Ezek
|
RWebster
|
8:9 |
And he said to me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
8:9 |
He said to me, "Go in, and see the wicked abominations that they do here."
|
Ezek
|
ABP
|
8:9 |
And he said to me, Enter, and see the [2lawless deeds 1evil] which these do here!
|
Ezek
|
NHEBME
|
8:9 |
He said to me, "Go in, and see the wicked abominations that they do here."
|
Ezek
|
Rotherha
|
8:9 |
Then said he unto me,— Go in, and see the wicked abominations. which they are committing here.
|
Ezek
|
LEB
|
8:9 |
And he said to me, “Come and see the detestable things, the evil that they are doing here.
|
Ezek
|
RNKJV
|
8:9 |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
8:9 |
And he said unto me, Go in and see the wicked abominations that they do here.
|
Ezek
|
Webster
|
8:9 |
And he said to me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
|
Ezek
|
Darby
|
8:9 |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
|
Ezek
|
ASV
|
8:9 |
And he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.
|
Ezek
|
LITV
|
8:9 |
And He said to me, Go in and see the evil abominations that they are doing here.
|
Ezek
|
Geneva15
|
8:9 |
And he said vnto mee, Go in, and beholde the wicked abominations that they doe here.
|
Ezek
|
CPDV
|
8:9 |
And he said to me: “Enter and see the most wicked abominations which they are committing here.”
|
Ezek
|
BBE
|
8:9 |
And he said to me, Go in and see the evil and disgusting things which they are doing here.
|
Ezek
|
DRC
|
8:9 |
And he said to me: Go in, and see the wicked abominations which they commit here.
|
Ezek
|
GodsWord
|
8:9 |
He said to me, "Go in, and see the wicked, disgusting things that the people of Israel are doing here."
|
Ezek
|
JPS
|
8:9 |
And He said unto me: 'Go in, and see the wicked abominations that they do here.'
|
Ezek
|
KJVPCE
|
8:9 |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
|
Ezek
|
NETfree
|
8:9 |
He said to me, "Go in and see the evil abominations they are practicing here."
|
Ezek
|
AB
|
8:9 |
And He said to me, Go in, and behold the iniquities which they practice here.
|
Ezek
|
AFV2020
|
8:9 |
And he said to me. "Go in and see the evil abominations that they do here."
|
Ezek
|
NHEB
|
8:9 |
He said to me, "Go in, and see the wicked abominations that they do here."
|
Ezek
|
NETtext
|
8:9 |
He said to me, "Go in and see the evil abominations they are practicing here."
|
Ezek
|
UKJV
|
8:9 |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
|
Ezek
|
Noyes
|
8:9 |
And he said to me, Go in, and behold the wicked abominations which they practise here.
|
Ezek
|
KJV
|
8:9 |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
|
Ezek
|
KJVA
|
8:9 |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
|
Ezek
|
AKJV
|
8:9 |
And he said to me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
|
Ezek
|
RLT
|
8:9 |
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
|
Ezek
|
MKJV
|
8:9 |
And he said to me. Go in and see the evil abominations that they do here.
|
Ezek
|
YLT
|
8:9 |
And He saith to me, `Go in, and see the evil abominations that they are doing here.'
|
Ezek
|
ACV
|
8:9 |
And he said to me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
8:9 |
Então me disse: Entra, e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
|
Ezek
|
Mg1865
|
8:9 |
Ary hoy Izy tamiko: Midìra, ka jereo ny fahavetavetana lehibe ataony eto.
|
Ezek
|
FinPR
|
8:9 |
Niin minä murtauduin läpi seinän, ja katso: jokin ovi! Ja hän sanoi minulle: "Mene ja katso häijyjä kauhistuksia, joita he täällä tekevät".
|
Ezek
|
FinRK
|
8:9 |
Hän sanoi minulle vielä: ”Mene katsomaan niitä pahoja ja iljettäviä tekoja, joita he täällä tekevät.”
|
Ezek
|
ChiSB
|
8:9 |
他又向我說:「你進去看一看他們在那裏所做的窮凶極惡的醜行。」
|
Ezek
|
ChiUns
|
8:9 |
他说:「你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
8:9 |
И ми каза: Влез и виж злите гнусотии, които те вършат тук.
|
Ezek
|
AraSVD
|
8:9 |
وَقَالَ لِي: «ٱدْخُلْ وَٱنْظُرِ ٱلرَّجَاسَاتِ ٱلشِّرِّيرَةَ ٱلَّتِي هُمْ عَامِلُوهَا هُنَا».
|
Ezek
|
Esperant
|
8:9 |
Kaj Li diris al mi: Eniru, kaj rigardu la malbonajn abomenindaĵojn, kiujn ili faras ĉi tie.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
8:9 |
และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงเข้าไปดูสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนอันชั่วร้ายซึ่งเขากระทำกันที่นี่”
|
Ezek
|
OSHB
|
8:9 |
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֹּ֤א וּרְאֵה֙ אֶת־הַתּוֹעֵב֣וֹת הָרָע֔וֹת אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם עֹשִׂ֖ים פֹּֽה׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
8:9 |
ဝင်လော့။ ဤအရပ်၌ ပြုကြသော စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ် အမှုဆိုးတို့ကို ကြည့်ရှုလော့ဟု မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊
|
Ezek
|
FarTPV
|
8:9 |
او به من گفت: «داخل شو و کارهای زشت و پلیدی را که اینجا انجام میدهند، ببین.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
8:9 |
Tab us ne farmāyā, “Andar jā kar wuh sharīr aur ghinaunī harkateṅ dekh jo log yahāṅ kar rahe haiṅ.”
|
Ezek
|
SweFolk
|
8:9 |
Han sade till mig: ”Gå in och se vilka onda vidrigheter de ägnar sig åt här.”
|
Ezek
|
GerSch
|
8:9 |
Und er sprach zu mir: Komm und siehe die schlimmen Greuel, welche sie hier verüben!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
8:9 |
At sinabi niya sa akin, Ikaw ay pumasok, at tingnan mo ang mga masamang kasuklamsuklam na kanilang ginagawa rito.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
8:9 |
Murtauduin seinän läpi, ja katso: jokin ovi! Hän sanoi minulle: "Mene ja katso hirveitä kauhistuksia, joita he täällä tekevät."
|
Ezek
|
Dari
|
8:9 |
گفت: «حالا داخل شو و ببین که آن ها به چه کارهای زشت و قبیح دست می زنند.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
8:9 |
Oo isna wuxuu igu yidhi, Sii gal, oo bal fiiri waxyaalaha karaahiyada iyo sharka ah oo ay halkan ku samaynayaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
8:9 |
Og han sagde med meg: «Gakk inn og sjå dei vonde styggjor som dei gjer der!»
|
Ezek
|
Alb
|
8:9 |
Ai më tha: "Hyr dhe shiko gjërat e neveritshme që këta po kryejnë këtu".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
8:9 |
그분께서 내게 이르시되, 들어가 그들이 여기에서 행하는 사악하고 가증한 일들을 보라, 하시기에
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
8:9 |
Тада ми рече: уђи и види опаке гадове које чине ту.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
8:9 |
And he seide to me, Entre thou, and se the worste abhomynaciouns, whiche these men doon here.
|
Ezek
|
Mal1910
|
8:9 |
അവൻ എന്നോടു: അകത്തു ചെന്നു, അവർ ഇവിടെ ചെയ്യുന്ന വല്ലാത്ത മ്ലേച്ഛതകളെ നോക്കുക എന്നു കല്പിച്ചു.
|
Ezek
|
KorRV
|
8:9 |
또 내게 이르시되 들어가서 그들이 거기서 행하는 가증하고 악한 일을 보라 하시기로
|
Ezek
|
Azeri
|
8:9 |
او منه ددي: «ائچهري گئر، اونلارين اورادا اتدئيي ائيرنج ائشلرئني گؤر."
|
Ezek
|
KLV
|
8:9 |
ghaH ja'ta' Daq jIH, jaH Daq, je legh the mIgh qabqu'boghghachmey vetlh chaH ta' naDev.
|
Ezek
|
ItaDio
|
8:9 |
Ed egli mi disse: Entra, e vedi le scellerate abbominazioni ch’essi commettono qui.
|
Ezek
|
RusSynod
|
8:9 |
И сказал мне: войди и посмотри на отвратительные мерзости, какие они делают здесь.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
8:9 |
И рече ко мне: вниди и виждь беззакония злая, яже творят сии зде.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
8:9 |
και είπε προς με είσελθε και ίδε τας ανομίας τας πονηράς ας ούτοι ποιούσιν ώδε
|
Ezek
|
FreBBB
|
8:9 |
Et il me dit : Viens et vois les méchantes abominations qu'ils font ici.
|
Ezek
|
LinVB
|
8:9 |
Alobi na ngai : « Koto mpe tala makambo ma nsomo bazali kosala wana. »
|
Ezek
|
HunIMIT
|
8:9 |
És szólt hozzám: Gyere és lásd a gonosz utálatosságokat, amelyeket ők itt cselekszenek.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
8:9 |
曰、其入、觀彼在此所行邪惡可惡之事、
|
Ezek
|
VietNVB
|
8:9 |
Ngài phán cùng tôi: Hãy vào xem những điều bại hoại ghê tởm mà chúng nó đang làm ở đây.
|
Ezek
|
LXX
|
8:9 |
καὶ εἶπεν πρός με εἴσελθε καὶ ἰδὲ τὰς ἀνομίας ἃς οὗτοι ποιοῦσιν ὧδε
|
Ezek
|
CebPinad
|
8:9 |
Ug siya miingon kanako: Sulod, ug tan-awa ang dautan nga mga dulumtanan nga gibuhat nila dinhi.
|
Ezek
|
RomCor
|
8:9 |
Şi mi-a zis: „Intră şi vezi urâciunile cele rele pe care le săvârşesc ei aici!”
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
8:9 |
E ahpw mahsanihong ie, “Pedolong oh kilang soahng suwed oh saut kan me re wiewia wasao.”
|
Ezek
|
HunUj
|
8:9 |
Majd ezt mondta nekem: Menj be, és nézd meg, hogy milyen gonosz, utálatos dolgokat művelnek ott!
|
Ezek
|
GerZurch
|
8:9 |
Und er sprach zu mir: Gehe hinein und schaue die schlimmen Greuel, die sie hier verüben.
|
Ezek
|
GerTafel
|
8:9 |
Und Er sprach zu mir: Gehe hinein und siehe die bösen Greuel, die sie allda tun.
|
Ezek
|
PorAR
|
8:9 |
Disse-me ainda: Entra, e vê as ímpias abominações que eles fazem aqui.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
8:9 |
Toen zeide Hij tot mij: Ga in, en zie de boze gruwelen, die zij hier doen.
|
Ezek
|
FarOPV
|
8:9 |
و او مرا گفت: «داخل شو و رجاسات شنیعی را که ایشان دراینجا میکنند ملاحظه نما.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
8:9 |
Wasesithi kimi: Ngena, ubone izinengiso ezimbi abazenzayo lapha.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
8:9 |
Então me disse: Entra, e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
|
Ezek
|
Norsk
|
8:9 |
Og han sa til mig: Gå inn og se de fæle vederstyggeligheter som de gjør der!
|
Ezek
|
SloChras
|
8:9 |
In mi reče: Vstopi in poglej prehudobne gnusobe, ki jih tu delajo.
|
Ezek
|
Northern
|
8:9 |
O mənə dedi: «İçəri gir, onların orada pis və iyrənc işlərini gör».
|
Ezek
|
GerElb19
|
8:9 |
Und er sprach zu mir: Geh hinein und sieh die bösen Greuel, die sie hier verüben.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
8:9 |
Tad Viņš sacīja uz mani: ej iekšā un redzi tās niknās negantības, ko tie še dara.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
8:9 |
Então me disse: Entra, e vê as malignas abominações que elles fazem aqui.
|
Ezek
|
ChiUn
|
8:9 |
他說:「你進去,看他們在這裡所行可憎的惡事。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
8:9 |
Och han sade till mig: Gack derin, och se de slemma styggelser, som de här göra.
|
Ezek
|
FreKhan
|
8:9 |
Et il me dit: "Entre et vois les exécrables abominations qu’ils commettent ici."
|
Ezek
|
FrePGR
|
8:9 |
Et Il me dit : Entre, et vois les abominations odieuses qu'ils font là !
|
Ezek
|
PorCap
|
8:9 |
Ele disse-me: «Entra e vê as práticas abomináveis a que eles aqui se entregam.»
|
Ezek
|
JapKougo
|
8:9 |
彼はわたしに言われた、「はいって、彼らがここでなす所の悪しき憎むべきことを見よ」。
|
Ezek
|
GerTextb
|
8:9 |
Und er sprach zu mir: Gehe hinein und sieh' dir die schlimmen Greuel an, die sie hier treiben!
|
Ezek
|
SpaPlate
|
8:9 |
Y me dijo: “Entra y observa las perversas abominaciones que estos cometen aquí.”
|
Ezek
|
Kapingam
|
8:9 |
Mee ga-helekai-mai, “Ulu gi-lodo gi-gidee goe nia hai huaidu, hagalangaadia dangada ala e-hai go digaula i-golo.”
|
Ezek
|
WLC
|
8:9 |
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֹּ֤א וּרְאֵה֙ אֶת־הַתּוֹעֵב֣וֹת הָרָע֔וֹת אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם עֹשִׂ֖ים פֹּֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
8:9 |
Jis liepė įeiti ir pažiūrėti, kas čia vyksta.
|
Ezek
|
Bela
|
8:9 |
І сказаў мне: увайдзі і паглядзі на агідныя гнюсоты, якія яны робяць тут.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
8:9 |
Und er sprach zu mir: Gehe hinein und schaue die bosen Greuel, die sie allhie tun.
|
Ezek
|
FinPR92
|
8:9 |
Hän sanoi minulle: "Mene ja katso, millaisia iljetyksiä he täällä tekevät."
|
Ezek
|
SpaRV186
|
8:9 |
Y díjome: Entra, y ve las malas abominaciones que estos hacen allí.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
8:9 |
Nu sprak Hij tot mij: Kom de erge gruwelen zien, die men hier bedrijft!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
8:9 |
"Geh hinein", sagte er, "und schau dir an, was für schlimme Gräuel sie hier treiben!"
|
Ezek
|
UrduGeo
|
8:9 |
تب اُس نے فرمایا، ”اندر جا کر وہ شریر اور گھنونی حرکتیں دیکھ جو لوگ یہاں کر رہے ہیں۔“
|
Ezek
|
AraNAV
|
8:9 |
فَقَالَ لِي: «ادْخُلْ وَاشْهَدِ الأَرْجَاسَ الْمَقِيتَةَ الَّتِي يَرْتَكِبُونَهَا هُنَا».
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
8:9 |
他对我说:“你进去,看看他们在那里所行可憎的恶事。”
|
Ezek
|
ItaRive
|
8:9 |
Ed egli mi disse: "Entra, e guarda le scellerate abominazioni che costoro commettono qui".
|
Ezek
|
Afr1953
|
8:9 |
Daarop sê Hy vir my: Gaan in, en kyk na die growwe gruwels wat hulle hier doen.
|
Ezek
|
RusSynod
|
8:9 |
И сказал мне: «Войди и посмотри на отвратительные мерзости, которые они делают здесь».
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
8:9 |
तब उसने फ़रमाया, “अंदर जाकर वह शरीर और घिनौनी हरकतें देख जो लोग यहाँ कर रहे हैं।”
|
Ezek
|
TurNTB
|
8:9 |
Bana, “İçeri gir de burada yaptıkları kötü ve iğrenç şeyleri gör” dedi.
|
Ezek
|
DutSVV
|
8:9 |
Toen zeide Hij tot mij: Ga in, en zie de boze gruwelen, die zij hier doen.
|
Ezek
|
HunKNB
|
8:9 |
Erre azt mondta nekem: »Menj be, és lásd a gonosz utálatosságokat, amelyeket ők itt cselekszenek.«
|
Ezek
|
Maori
|
8:9 |
A ka mea tera ki ahau, Haere ki roto, kia kite ai koe i nga mea whakarihariha, i nga mea kino e mahia nei e ratou ki konei.
|
Ezek
|
HunKar
|
8:9 |
És mondá nékem: Menj be és lásd meg a gonosz útálatosságokat, a melyeket ezek ott cselekesznek.
|
Ezek
|
Viet
|
8:9 |
Ngài lại phán: Hãy vào xem những sự gian ác đáng gớm mà chúng nó làm ra ở đây.
|
Ezek
|
Kekchi
|
8:9 |
Ut quixye cue: —Ocan ut ta̱cuil li ma̱usilal ut li yibru naˈleb yo̱queb chixba̱nunquil saˈ li naˈajej aˈan, chan cue.
|
Ezek
|
Swe1917
|
8:9 |
Och han sade till mig: »Gå in och se vilka onda styggelser de här bedriva.»
|
Ezek
|
CroSaric
|
8:9 |
I reče mi: "Uđi i pogledaj strahovite gadosti što se ovdje čine!"
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
8:9 |
Người phán với tôi : Hãy vào mà xem những điều xấu xa ghê tởm chúng làm ở đây.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
8:9 |
Puis il me dit : Entre, et regarde les méchantes abominations qu’ils commettent ici.
|
Ezek
|
FreLXX
|
8:9 |
Et il me dit : Entre, et vois les iniquités qu'ils commettent ici ;
|
Ezek
|
Aleppo
|
8:9 |
ויאמר אלי בא וראה את התועבות הרעות אשר הם עשים פה
|
Ezek
|
MapM
|
8:9 |
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֹּ֤א וּרְאֵה֙ אֶת־הַתּוֹעֵב֣וֹת הָרָע֔וֹת אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם עֹשִׂ֖ים פֹּֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
8:9 |
ויאמר אלי בא וראה את התועבות הרעות אשר הם עשים פה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
8:9 |
Жаратқан Ие маған: «Ішіне кір де, олардың сонда істеп жүрген зұлым да жексұрын істеріне көз сал!» — деп нұсқады.
|
Ezek
|
FreJND
|
8:9 |
Et il me dit : Entre, et regarde les mauvaises abominations qu’ils commettent ici.
|
Ezek
|
GerGruen
|
8:9 |
Er sprach zu mir: "Tritt ein und schau die argen Greuel, die sie an diesem Orte treiben!"
|
Ezek
|
SloKJV
|
8:9 |
In rekel mi je: „Vstopi in poglej zlobne ogabnosti, ki jih tukaj počno.“
|
Ezek
|
Haitian
|
8:9 |
Li di m' konsa: -Louvri pòt la antre! Gade tout kalite vye bagay derespektan moun sa yo ap fè la a!
|
Ezek
|
FinBibli
|
8:9 |
Ja hän sanoi minulle: mene sisälle ja katso niitä ilkeitä kauhistuksia, joita he tässä tekevät.
|
Ezek
|
SpaRV
|
8:9 |
Díjome luego: Entra, y ve las malvadas abominaciones que éstos hacen allí.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
8:9 |
“Dos i mewn, i ti gael gweld y pethau cwbl ffiaidd maen nhw'n eu gwneud yna!” meddai Duw
|
Ezek
|
GerMenge
|
8:9 |
Darauf sagte er zu mir: »Gehe hinein und sieh dir die schlimmen Greuel an, die sie hier verüben!«
|
Ezek
|
GreVamva
|
8:9 |
Και είπε προς εμέ, Είσελθε και ιδέ τα πονηρά βδελύγματα, τα οποία ούτοι κάμνουσιν εδώ.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
8:9 |
І сказав Він до мене: „Увійди, і побач ті злі гидо́ти, які вони роблять отут!“
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
8:9 |
Тада ми рече: Уђи и види опаке гадове које чине ту.
|
Ezek
|
FreCramp
|
8:9 |
Et il me dit : " Viens et vois les horribles abominations qu'ils commettent ici. "
|
Ezek
|
PolUGdan
|
8:9 |
I powiedział do mnie: Wejdź i zobacz te niegodziwe obrzydliwości, które oni tu czynią.
|
Ezek
|
FreSegon
|
8:9 |
Et il me dit: Entre, et vois les méchantes abominations qu'ils commettent ici!
|
Ezek
|
SpaRV190
|
8:9 |
Díjome luego: Entra, y ve las malvadas abominaciones que éstos hacen allí.
|
Ezek
|
HunRUF
|
8:9 |
Majd ezt mondta nekem: Menj be, és nézd meg, hogy milyen gonosz, utálatos dolgokat művelnek ott!
|
Ezek
|
DaOT1931
|
8:9 |
Og han sagde til mig: »Gaa ind og se, hvilke grimme Vederstyggeligheder de øver der!«
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
8:9 |
Na Em i tokim mi, Go insait, na lukim ol sting pasin nogut long ol i wokim insait long hia.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
8:9 |
Og han sagde til mig: Gak ind og se de slemme Vederstyggeligheder, som de gøre her.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
8:9 |
Et il me dit : Entre, et vois les affreuses (horribles) abominations qu’ils font ici.
|
Ezek
|
PolGdans
|
8:9 |
I rzekł do mnie: Wnijdź, a obacz te złe obrzydliwości, które tu oni czynią.
|
Ezek
|
JapBungo
|
8:9 |
茲に彼われにいひ給ひけるは入て彼等が此になすところの惡き憎むべき事等を見よと
|
Ezek
|
GerElb18
|
8:9 |
Und er sprach zu mir: Gehe hinein und sieh die bösen Greuel, die sie hier verüben.
|