را که از من دور شده است خواهم شکست و چشمان ایشان را که در عقب بتهای ایشان زنا کرده است - پس خویشتن را بهسبب اعمال زشتی که در همه رجاسات خودنمودهاند مکروه خواهند داشت.
|
Ezek
|
Ndebele
|
6:8 |
Kodwa ngizatshiya insali ukuze libe labanye abazaphepha inkemba phakathi kwezizwe lapho lizahlakazekela emazweni.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
6:8 |
Porém deixarei um restante, para que tenhais alguns que escapem da espada entre as nações, quando fordes dispersos pelas terras.
|
Ezek
|
Norsk
|
6:8 |
Men jeg vil la en levning bli igjen, så nogen av eder undgår sverdet ute blandt folkene, når I blir spredt omkring i landene.
|
Ezek
|
SloChras
|
6:8 |
Vendar vam pustim ostanek, tako da boste med narodi imeli nekatere, ki ubeže meču, ko boste razkropljeni po deželah.
|
Ezek
|
Northern
|
6:8 |
Lakin Mən bəzilərinizi sağ buraxacağam. Ölkələr arasına səpələndiyiniz zaman millətlər içində qılıncdan qaçıb-qurtaranlarınız olacaq.
|
Ezek
|
GerElb19
|
6:8 |
Doch will ich einen Überrest lassen, indem ihr unter den Nationen solche haben werdet, die dem Schwert entronnen sind, wenn ihr in die Länder zerstreut seid.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
6:8 |
Bet Es (kādus) atlicināšu, ka jums paliek, kas zobenam izmūk starp pagāniem, kad jūs tapsiet izkaisīti pa zemēm.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
6:8 |
Porém deixarei um resto, para que tenhaes alguns que escaparem da espada entre as nações, quando fordes espalhados pelas terras.
|
Ezek
|
ChiUn
|
6:8 |
你們分散在各國的時候,我必在列邦中使你們有剩下脫離刀劍的人。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
6:8 |
Men jag vill låta några igenblifva af eder, de der svärdet undslippa skola ibland Hedningarna, när jag eder i landen förstrött hafver.
|
Ezek
|
FreKhan
|
6:8 |
Et si j’en épargne parmi vous qui échapperont au glaive parmi les nations, quand vous serez dispersés dans les pays,
|
Ezek
|
FrePGR
|
6:8 |
Mais j'en laisserai un reste, puisqu'il en est d'entre vous qui échapperont à l'épée parmi les nations, quand vous serez dispersés dans leurs pays.
|
Ezek
|
PorCap
|
6:8 |
*«Quando houver entre as nações alguns de entre vós que tiverem escapado à espada, quando tiverdes sido dispersos entre os povos,
|
Ezek
|
JapKougo
|
6:8 |
わたしは、あなたがたのある者を生かしておく。あなたがたが、つるぎをのがれて国々の中におり、国々に散らされる時、
|
Ezek
|
GerTextb
|
6:8 |
Und wenn von euch Schwertentronnene unter den Völkern sein werden, wenn ihr in die Länder zerstreut werdet,
|
Ezek
|
SpaPlate
|
6:8 |
Mas os dejaré un resto de los que entre las naciones escapen a la espada, cuando andéis dispersos por los países.
|
Ezek
|
Kapingam
|
6:8 |
“Au ga-dumaalia ang-gi hunu gau gii-too gi-daha mo taaligi dangada, ga-haga-modoho digaula gi-nia henua i-daha,
|
Ezek
|
WLC
|
6:8 |
וְהוֹתַרְתִּ֗י בִּהְי֥וֹת לָכֶ֛ם פְּלִ֥יטֵי חֶ֖רֶב בַּגּוֹיִ֑ם בְּהִזָּרֽוֹתֵיכֶ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
6:8 |
Tačiau Aš paliksiu likutį, kurį išgelbėsiu nuo kardo. Jie gyvens išsklaidyti tautose.
|
Ezek
|
Bela
|
6:8 |
Але Я ашчаджу рэшту, так што будуць у вас сярод народаў ацалелыя ад меча, калі вы будзеце расьсеяны па землях.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
6:8 |
Ich will aber etliche von euch überbleiben lassen, die dem Schwert entgehen unter den Heiden, wenn ich euch in die Lander zerstreuet habe.
|
Ezek
|
FinPR92
|
6:8 |
"Osan teistä minä kuitenkin säästän. He pelastuvat miekalta mutta joutuvat elämään toisten kansojen seassa, sillä heidät hajotetaan vieraisiin maihin.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
6:8 |
Y dejaré que haya de vosotros quien escape de la espada entre las naciones, cuando fuereis esparcidos por las tierras.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
6:8 |
Wel zal Ik enigen onder u sparen, die aan het zwaard zullen ontsnappen, maar ze zullen onder de volken geraken, en over de landen worden verstrooid.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
6:8 |
Doch einen Rest werde ich am Leben lassen. Einige von euch werden dem Schwert entkommen und zerstreut unter fremden Völkern leben.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
6:8 |
لیکن مَیں چند ایک کو زندہ چھوڑوں گا۔ کیونکہ جب تمہیں دیگر ممالک اور اقوام میں منتشر کیا جائے گا تو کچھ تلوار سے بچے رہیں گے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
6:8 |
وَأَعْفُو عَنْ بَقِيَّةٍ مِنْكُمْ لِيَكُونَ لَكُمْ نَاجُونَ مِنَ السَّيْفِ يَتَشَتَّتُونَ بَيْنَ الأُمَمِ، إِذْ تَتَبَدَّدُونَ فِي كُلِّ الأَرْضِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
6:8 |
“‘但我要保留一些余剩的人,你们分散在各地的时候,你们必有人在列国中从刀剑下逃出来。
|
Ezek
|
ItaRive
|
6:8 |
Nondimeno, io vi lascerò un residuo; poiché avrete alcuni scampati dalla spada fra le nazioni, quando sarete dispersi in vari paesi.
|
Ezek
|
Afr1953
|
6:8 |
Maar Ek sal 'n oorblyfsel bewaar deurdat daar vir julle sommige sal wees wat onder die nasies die swaard ontvlug, as julle verstrooi is in die lande.
|
Ezek
|
RusSynod
|
6:8 |
Но Я сберегу остаток, так что будут у вас среди народов уцелевшие от меча, когда вы будете рассеяны по землям.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
6:8 |
लेकिन मैं चंद एक को ज़िंदा छोड़ूँगा। क्योंकि जब तुम्हें दीगर ममालिक और अक़वाम में मुंतशिर किया जाएगा तो कुछ तलवार से बचे रहेंगे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
6:8 |
“ ‘Birkaç kişiyi ölümden kurtaracağım. Ülkelere, uluslar arasına dağılan bazılarınız kılıçtan kurtulacak.
|
Ezek
|
DutSVV
|
6:8 |
Ik zal dan nog een overblijfsel laten, als gij enigen zult hebben, die het zwaard ontkomen onder de heidenen, wanneer gij in de landen zult verstrooid worden.
|
Ezek
|
HunKNB
|
6:8 |
De meghagyok majd közületek olyanokat, akik megmenekülnek a kard elől a nemzetek között, amikor szétszórlak titeket a földön;
|
Ezek
|
Maori
|
6:8 |
Ka toe ano ia i ahau etahi, kia mawhiti ai etahi o koutou i te hoari i roto i nga iwi, ina titaria atu koutou ki nga whenua.
|
Ezek
|
HunKar
|
6:8 |
De maradékot hagyok, hogy legyenek közületek, a kik megmenekedtek a fegyvertől a pogányok közt, mikor szétszórattok a tartományokban.
|
Ezek
|
Viet
|
6:8 |
Dầu vậy, khi các ngươi bị tan lạc ra các nước, ta sẽ còn để dân sót lại, vì giữa các nước sẽ có một vài người được thoát khỏi mũi gươm.
|
Ezek
|
Kekchi
|
6:8 |
Abanan incˈaˈ tinsacheb ru chi junaj cua li tenamit Israel. Saˈ xya̱nkeb li jeqˈuinbil ruheb saˈ jalan tenamit, cuan li incˈaˈ teˈcamsi̱k saˈ li ple̱t.
|
Ezek
|
Swe1917
|
6:8 |
Och om jag låter några leva kvar, så att somliga av eder, när I bliven förströdda i länderna, räddas undan svärdet ute bland folken,
|
Ezek
|
CroSaric
|
6:8 |
Ali ću ipak poštedjeti neke od vas: ti će među narodima uteći maču kad se raspršite po zemljama.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
6:8 |
Nhưng khi các ngươi phải phân tán tại các nước, Ta sẽ chừa lại cho các ngươi một số sót. Số này thoát khỏi nạn gươm đao sẽ sống giữa các dân tộc.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
6:8 |
Mais j’en laisserai d’entre vous quelques-uns de reste, afin que vous ayez quelques réchappés de l’épée entre les nations, quand vous serez dispersés parmi les pays.
|
Ezek
|
FreLXX
|
6:8 |
Quand ceux de vous qui auront échappé au glaive seront parmi les nations, pendant votre dispersion dans les royaumes,
|
Ezek
|
Aleppo
|
6:8 |
והותרתי בהיות לכם פליטי חרב—בגוים בהזרותיכם בארצות
|
Ezek
|
MapM
|
6:8 |
וְהוֹתַרְתִּ֗י בִּהְי֥וֹת לָכֶ֛ם פְּלִ֥יטֵי חֶ֖רֶב בַּגּוֹיִ֑ם בְּהִזָּרוֹתֵיכֶ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
|
Ezek
|
HebModer
|
6:8 |
והותרתי בהיות לכם פליטי חרב בגוים בהזרותיכם בארצות׃
|
Ezek
|
Kaz
|
6:8 |
Бірақ Мен кейбіреулеріңді жаудың семсерінен аман қалдырып, бөгде халықтар мен елдердің арасына таратып жіберемін.
|
Ezek
|
FreJND
|
6:8 |
Mais je laisserai un reste, en ce que vous aurez des réchappés de l’épée parmi les nations, quand vous serez dispersés dans les pays.
|
Ezek
|
GerGruen
|
6:8 |
Doch lasse ich von euch noch einige, dem Schwert Entronnene, bei jenen Heidenvölkern übrig, wenn ihr zerstreut seid in die Länder.
|
Ezek
|
SloKJV
|
6:8 |
Vendar bom pustil ostanek, da boste lahko imeli nekatere, ki bodo pobegnili meču med narodi, ko boste razkropljeni po deželah.
|
Ezek
|
Haitian
|
6:8 |
Men, m'ap kite de twa nan nou chape nan lagè a. Lèfini m'ap gaye yo nan mitan lòt nasyon yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
6:8 |
Mutta minä tahdon antaa muutamat teistä jäädä, jotka pitää miekalta jäämän pakanain sekaan, kuin minä teitä maakuntiin hajoittanut olen.
|
Ezek
|
SpaRV
|
6:8 |
Mas dejaré que haya de vosotros quien escape del cuchillo entre las gentes, cuando fuereis esparcidos por las tierras.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
6:8 |
“‘Ond bydda i'n gadael i rai ohonoch chi ddianc. Bydd y rheiny'n ffoaduriaid wedi'u gyrru ar chwâl drwy'r gwledydd.
|
Ezek
|
GerMenge
|
6:8 |
»›Doch will ich einige von euch übriglassen, indem von euch Schwertentronnene unter den Heidenvölkern leben werden, wenn ihr in die Länder zerstreut seid.
|
Ezek
|
GreVamva
|
6:8 |
Θέλω όμως αφήσει υπόλοιπον, διά να έχητε τινάς εκφυγόντας την μάχαιραν μεταξύ των εθνών, όταν διασκορπισθήτε εις τους τόπους.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
6:8 |
А Я позоставлю з вас решту, бо будете мати врято́ваних від меча серед наро́дів, коли ви будете розпоро́шені серед країн.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
6:8 |
Али ћу вас оставити неколико који би утекли од мача међу народима кад се расијете по земљама.
|
Ezek
|
FreCramp
|
6:8 |
Mais je vous laisserai un reste, des réchappés du glaive parmi les nations, quand vous serez dispersés dans les pays.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
6:8 |
Lecz pozostawię niektórych spośród was, którzy ujdą spod miecza pogan, gdy będziecie rozproszeni po krajach.
|
Ezek
|
FreSegon
|
6:8 |
Mais je laisserai quelques restes d'entre vous, Qui échapperont à l'épée parmi les nations, Lorsque vous serez dispersés en divers pays.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
6:8 |
Mas dejaré que haya de vosotros quien escape del cuchillo entre las gentes, cuando fuereis esparcidos por las tierras.
|
Ezek
|
HunRUF
|
6:8 |
De hagyok maradékot. Lesznek, akik megmenekülnek a fegyvertől, a népek közé szétszóródva a többi országban.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
6:8 |
Men en Rest lader jeg blive tilbage, idet nogle af eder undslipper fra Sværdet blandt Folkene, naar I spredes i Landene,
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
6:8 |
¶ Yet Mi bai lusim wanpela hap lain i stap yet, inap long yupela i ken gat sampela husat bai ranawe long bainat namel long ol kantri, taim yupela bai bruk nabaut long ol kantri.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
6:8 |
Men jeg vil lade en Levning blive tilovers, idet der iblandt Hedningerne skulle være nogle af eder, som ere undkomne fra Sværdet, naar I blive adspredte i Landene.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
6:8 |
J’en laisserai quelques-uns d’entre vous qui auront échappé au glaive, parmi les nations, lorsque je vous aurai dispersés à travers les contrées ;
|
Ezek
|
PolGdans
|
6:8 |
Wszakże z was niektórych pozostawię, którzyby uszli miecza między poganami, gdy rozproszeni będziecie po ziemiach.
|
Ezek
|
JapBungo
|
6:8 |
我或者を汝らにのこす即ち劍をのがれて異邦の中にをる者國々の中にちらさるる者是なり
|
Ezek
|
GerElb18
|
6:8 |
Doch will ich einen Überrest lassen, indem ihr unter den Nationen solche haben werdet, die dem Schwert entronnen sind, wenn ihr in die Länder zerstreut seid.
|