Ezek
|
PorBLivr
|
8:10 |
E entrei, e olhei, e eis toda figura de répteis, e animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, que estavam pintados na parede ao redor.
|
Ezek
|
Mg1865
|
8:10 |
Dia niditra aho ka nahita, ary indreo, nisy sarin’ ny biby mandady sy mikisaka rehetra sy ny biby hafa, dia izay fahavetavetana, sy ny sampy rehetra an’ ny taranak’ Isiraely, voasoratra teo amin’ ny rindrina manodidina.
|
Ezek
|
FinPR
|
8:10 |
Niin minä menin ja näin, ja katso: kaikenkaltaisia inhottavia matelijain ja karjaeläinten kuvia ja kaikenkaltaisia Israelin heimon kivijumalia oli piirretty seinään yltympäri.
|
Ezek
|
FinRK
|
8:10 |
Minä menin ja näin kaikkialle seinään kaiverrettuja kaikenlaisten iljettävien maassa matavien ja nelijalkaisten eläinten kuvia sekä kaikkia Israelin heimon jumalankuvia.
|
Ezek
|
ChiSB
|
8:10 |
我便進去,看見有各種爬蟲和走獸的像,都是可憎惡的;還有以色列家的各種偶像,都刻畫在四周的牆上。
|
Ezek
|
ChiUns
|
8:10 |
我进去一看,谁知,在四面墙上画著各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。
|
Ezek
|
BulVeren
|
8:10 |
И влязох и видях, и ето, всякакви образи на пълзящи и гнусни животни и всичките идоли на израилевия дом, изобразени наоколо по стената.
|
Ezek
|
AraSVD
|
8:10 |
فَدَخَلْتُ وَنَظَرْتُ وَإِذَا كُلُّ شَكْلِ دَبَّابَاتٍ وَحَيَوَانٍ نَجِسٍ، وَكُلُّ أَصْنَامٍ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ، مَرْسُومَةٌ عَلَى ٱلْحَائِطِ عَلَى دَائِرِهِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
8:10 |
Kaj mi eniris kaj ekrigardis, kaj jen diversaj bildoj de rampaĵoj kaj abomenindaj brutoj kaj diversaj idoloj de la domo de Izrael estas skulptitaj sur la muro ĉirkaŭe, sur ĉiuj flankoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
8:10 |
ดังนั้นข้าพเจ้าจึงเข้าไปและได้เห็น ดูเถิด มีภาพสัตว์เลื้อยคลานในทุกรูปแบบ และสัตว์ที่พึงรังเกียจและรูปเคารพทั้งสิ้นของวงศ์วานอิสราเอลปรากฏอยู่บนผนังโดยรอบ
|
Ezek
|
OSHB
|
8:10 |
וָאָבוֹא֮ וָֽאֶרְאֶה֒ וְהִנֵּ֨ה כָל־תַּבְנִ֜ית רֶ֤מֶשׂ וּבְהֵמָה֙ שֶׁ֔קֶץ וְכָל־גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל מְחֻקֶּ֥ה עַל־הַקִּ֖יר סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
8:10 |
ငါသည် ဝင်၍ကြည့်ရှုသောအခါ၊ တန်တိုင်းရိုး အတွင်းပတ်လည်၌၊ တွားတတ်သော အကောင်မှစ၍ ရွံ့ရှာဘွယ်သော တိရစ္ဆာန်အမျိုးမျိုးနှင့် ဣသရေလအမျိုး ကိုးကွယ်သော ရုပ်တုဆင်းတုရှိသမျှတို့၏ ပုံသဏ္ဌာန်သည် ရေးထားလျက်ရှိ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
8:10 |
پس من داخل شدم و نگاه کردم. آنجا روی همهٔ دیوارها اشکال انواع خزندگان و حیوانات نفرتانگیز و همهٔ بُتهای قوم اسرائیل نقش شده بود.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
8:10 |
Maiṅ darwāze meṅ dāḳhil huā to kyā deḳhtā hūṅ ki dīwāroṅ par chāroṅ taraf butparastī kī taswīreṅ kandā huī haiṅ. Har qism ke reṅgne wāle aur dīgar makrūh jānwar balki Isrāīlī qaum ke tamām but un par nazar āe.
|
Ezek
|
SweFolk
|
8:10 |
När jag kom in, fick jag se alla slags bilder av vidriga kräldjur och fyrfotadjur liksom Israels folks alla avgudar inristade runt omkring på väggarna.
|
Ezek
|
GerSch
|
8:10 |
Da ging ich hinein und schaute, und siehe, da waren allerlei Bildnisse von Reptilien und greulichem Getier, auch allerlei Götzen des Hauses Israel ringsum an der Wand eingegraben.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
8:10 |
Sa gayo'y pumasok ako at nakita ko; at narito, ang bawa't anyo ng nagsisiusad na mga bagay, at kasuklamsuklam na mga hayop, at lahat ng mga diosdiosan ng sangbahayan ni Israel, na nakaguhit sa pader sa palibot.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
8:10 |
Menin ja näin, ja katso: kaikenlaisia inhottavia matelijoiden ja karjaeläinten kuvia ja kaikenlaisia Israelin heimon epäjumalia oli piirretty seinään ympäri kaikkialle.
|
Ezek
|
Dari
|
8:10 |
پس من داخل شدم و دیدم تصاویر هرگونه حیوانات از قبیل خزندگان و حیوانات نجس و زشت بر دیوارها نقش شده بودند و تمام بتهای قوم اسرائیل در آنجا وجود داشتند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
8:10 |
Sidaas daraaddeed waan galay oo waxaan arkay cayn kasta oo wax gurguurta ah, iyo xayawaan karaahiyo ah, iyo sanamyadii reer binu Israa'iil oo dhan oo lagu taswiiray derbiga hareerihiisa oo dhan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
8:10 |
Og eg gjekk inn og såg, og sjå, der var alle slag bilæte av krek og firføtingar, styggedom, og alle dei ufysne avgudarne åt Israels-lyden, innrita på veggjerne rundt ikring.
|
Ezek
|
Alb
|
8:10 |
Kështu hyra për të parë, dhe ja, lloj lloj rrëshqanorë dhe kafshë të neveritshme si dhe tërë idhujt e shtëpisë së Izraelit të riprodhuara rreth e rrotull mbi mur.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
8:10 |
내가 들어가 보니, 보라, 온갖 형태의 기어 다니는 것과 가증한 짐승과 이스라엘의 집의 모든 우상이 벽의 사방에 그려져 있고
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
8:10 |
И ушав видјех, и гле, свакојаке животиње што гамижу и свакојаки гадни скотови, и сви гадни богови дома Израиљева бијаху написани по зиду свуда унаоколо.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
8:10 |
And Y entride, and siy; and lo! ech licnesse of `crepynge beestis, and abhomynacioun of beestis, and alle idols of the hous of Israel, weren peyntid in the wal al aboute in cumpas.
|
Ezek
|
Mal1910
|
8:10 |
അങ്ങനെ ഞാൻ അകത്തു ചെന്നു: വെറുപ്പായുള്ള ഓരോ തരം ഇഴജാതികളെയും മൃഗങ്ങളെയും യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിന്റെ സകലവിഗ്രഹങ്ങളെയും ചുറ്റും ചുവരിന്മേൽ വരെച്ചിരിക്കുന്നതു കണ്ടു.
|
Ezek
|
KorRV
|
8:10 |
내가 들어가 보니 각양 곤충과 가증한 짐승과 이스라엘 족속의 모든 우상을 그 사면 벽에 그렸고
|
Ezek
|
Azeri
|
8:10 |
من ائچهري گئرئب گؤردوم کي، هر جور سورولَنلرئن، منفور حيوانلارين صورتي و ائسرايئل نسلئنئن بوتلرئنئن هاميسينين تصوئري هر طرفدن دووارا چکئلئب.
|
Ezek
|
KLV
|
8:10 |
vaj jIH mejta' Daq je leghta'; je legh, Hoch form vo' creeping Dochmey, je abominable Ha'DIbaH, je Hoch the idols vo' the tuq vo' Israel, portrayed around Daq the reD.
|
Ezek
|
ItaDio
|
8:10 |
Io dunque entrai, e riguardai; ed ecco delle figure di rettili, e d’animali d’ogni specie, cosa abbominevole; e tutti gl’idoli della casa d’Israele, ritratti in su la parete attorno attorno.
|
Ezek
|
RusSynod
|
8:10 |
И вошел я, и вижу, и вот всякие изображения пресмыкающихся и нечистых животных и всякие идолы дома Израилева, написанные по стенам кругом.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
8:10 |
И внидох и видех, и се, всякое подобие гада и скота, суетная гнушения и всяцыи кумиры дому Израилева написани быша на стене всюду около.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
8:10 |
και εισήλθον και ίδον και ιδού πάσα ομοίωσις ερπετού και κτήνους μάταια βδελύγματα και πάντα τα είδωλα οίκου Ισραήλ διαγεγραμμένα επ΄ του τοίχου κύκλω διόλου
|
Ezek
|
FreBBB
|
8:10 |
Et j'allai, et je vis, et voici il y avait toutes sortes de figures de reptiles et d'animaux immondes, et toutes les idoles de la maison d'Israël dessinées sur la muraille tout autour.
|
Ezek
|
LinVB
|
8:10 |
Nakoti mpe namoni bilili bya nyama inso ikolandaka o mabelé mpe nyama isusu ikoyokisaka nsomo. Zongazonga na ndako namoni o efelo bilili bya bikeko binso bya Israel.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
8:10 |
Bementem és láttam és íme mindenféle alakja undok csúszómászónak és baromnak és Izrael házának mindenféle bálványai a falra festve, köröskörül.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
8:10 |
我入而觀、見有各類昆蟲、與可惡之獸、及以色列家諸偶像、繪於四壁、
|
Ezek
|
VietNVB
|
8:10 |
Tôi vào và xem, kìa, mọi loài bò sát, mọi thú vật gớm ghiếc, mọi hình tượng của nhà Y-sơ-ra-ên được chạm khắc trên khắp tường thành chung quanh.
|
Ezek
|
LXX
|
8:10 |
καὶ εἰσῆλθον καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ μάταια βδελύγματα καὶ πάντα τὰ εἴδωλα οἴκου Ισραηλ διαγεγραμμένα ἐπ’ αὐτοῦ κύκλῳ
|
Ezek
|
CebPinad
|
8:10 |
Busa ako misulod ug nakita ko ; ug ania karon, ang tanan nga dagway sa mga butang nga nagakamang, ug mga mananap nga dulumtanan, ug ang tanang mga dios-dios sa balay sa Israel, gipasundayag paglibut diha sa kuta.
|
Ezek
|
RomCor
|
8:10 |
Am intrat şi m-am uitat, şi iată că erau tot felul de chipuri de târâtoare şi de dobitoace urâcioase şi toţi idolii casei lui Israel zugrăviţi pe perete de jur împrejur.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
8:10 |
Ngehi eri pedolong oh kilang. Ni dihd ko inenen diren mahlen en sineik oh soangen mahn samin teikan, oh pil soahng teikan me mehn Israel kan kin wie pwongipwongih.
|
Ezek
|
HunUj
|
8:10 |
Be is mentem, és láttam, hogy mindenféle csúszómászónak és förtelmes állatnak a képe, és Izráel házának valamennyi bálványa be volt vésve köröskörül a falba.
|
Ezek
|
GerZurch
|
8:10 |
Da ging ich hinein und schaute: siehe, da waren allerlei Bilder von Gewürm und Vieh, Scheusale, auch allerlei Götzen des Hauses Israel ringsherum an der Wand eingegraben,
|
Ezek
|
GerTafel
|
8:10 |
Und ich ging hinein und sah, und siehe, allerlei Gebilde von Kriechtier und Vieh, Scheusale und allerlei Götzen des Hauses Israel waren auf der Wand ringsum, ringsum gemalt.
|
Ezek
|
PorAR
|
8:10 |
Entrei, pois, e olhei: E eis que toda a forma de répteis, e de animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
8:10 |
Zo ging ik in, en ik zag, en ziet, er was alle beeltenis van kruipende dieren en verfoeilijke beesten, en van alle drekgoden van het huis Israëls, geheel rondom aan den wand gemaald.
|
Ezek
|
FarOPV
|
8:10 |
پس چون داخل شدم، دیدم که هرگونه حشرات و حیوانات نجس و جمیع بتهای خاندان اسرائیل بر دیوار از هر طرف نقش شده بود.
|
Ezek
|
Ndebele
|
8:10 |
Ngasengingena, ngabona, khangela-ke, sonke isimo sokuhuquzelayo lenyamazana ezinengekayo lazo zonke izithombe zendlu yakoIsrayeli, kubaziwe phezu komduli inhlangothi zonke ezizingelezeleyo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
8:10 |
E entrei, e olhei, e eis toda figura de répteis, e animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, que estavam pintados na parede ao redor.
|
Ezek
|
Norsk
|
8:10 |
Og jeg gikk inn og så, og se, der var alle slags billeder av vederstyggelige kryp og firføtte dyr og alle Israels folks motbydelige avguder, inngravd på veggene rundt omkring.
|
Ezek
|
SloChras
|
8:10 |
In stopim noter in vidim, in glej: mnogotere podobe grde laznine in zverjadi in vsi ostudni maliki hiše Izraelove, naslikani kroginkrog po steni.
|
Ezek
|
Northern
|
8:10 |
Mən içəri girib gördüm ki, hər cür sürünənlərin, mənfur heyvanların surəti və İsrail nəslinin bütlərinin hamısının təsviri hər tərəfdən divara çəkilib.
|
Ezek
|
GerElb19
|
8:10 |
Und ich ging hinein und sah: und siehe, da waren allerlei Gebilde von scheußlichem Gewürm und Vieh, und allerlei Götzen des Hauses Israel, ringsumher an die Wand gezeichnet.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
8:10 |
Un es gāju iekšā un skatījos, un redzi, tur bija visādas bildes no līdējiem tārpiem un negantiem lopiem, visādi Israēla nama elkadievi, rakstīti pie sienas visapkārt.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
8:10 |
E entrei, e olhei, e eis que toda a forma de reptis, e bestas abominaveis, e de todos os idolos da casa d'Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
8:10 |
我進去一看,誰知,在四面牆上畫著各樣爬物和可憎的走獸,並以色列家一切的偶像。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
8:10 |
Och då jag kom in, och såg till, si, då voro der allahanda beläte, matkars och djurs, alltsammans styggelse, och allahanda Israels hus afgudar, allestäds omkring väggarna gjorda;
|
Ezek
|
FreKhan
|
8:10 |
J’Entrai et je vis qu’il y avait toutes les formes de reptiles et d’animaux immondes, et toutes les idoles de la maison d’Israël gravées sur le mur, tout alentour.
|
Ezek
|
FrePGR
|
8:10 |
Alors j'entrai et je regardai, et voici, c'étaient toutes sortes d'images de reptiles et d'animaux immondes, et toutes les espèces d'idoles de la maison d'Israël, dessinées sur la muraille tout à l'entour.
|
Ezek
|
PorCap
|
8:10 |
*Entrei e vi: havia uma figura de todas as espécies de répteis e de animais repugnantes, todos os ídolos da casa de Israel gravados na parede à volta.
|
Ezek
|
JapKougo
|
8:10 |
そこでわたしがはいって見ると、もろもろの這うものと、憎むべき獣の形、およびイスラエルの家のもろもろの偶像が、まわりの壁に描いてあった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
8:10 |
Als ich nun hinein kam und mich umsah, da fanden sich allerlei Gebilde von greulichem Gewürm und Vieh und allen Götzen des Hauses Israel rings herum an der Wand eingegraben.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
8:10 |
Entré y miré; y he aquí toda clase de imágenes de reptiles y animales abominables, y todos los ídolos de la casa de Israel, pintados en toda la superficie del muro.
|
Ezek
|
Kapingam
|
8:10 |
Gei au ga-ulu-adu gaa-mmada. I-di gili di abaaba di hale guu-buni di maaga ginai nia ada gihaa, mo nia ada manu huaidu huogodoo mo nnagadilinga mee gulugulua huogodoo ala e-daumaha ginai digau Israel.
|
Ezek
|
WLC
|
8:10 |
וָאָבוֹא֮ וָֽאֶרְאֶה֒ וְהִנֵּ֨ה כָל־תַּבְנִ֜ית רֶ֤מֶשׂ וּבְהֵמָה֙ שֶׁ֔קֶץ וְכָל־גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל מְחֻקֶּ֥ה עַל־הַקִּ֖יר סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
8:10 |
Įėjęs mačiau ant sienų roplių, nešvarių gyvūnų ir Izraelio stabų piešinius.
|
Ezek
|
Bela
|
8:10 |
І я ўвайшоў, і бачу, і вось усялякія выявы паўзуноў і нячыстых жывёл і ўсялякія ідалы дома Ізраілевага, напісаныя на сьценах навакол.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
8:10 |
Und da ich hineinkam und sah, siehe, da waren allerlei Bildnisse der Würmer und Tiere, eitel Scheuel und allerlei Gotzen des Hauses Israel, allenthalben umher an der Wand gemacht,
|
Ezek
|
FinPR92
|
8:10 |
Minä menin ja näin kaikenlaisia iljettäviä kuvia, maassa matavia ja neljällä jalalla kulkevia eläimiä ja kaikenlaisia israelilaisten epäjumalia, joita oli piirretty seinät täyteen.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
8:10 |
Y entré, y miré, y he aquí imágenes de todas serpientes y animales: la abominación, y todos los ídolos de la casa de Israel, que estaban pintados en la pared al derredor.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
8:10 |
Ik ging naar binnen, en aanschouwde allerlei afbeeldingen van kruipend en afschuwelijk gedierte aan alle kanten op de wand gegrift: allemaal schandgoden van Israëls huis.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
8:10 |
Ich ging hinein und sah überall an den Wänden die Bilder von Kriechtieren und abscheulichem Viehzeug eingemeißelt, all die Götzen des Hauses Israel.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
8:10 |
مَیں دروازے میں داخل ہوا تو کیا دیکھتا ہوں کہ دیواروں پر چاروں طرف بُت پرستی کی تصویریں کندہ ہوئی ہیں۔ ہر قسم کے رینگنے والے اور دیگر مکروہ جانور بلکہ اسرائیلی قوم کے تمام بُت اُن پر نظر آئے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
8:10 |
فَدَخَلْتُ وَنَظَرْتُ، فَإِذَا كُلُّ تَصَاوِيرِ أَشْكَالِ الْحَيَوَانَاتِ وَالْبَهَائِمِ النَّجِسَةِ، وَجَمِيعُ أَصْنَامِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ مَرْسُومَةٌ عَلَى كُلِّ جَوَانِبِ الْجُدْرَانِ،
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
8:10 |
于是我进去观看,见四围的墙上刻着各种形状的爬行物,和可憎恶的走兽,以及以色列家所有的偶像。
|
Ezek
|
ItaRive
|
8:10 |
Io entrai, e guardai: ed ecco ogni sorta di figure di rettili e di bestie abominevoli, e tutti gl’idoli della casa d’Israele dipinti sul muro attorno attorno;
|
Ezek
|
Afr1953
|
8:10 |
Ek gaan toe in en kyk — en daar was allerhande afbeeldinge van afskuwelike kruipende en viervoetige diere, en allerhande drekgode van die huis van Israel wat al rondom op die muur uitgesny was.
|
Ezek
|
RusSynod
|
8:10 |
И вошел я, и вижу: и вот, всякие изображения пресмыкающихся и нечистых вокруг живых существ и всякие идолы дома Израилева, написанные на стенах вокруг.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
8:10 |
मैं दरवाज़े में दाख़िल हुआ तो क्या देखता हूँ कि दीवारों पर चारों तरफ़ बुतपरस्ती की तस्वीरें कंदा हुई हैं। हर क़िस्म के रेंगनेवाले और दीगर मकरूह जानवर बल्कि इसराईली क़ौम के तमाम बुत उन पर नज़र आए।
|
Ezek
|
TurNTB
|
8:10 |
Böylece içeriye girip baktım. Duvarın her yanına çeşit çeşit sürüngen, iğrenç hayvan şekilleri ve İsrail halkının bütün putları oyulmuştu.
|
Ezek
|
DutSVV
|
8:10 |
Zo ging ik in, en ik zag, en ziet, er was alle beeltenis van kruipende dieren en verfoeilijke beesten, en van alle drekgoden van het huis Israels, geheel rondom aan den wand gemaald.
|
Ezek
|
HunKNB
|
8:10 |
Bementem, és íme, mindenféle csúszómászó és egyéb állatok ábrázolását láttam; körös-körül az egész falon undokságok voltak lefestve, Izrael házának valamennyi bálványa.
|
Ezek
|
Maori
|
8:10 |
Heoi haere ana ahau ki roto, a ka kite; na, ko nga ahua katoa o nga mea ngokingoki, o nga kararehe whakarihariha, me nga whakapakoko katoa o te whare o Iharaira, he mea tuhituhi ki te taha o te whare a taka noa, taka noa.
|
Ezek
|
HunKar
|
8:10 |
Bemenék azért és látám, és ímé az útálatos csúszó-mászó állatoknak és barmoknak mindenféle képei és Izráel házának minden bálványai vannak bevésve a falon köröskörül.
|
Ezek
|
Viet
|
8:10 |
Vậy ta vào, xem thấy; và nầy, có mọi thứ hình tượng côn trùng và thú vật gớm ghiếc, mọi thần tượng của nhà Y-sơ-ra-ên đã vẽ trên chung quanh tường.
|
Ezek
|
Kekchi
|
8:10 |
Ut la̱in quin-oc saˈ li naˈajej aˈan ut quicuil. Yi̱banbil chiru li tzˈac retalil li cˈantiˈ ut li xul li nequeˈxquelo ribeb chiru chˈochˈ ut li xul li kˈaxal yibeb ru. Ut quicuil ajcuiˈ li yi̱banbil dios li nequeˈxlokˈoni eb laj Israel.
|
Ezek
|
Swe1917
|
8:10 |
När jag nu kom in, fick jag se allahanda bilder av vederstyggliga kräldjur och fyrfotadjur, så ock Israels hus' alla eländiga avgudar, inristade runt omkring på väggarna.
|
Ezek
|
CroSaric
|
8:10 |
Uđoh i pogledah. I gle, svakojake slike gmazova i gnusnih životinja - sve kumiri doma Izraelova, našarani na zidu, svuda uokolo.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
8:10 |
Tôi vào và thấy đủ mọi thứ hình rắn rết, thú vật ô uế và tất cả các ngẫu tượng của nhà Ít-ra-en khắc ở trên tường, khắp cả bốn phía.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
8:10 |
J’entrai donc, et je regardai ; et voici toute sorte de figures de reptiles, et de bêtes, et d’abominations, et tous les dieux de fiente de la maison d’Israël étaient peints sur la paroi, tout autour, tout autour.
|
Ezek
|
FreLXX
|
8:10 |
Et j'entrai, et je regardai, et voilà qu'il y avait des vanités, des abominations, et toutes les idoles de la maison d'Israël dessinées sur les murs tout autour.
|
Ezek
|
Aleppo
|
8:10 |
ואבוא ואראה והנה כל תבנית רמש ובהמה שקץ וכל גלולי בית ישראל—מחקה על הקיר סביב סביב
|
Ezek
|
MapM
|
8:10 |
וָאָבוֹא֮ וָאֶרְאֶה֒ וְהִנֵּ֨ה כׇל־תַּבְנִ֜ית רֶ֤מֶשׂ וּבְהֵמָה֙ שֶׁ֔קֶץ וְכׇל־גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל מְחֻקֶּ֥ה עַל־הַקִּ֖יר סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃
|
Ezek
|
HebModer
|
8:10 |
ואבוא ואראה והנה כל תבנית רמש ובהמה שקץ וכל גלולי בית ישראל מחקה על הקיר סביב סביב׃
|
Ezek
|
Kaz
|
8:10 |
Мен кіріп, айналдыра қабырғаларға қарағанымда, олардың барлығына салынған алуан түрлі бауырымен жорғалаушылардың, жиренішті жануарлардың және Исраил халқы табынып келген барлық тәңірсымақтарының бейнелерін көрдім.
|
Ezek
|
FreJND
|
8:10 |
Et j’entrai, et je regardai ; et voici toute [sorte] de figures de reptiles, et de bêtes exécrables, et toutes les idoles de la maison d’Israël tracées sur le mur, tout autour ;
|
Ezek
|
GerGruen
|
8:10 |
Ich ging hinein und schaute; da gab es allerlei Gebilde von Gewürm und greuelhaften Tieren, und alle Götzen, die das Haus Israel besaß; sie waren ringsum in die Wand gegraben.
|
Ezek
|
SloKJV
|
8:10 |
Tako sem vstopil in videl; in glej, vsakršne oblike plazečih stvari in gnusnih zveri in vseh malikov Izraelove hiše, upodobljenih po steni naokoli.
|
Ezek
|
Haitian
|
8:10 |
Mwen antre, mwen gade. Tout miray la nèt te kouvri ak pòtre koulèv, pòtre tout kalite bèt yo pa gen dwa manje ak pòtre lòt vye zidòl moun pèp Izrayèl yo ap sèvi.
|
Ezek
|
FinBibli
|
8:10 |
Ja kuin minä menin sisälle ja katsoin, katso, siellä olivat kaikkinaiset matoin ja eläinten kuvat, kaikki tyynni kauhistus, ja kaikkinaiset Israelin huoneen epäjumalat, joka paikkaan ympäri seiniä tehdyt,
|
Ezek
|
SpaRV
|
8:10 |
Entré pues, y miré, y he aquí imágenes de todas serpientes, y animales de abominación, y todos los ídolos de la casa de Israel, que estaban pintados en la pared alrededor.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
8:10 |
Felly dyma fi'n mynd i mewn. Ar y waliau o mlaen i roedd lluniau o bob math o ymlusgiaid a chreaduriaid ffiaidd eraill, a'r holl eilun-dduwiau mae pobl Israel wedi bod yn eu haddoli.
|
Ezek
|
GerMenge
|
8:10 |
Als ich nun hineingegangen war und mich umsah, fanden sich da allerlei Abbildungen von scheußlichen kriechenden und vierfüßigen Tieren und allerlei Götzen des Hauses Israel, ringsherum auf die Wand gezeichnet.
|
Ezek
|
GreVamva
|
8:10 |
Και εισήλθον και είδον· και ιδού, παν ομοίωμα ερπετών και βδελυκτών ζώων και πάντα τα είδωλα του οίκου Ισραήλ, εζωγραφημένα επί τον τοίχον κύκλω κύκλω.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
8:10 |
І ввійшов я й побачив, аж ось усякий вид плазуна́ та огидли́вої звірини́, і всякі божки́ Ізраїлевого дому, накре́слені на стіні навко́ло круго́м.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
8:10 |
И ушавши видех, и гле, свакојаке животиње што гамижу и свакојаки гадни скотови, и сви гадни богови дома Израиљевог беху написани по зиду свуда унаоколо.
|
Ezek
|
FreCramp
|
8:10 |
Et je vins et je vis : et voici qu'il y avait toutes sortes de figures de reptiles et d'animaux immondes, et toutes les horreurs de la maison d'Israël dessinées sur la muraille tout autour.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
8:10 |
Wszedłem więc i patrzyłem, a oto wszelkiego rodzaju zwierzęta pełzające, zwierzęta obrzydłe i wszystkie posągi domu Izraela były wyryte na ścianie, wszędzie dokoła.
|
Ezek
|
FreSegon
|
8:10 |
J'entrai, et je regardai; et voici, il y avait toutes sortes de figures de reptiles et de bêtes abominables, et toutes les idoles de la maison d'Israël, peintes sur la muraille tout autour.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
8:10 |
Entré pues, y miré, y he aquí imágenes de todas serpientes, y animales de abominación, y todos los ídolos de la casa de Israel, que estaban pintados en la pared alrededor.
|
Ezek
|
HunRUF
|
8:10 |
Be is mentem, és láttam, hogy mindenféle csúszómászónak és förtelmes állatnak a képe, és Izráel házának valamennyi bálványa be volt vésve körös-körül a falba.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
8:10 |
Og da jeg kom derind og skuede, se, da var alskens væmmelige Billeder af Kryb og Kvæg og alle Israels Hus's Afgudsbilleder indridset rundt om paa Væggen.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
8:10 |
Olsem na mi go insait na lukim. Na lukim, olgeta wan wan kain samting bilong wokabaut long bel, na ol animal i sting tru, na olgeta piksa bilong god giaman bilong hauslain bilong Isrel, ol i penim antap long banis raun nabaut.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
8:10 |
Og jeg gik ind og saa, og se, der var alle Haande Ormes og Dyrs Billeder, Vederstyggelighed, og alle Israels Hus's Afguder udgravede paa Væggen, rundt omkring.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
8:10 |
J’entrai, et je regardai, et voici que des images de toutes sortes de reptiles et d’animaux, l’abomination et toutes les idoles de la maison d’Israël étaient peintes sur la muraille tout autour ;
|
Ezek
|
PolGdans
|
8:10 |
Przetoż wszedłszy ujrzałem, a oto wszelakie podobieństwa płazu, i zwierząt obrzydłych, i wszelakich plugawych bałwanów domu Izraelskiego wyryte były na ścianie wszędy w około.
|
Ezek
|
JapBungo
|
8:10 |
便ち入りて見るに諸の爬蟲と憎むべき獸畜の形およびイスラエルの家の諸の偶像その周圍の壁に畵きてあり
|
Ezek
|
GerElb18
|
8:10 |
Und ich ging hinein und sah: und siehe, da waren allerlei Gebilde von scheußlichem Gewürm und Vieh, und allerlei Götzen des Hauses Israel, ringsumher an die Wand gezeichnet.
|