Ezek
|
RWebster
|
9:7 |
And he said to them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
9:7 |
He said to them, "Defile the house, and fill the courts with the slain. Go forth!" They went forth, and struck in the city.
|
Ezek
|
ABP
|
9:7 |
And he said to them, Defile the house, and fill the ways of the dead, and [2the ones going forth 1smite]!
|
Ezek
|
NHEBME
|
9:7 |
He said to them, "Defile the house, and fill the courts with the slain. Go forth!" They went forth, and struck in the city.
|
Ezek
|
Rotherha
|
9:7 |
And he said unto them Defile ye the house and fill the courts with the slain,—go ye forth! So they went forth and smote in the city.
|
Ezek
|
LEB
|
9:7 |
And he said to them, “Defile the house and fill the courtyards with the dead; go out! And they went out, and they killed in the city.
|
Ezek
|
RNKJV
|
9:7 |
And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
9:7 |
And he said unto them, Defile the house and fill the courts with the slain; go forth. And they went forth and slew in the city.
|
Ezek
|
Webster
|
9:7 |
And he said to them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
|
Ezek
|
Darby
|
9:7 |
And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go forth. And they went forth, and smote in the city.
|
Ezek
|
ASV
|
9:7 |
And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and smote in the city.
|
Ezek
|
LITV
|
9:7 |
And He said to them, Defile the house and fill the courts with the slain. Go forth! And they went out and killed in the city.
|
Ezek
|
Geneva15
|
9:7 |
And he sayde vnto them, Defile the house, and fill the courtes with the slaine, then goe foorth: and they went out, and slewe them in the citie.
|
Ezek
|
CPDV
|
9:7 |
And he said to them: “Defile the house, and fill its courts with the slain! Go forth!” And they went forth and struck down those who were in the city.
|
Ezek
|
BBE
|
9:7 |
And he said to them, Make the house unclean, make the open places full of dead: go forward and send destruction on the town.
|
Ezek
|
DRC
|
9:7 |
And he said to them: Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew them that were in the city.
|
Ezek
|
GodsWord
|
9:7 |
He said to them, "Dishonor the temple! Fill its courtyards with dead people, and then leave." So they went out and killed the people in the city.
|
Ezek
|
JPS
|
9:7 |
And He said unto them: 'Defile the house, and fill the courts with the slain; go ye forth.' And they went forth, and smote in the city.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
9:7 |
And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
|
Ezek
|
NETfree
|
9:7 |
He said to them, "Defile the temple and fill the courtyards with corpses. Go!" So they went out and struck people down throughout the city.
|
Ezek
|
AB
|
9:7 |
And He said to them, Defile the house, and go out and fill the ways with dead bodies, and strike.
|
Ezek
|
AFV2020
|
9:7 |
And He said to them, "Defile the temple, and fill the courts with the slain. Go out!" And they went out and slaughtered in the city.
|
Ezek
|
NHEB
|
9:7 |
He said to them, "Defile the house, and fill the courts with the slain. Go forth!" They went forth, and struck in the city.
|
Ezek
|
NETtext
|
9:7 |
He said to them, "Defile the temple and fill the courtyards with corpses. Go!" So they went out and struck people down throughout the city.
|
Ezek
|
UKJV
|
9:7 |
And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go all of you forth. And they went forth, and slew in the city.
|
Ezek
|
Noyes
|
9:7 |
And he said to them, Pollute the house, and fill the courts with the slain, then go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
|
Ezek
|
KJV
|
9:7 |
And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
|
Ezek
|
KJVA
|
9:7 |
And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
|
Ezek
|
AKJV
|
9:7 |
And he said to them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go you forth. And they went forth, and slew in the city.
|
Ezek
|
RLT
|
9:7 |
And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.
|
Ezek
|
MKJV
|
9:7 |
And He said to them, Defile the house, and fill the courts with the slain. Go out! And they went out and killed in the city.
|
Ezek
|
YLT
|
9:7 |
And they begin among the aged men who are before the house, and He saith unto them, `Defile the house, and fill the courts with the wounded, go forth.' And they have gone forth and have smitten in the city.
|
Ezek
|
ACV
|
9:7 |
And he said to them, Defile the house, and fill the courts with the slain. Go ye forth. And they went forth, and smote in the city.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
9:7 |
E disse-lhes: Contaminai a casa, e enchei os pátios de mortos; saí. Então saíram, e feriram na cidade.
|
Ezek
|
Mg1865
|
9:7 |
Ary hoy Izy taminy: Lotoy ny trano, ary fenoy faty ny kianja; dia mivoaha ianareo. Ary dia nivoaka izy ka namely ny tao an-tanàna.
|
Ezek
|
FinPR
|
9:7 |
Ja hän sanoi heille: "Saastuttakaa temppeli ja täyttäkää esipihat surmatuilla. Menkää!" Niin he menivät ja surmasivat kaupungissa.
|
Ezek
|
FinRK
|
9:7 |
Hän sanoi heille: ”Saastuttakaa temppeli ja täyttäkää esipihat surmatuilla. Lähtekää liikkeelle!” Niin miehet lähtivät ja surmasivat kaupungin kansaa.
|
Ezek
|
ChiSB
|
9:7 |
以後又向他們說:「你們要玷污這聖殿,使被殺者充塞整個庭院,然後出去!」他們就出去,在城中擊殺。
|
Ezek
|
ChiUns
|
9:7 |
他对他们说:「要污秽这殿,使院中充满被杀的人。你们出去吧!」他们就出去,在城中击杀。
|
Ezek
|
BulVeren
|
9:7 |
И им каза: Осквернете дома и напълнете дворовете с убити. Излезте! И те излязоха и поразяваха в града.
|
Ezek
|
AraSVD
|
9:7 |
وَقَالَ لَهُمْ: «نَجِّسُوا ٱلْبَيْتَ، وَٱمْلَأُوا ٱلدُّورَ قَتْلَى. ٱخْرُجُوا». فَخَرَجُوا وَقَتَلُوا فِي ٱلْمَدِينَةِ.
|
Ezek
|
Esperant
|
9:7 |
Kaj Li diris al ili: Malpurigu la domon, kaj plenigu la kortojn per mortigitoj; eliru! Kaj ili eliris, kaj komencis frapadi en la urbo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
9:7 |
แล้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “จงกระทำให้พระนิเวศเป็นมลทิน จงทิ้งผู้ที่ถูกฆ่าให้เต็มลาน จงไปเถิด” เขาทั้งหลายจึงออกไปและฆ่าฟันที่ในนคร
|
Ezek
|
OSHB
|
9:7 |
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם טַמְּא֣וּ אֶת־הַבַּ֗יִת וּמַלְא֧וּ אֶת־הַחֲצֵר֛וֹת חֲלָלִ֖ים צֵ֑אוּ וְיָצְא֖וּ וְהִכּ֥וּ בָעִֽיר׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
9:7 |
တဖန်တုံ၊ အိမ်တော်ကိုညစ်ညူးစေ၍၊ ကွပ်မျက် သော သူအသေကောင်တို့နှင့် တန်တိုင်းများကို ပြည့်စေပြီးမှ ထွက်သွားကြလော့ဟု မိန့်တော်မူသည် အတိုင်း၊ သူတို့သည်ထွက်၍ မြို့ထဲ၌ကွပ်မျက်ကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
9:7 |
آنگاه به ایشان فرمود: «بروید و معبد بزرگ را آلوده کنید و حیاطها را از کشتهها پُر نمایید.» پس ایشان بیرون رفتند و در شهر به کشتار پرداختند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
9:7 |
Phir Rab un se dubārā hamkalām huā, “Rab ke ghar ke sahnoṅ ko maqtūloṅ se bhar kar us kī behurmatī karo, phir wahāṅ se nikal jāo!” Wuh nikal gae aur shahr meṅ se guzar kar logoṅ ko mār ḍālne lage.
|
Ezek
|
SweFolk
|
9:7 |
Han sade till dem: ”Orena tempelbyggnaden och fyll förgårdarna med slagna. Dra ut!” Och de drog ut och slog folket i staden.
|
Ezek
|
GerSch
|
9:7 |
Und er sprach zu ihnen: Verunreiniget das Haus und füllet die Vorhöfe mit Erschlagenen! Ziehet aus! Da zogen sie aus und mordeten in der Stadt.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
9:7 |
At sinabi niya sa kanila, Lapastanganin ninyo ang bahay, at punuin ninyo ng patay ang mga looban: magsilabas kayo. At sila'y nagsilabas, at nanakit sa bayan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
9:7 |
Hän sanoi heille: "Saastuttakaa temppeli ja täyttäkää esipihat surmatuilla. Menkää!" Ja he menivät ja surmasivat kaupungissa.
|
Ezek
|
Dari
|
9:7 |
بعد به آن ها فرمود: «بروید این عبادتگاه را نجس سازید و حویلی آن را با اجساد کشته شدگان پُر کنید.» پس آن ها رفتند و مردم را در شهر کشتند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
9:7 |
Oo wuxuu iyagii ku yidhi, Guriga nijaaseeya, oo barxadahana meydad ka buuxiya, oo haddana baxa. Markaasay bexeen oo magaaladii dad bay ku dhex laayeen.
|
Ezek
|
NorSMB
|
9:7 |
Og han sagde med deim: «Gjer huset ureint og fyll fyregarden med drepne menner! Far ut!» Og dei for ut og slo ned i byen.
|
Ezek
|
Alb
|
9:7 |
Pastaj u tha atyre: "Ndotni tempullin dhe mbushni oborret me të vrarë. Dilni!". Atëherë ata dolën dhe bënë kërdinë në qytet.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
9:7 |
그분께서 그들에게 이르시되, 그 집을 더럽히고 그 뜰들을 죽임 당한 자들로 채우라. 너희는 나아가라, 하시매 그들이 나아가 그 도시에서 죽이니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
9:7 |
И рече им: оскврните дом, и напуните тријемове побијенијех; идите. И изашавши стадоше убијати.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
9:7 |
And he seide to hem, Defoule ye the hous, and fille ye the hallis with slayn men; go ye out. And thei yeden out, and killiden hem that weren in the citee.
|
Ezek
|
Mal1910
|
9:7 |
അവൻ അവരോടു: നിങ്ങൾ ആലയത്തെ അശുദ്ധമാക്കി, പ്രാകാരങ്ങളെ നിഹതന്മാരെക്കൊണ്ടു നിറെപ്പിൻ; പുറപ്പെടുവിൻ എന്നു കല്പിച്ചു. അങ്ങനെ അവർ പുറപ്പെട്ടു, നഗരത്തിൽ സംഹാരം നടത്തി.
|
Ezek
|
KorRV
|
9:7 |
그가 또 그들에게 이르시되 너희는 성전을 더럽혀 시체로 모든 뜰에 채우라 너희는 나가라 하시매 그들이 나가서 성읍 중에서 치더라
|
Ezek
|
Azeri
|
9:7 |
رب اونلارا ددي: "معبدي نجئسلهيئن، حيطلري جسدلرله دولدورون. داوام ادئن!" سونرا اونلار گدئب شهردهکئلري قيرديلار.
|
Ezek
|
KLV
|
9:7 |
ghaH ja'ta' Daq chaH, Defile the tuq, je fill the bo'DIjmey tlhej the Heghta'. jaH vo'! chaH mejta' vo', je struck Daq the veng.
|
Ezek
|
ItaDio
|
9:7 |
Ed egli disse loro: Contaminate la Casa, ed empiete d’uccisi i cortili. Poi disse loro: Uscite. Ed essi uscirono, e andavano percotendo per la città.
|
Ezek
|
RusSynod
|
9:7 |
И сказал им: оскверните дом, и наполните дворы убитыми, и выйдите. И вышли, и стали убивать в городе.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
9:7 |
И рече к ним: оскверните дом, и наполните пути мертвецев исходяще, и изсецыте (сущих во граде).
|
Ezek
|
ABPGRK
|
9:7 |
και είπε προς αυτούς μιάνατε τον οίκον και πλήσατε τας οδούς νεκρών και εκπορευόμενοι κόπτετε
|
Ezek
|
FreBBB
|
9:7 |
Puis il leur dit : Souillez la maison et remplissez de morts les parvis. Sortez ! Et ils sortirent et frappèrent dans la ville.
|
Ezek
|
LinVB
|
9:7 |
Mpe alobi na bango : « Bobebisa Tempelo, botondisa lopango na bibembe, bosala noki. » Babimi, bakei koboma bato ba engumba.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
9:7 |
És szólt hozzájuk: Tisztátlanítsátok meg a házat és töltsétek meg az udvarokat megölettekkel; menjetek ki. És kimentek és vertek a városban.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
9:7 |
彼曰、汚衊此室、使被殺者充乎其院、爾其出哉、乃出而擊邑衆、
|
Ezek
|
VietNVB
|
9:7 |
Ngài phán cùng những người ấy: Hãy làm cho đền ô uế, làm các sân đền đầy những xác chết, hãy đi. Thế là họ đi và giết trong thành.
|
Ezek
|
LXX
|
9:7 |
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς μιάνατε τὸν οἶκον καὶ πλήσατε τὰς ὁδοὺς νεκρῶν ἐκπορευόμενοι καὶ κόπτετε
|
Ezek
|
CebPinad
|
9:7 |
Ug siya miingon kanila: Hugawi ang balay, ug pun-a ang mga sawang sa mga pinatay: panlakaw kamo. Ug sila minglakaw, ug nanagpanigbas sulod sa ciudad.
|
Ezek
|
RomCor
|
9:7 |
Şi El le-a zis: „Spurcaţi casa şi umpleţi curţile cu morţi!… Ieşiţi…” Ei au ieşit şi au început să ucidă în cetate.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
9:7 |
Koht ahpw mahsanihong irail, “Kumwail kasaminehla Tehnpas Sarawio. Kumwail audehkihla paliweren me melahr akan nan kehlo. Nna, kumwail tepida doadoahk!” Irail eri tepida kemehla aramas nan kahnimwo.
|
Ezek
|
HunUj
|
9:7 |
Majd ezt mondta nekik: Tegyétek tisztátalanná a templomot, és töltsétek meg az udvarokat halálra sebzettekkel! Menjetek! Ők tehát mentek, és öldököltek a városban.
|
Ezek
|
GerZurch
|
9:7 |
Und er sprach zu ihnen: Verunreinigt den Tempel und füllet die Vorhöfe mit Erschlagenen! Dann gehet hinaus und schlaget drein in der Stadt!
|
Ezek
|
GerTafel
|
9:7 |
Und Er sprach zu ihnen: Verunreinigt das Haus und füllet mit Erschlagenen die Vorhöfe; ziehet aus. Und sie zogen aus und schlugen in der Stadt.
|
Ezek
|
PorAR
|
9:7 |
E disse-lhes: Profanai a casa, e enchei os átrios de mortos; saí. E saíram, e feriram na cidade.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
9:7 |
En Hij zeide tot hen: Verontreinigt het huis, en vervult de voorhoven met verslagenen; gaat henen uit. En zij gingen henen uit, en zij sloegen in de stad.
|
Ezek
|
FarOPV
|
9:7 |
و به ایشان فرمود: «خانه را نجس سازید وصحنها را از کشتگان پر ساخته، بیرون آیید.» پس بیرون آمدند و در شهر به کشتن شروع کردند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
9:7 |
Yasisithi kubo: Ngcolisani indlu, ligcwalise amaguma ngababuleweyo. Phumani. Basebephuma, babulala emzini.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
9:7 |
E disse-lhes: Contaminai a casa, e enchei os pátios de mortos; saí. Então saíram, e feriram na cidade.
|
Ezek
|
Norsk
|
9:7 |
Og han sa til dem: Gjør huset urent og fyll forgårdene med drepte! Dra ut! Og de drog ut og slo ned folket i staden.
|
Ezek
|
SloChras
|
9:7 |
In jim veli: Omadežite hišo in napolnite dvorišča s pomorjenimi; potem pojdite ven! In šli so ven in pobijali po mestu.
|
Ezek
|
Northern
|
9:7 |
Rəbb onlara dedi: «Məbədi murdarlayın, həyətləri cəsədlərlə doldurun. Haydı, işə başlayın!» Sonra onlar gedib şəhərdəkiləri qırdı.
|
Ezek
|
GerElb19
|
9:7 |
Und er sprach zu ihnen: Verunreiniget das Haus und füllet die Vorhöfe mit Erschlagenen; gehet hinaus! Und sie gingen hinaus und schlugen in der Stadt.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
9:7 |
Un Viņš uz tiem sacīja: sagāniet to namu un piepildiet tos pagalmus ar nokautiem; izejiet! Un tie izgāja un sita to pilsētu.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
9:7 |
E disse-lhes: Contaminae a casa e enchei os atrios de mortos: sahi. E sairam, e feriram na cidade.
|
Ezek
|
ChiUn
|
9:7 |
他對他們說:「要污穢這殿,使院中充滿被殺的人。你們出去吧!」他們就出去,在城中擊殺。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
9:7 |
Och han sade till dem: Ohelger huset och görer gårdarna fulla med döda kroppar; går här ut. Och de gingo ut, och slogo i stadenom.
|
Ezek
|
FreKhan
|
9:7 |
Et il leur dit: "Profanez la maison et remplissez les cours de cadavres; sortez!" Et ils sortirent et frappèrent dans la ville.
|
Ezek
|
FrePGR
|
9:7 |
Puis Il leur dit : Souillez la maison et remplissez les parvis de morts : sortez ! Et étant sortis, ils portèrent leurs coups dans la ville.
|
Ezek
|
PorCap
|
9:7 |
Depois disse-lhes: «Profanai o templo, enchei de mortos o vestíbulo e saí.» Depois, eles saíram e feriram os que estavam na cidade.
|
Ezek
|
JapKougo
|
9:7 |
この時、主は彼らに言われた、「宮を汚し、死人で庭を満たせ。行け」。そこで彼らは出て行って、町の中で撃った。
|
Ezek
|
GerTextb
|
9:7 |
Und er sprach zu ihnen: Verunreinigt den Tempel und füllt die Straßen mit Erschlagenen an! Zieht aus! Da zogen sie aus und schlugen drein in der Stadt.
|
Ezek
|
Kapingam
|
9:7 |
Gei Dimaadua ga-helekai gi digaula, “Hagamilimilia di Hale Daumaha! Haawa-ina godou gau mmade gi-lodo di abaaba deelaa. Daamada ngalua!” Malaa, digaula ga-daamada ga-daaligi nia daangada ala i-lodo di waahale deelaa.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
9:7 |
Y les dijo: “Contaminad la Casa y llenad los atrios de cadáveres. Salid.” Salieron y mataron en la ciudad.
|
Ezek
|
WLC
|
9:7 |
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם טַמְּא֣וּ אֶת־הַבַּ֗יִת וּמַלְא֧וּ אֶת־הַחֲצֵר֛וֹת חֲלָלִ֖ים צֵ֑אוּ וְיָצְא֖וּ וְהִכּ֥וּ בָעִֽיר׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
9:7 |
Jis jiems dar įsakė: „Sutepkite šventyklą, pripildykite kiemus užmuštų. Pradėkite!“ Jie ėjo ir žudė mieste esančius.
|
Ezek
|
Bela
|
9:7 |
І сказаў ім: апаганьце Дом і напоўніце двары забітымі, і выйдзіце. І выйшлі і пачалі забіваць у горадзе.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
9:7 |
Und er sprach zu ihnen: Verunreiniget das Haus und machet die Vorhofe voll toter Leichname; gehet heraus! Und sie gingen heraus und schlugen in der Stadt.
|
Ezek
|
FinPR92
|
9:7 |
Hän sanoi sitten miehille: "Saastuttakaa temppelirakennus, surmatkaa ihmisiä esipihat täyteen. Menkää sen jälkeen kaupunkiin ja tappakaa siellä."
|
Ezek
|
SpaRV186
|
9:7 |
Y díjoles: Contaminád la casa, y henchíd los patios de muertos: salíd. Y salieron, e hirieron en la ciudad.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
9:7 |
Ook beval Hij hen nog: Verontreinigt de tempel, vult de voorhoven met lijken, en trekt dan naar buiten! En moordend gingen ze door de stad.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
9:7 |
Dabei sagte Jahwe zu ihnen: "Füllt die Vorhöfe mit Erschlagenen und besudelt den Tempel mit ihnen! Dann geht in die Stadt und macht dort weiter!" Sie taten es.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
9:7 |
پھر رب اُن سے دوبارہ ہم کلام ہوا، ”رب کے گھر کے صحنوں کو مقتولوں سے بھر کر اُس کی بےحرمتی کرو، پھر وہاں سے نکل جاؤ!“ وہ نکل گئے اور شہر میں سے گزر کر لوگوں کو مار ڈالنے لگے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
9:7 |
وَقَالَ لَهُمْ: «نَجِّسُوا الْهَيْكَلَ وَامْلَأُوا سَاحَاتِهِ بِالْقَتْلَى، ثُمَّ اخْرُجُوا». فَانْدَفَعُوا إِلَى الْمَدِينَةِ وَشَرَعُوا يَقْتُلُونَ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
9:7 |
他又对他们说:“你们要玷污这殿,使这些院子充满被杀的人;你们出去吧!”于是他们出去,在城中进行杀戮。
|
Ezek
|
ItaRive
|
9:7 |
Poi egli disse loro: "Contaminate la casa ed empite di morti i cortili! Uscite!" E quelli uscirono, e andarono colpendo per la città.
|
Ezek
|
Afr1953
|
9:7 |
En Hy sê vir hulle: Verontreinig die huis en maak die voorhowe vol met mense wat verslaan word. Trek uit! En hulle het uitgetrek en geslaan in die stad.
|
Ezek
|
RusSynod
|
9:7 |
И сказал им: «Оскверните дом, и наполните дворы убитыми, и выйдите». И вышли, и стали убивать в городе.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
9:7 |
फिर रब उनसे दुबारा हमकलाम हुआ, “रब के घर के सहनों को मक़तूलों से भरकर उस की बेहुरमती करो, फिर वहाँ से निकल जाओ!” वह निकल गए और शहर में से गुज़रकर लोगों को मार डालने लगे।
|
Ezek
|
TurNTB
|
9:7 |
Onlara, “Tapınağı kirletin, avlularını cesetlerle doldurun. Haydi başlayın!” dedi. Bunun üzerine onlar gidip kenttekileri öldürmeye başladılar.
|
Ezek
|
DutSVV
|
9:7 |
En Hij zeide tot hen: Verontreinigt het huis, en vervult de voorhoven met verslagenen; gaat henen uit. En zij gingen henen uit, en zij sloegen in de stad.
|
Ezek
|
HunKNB
|
9:7 |
Azt mondta nekik: »Rajta! Fertőzzétek meg a házat és töltsétek meg megöltekkel az udvarokat!« Azok kimentek és megölték a város lakóit.
|
Ezek
|
Maori
|
9:7 |
I mea ano ia ki a ratou, Whakapokea te whare, whakakiia nga marae ki te tupapaku: haere koutou. Heoi haere ana ratou, na kei te patu i roto i te pa.
|
Ezek
|
HunKar
|
9:7 |
És mondá nékik: Fertőztessétek meg a házat, és töltsétek meg a pitvarokat megölettekkel. Menjetek ki. És kimenének és öldöklének a városban.
|
Ezek
|
Viet
|
9:7 |
Ngài lại phán cùng họ rằng: Hãy làm ô uế nhà, làm cho xác chết đầy dẫy các hành lang! Hãy ra! Họ bèn ra và đánh trong thành.
|
Ezek
|
Kekchi
|
9:7 |
Li Ka̱cuaˈ quixye reheb: —Ayukex saˈ lin templo ut muxumak ru. Ut te̱tu̱b li camenak saˈ li neba̱l, chan. Ut queˈco̱eb ut queˈoc chixcamsinquileb li cuanqueb saˈ li tenamit.
|
Ezek
|
Swe1917
|
9:7 |
Han sade nämligen till dem: »Orenen tempelhuset, och fyllen upp förgårdarna med slagna; dragen sedan ut.» Och de drogo ut och slogo ned folket i staden.
|
Ezek
|
CroSaric
|
9:7 |
I reče im: "Oskvrnite Dom moj i napunite mu predvorje truplima! Krenite!" I oni iziđoše te zaredaše ubijati gradom.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
9:7 |
Người phán với họ : Hãy làm cho Đền Thờ ra ô uế ; tại các tiền đình, hãy chất đầy xác chết, mau đi ! Họ ra đi và chém giết trong thành.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
9:7 |
Et il leur dit : profanez la maison, et remplissez les parvis de gens tués ; sortez, et ils sortirent, et frappèrent par la ville.
|
Ezek
|
FreLXX
|
9:7 |
Et le Seigneur dit aux six hommes : Souillez le temple ; allez et remplissez les parvis de cadavres, et frappez.
|
Ezek
|
Aleppo
|
9:7 |
ויאמר אליהם טמאו את הבית ומלאו את החצרות חללים—צאו ויצאו והכו בעיר
|
Ezek
|
MapM
|
9:7 |
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם טַמְּא֣וּ אֶת־הַבַּ֗יִת וּמַלְא֧וּ אֶת־הַחֲצֵר֛וֹת חֲלָלִ֖ים צֵ֑אוּ וְיָצְא֖וּ וְהִכּ֥וּ בָעִֽיר׃
|
Ezek
|
HebModer
|
9:7 |
ויאמר אליהם טמאו את הבית ומלאו את החצרות חללים צאו ויצאו והכו בעיר׃
|
Ezek
|
Kaz
|
9:7 |
Жаратқан Ие оларға тағы: «Киелі үйді арамдаңдар! Барлық аулаларын өліктермен толтырыңдар! Барыңдар!» — деген бұйрық берді. Олар барып, қаладағы адамдарды қыра бастады.
|
Ezek
|
FreJND
|
9:7 |
Et il leur dit : Rendez impure la maison, et remplissez les parvis de tués ; sortez ! Et ils sortirent et frappèrent dans la ville.
|
Ezek
|
GerGruen
|
9:7 |
Er sprach zu ihnen: "Dieses Haus macht unrein! Füllt mit Erschlagenen die Höfe an! Dann ziehet weiter!" Sie zogen fort von da und schlugen in der Stadt darein.
|
Ezek
|
SloKJV
|
9:7 |
Rekel jim je: „Omadežujte hišo in napolnite dvore z umorjenimi. Pojdite naprej.“ In odšli so naprej in morili v mestu.
|
Ezek
|
Haitian
|
9:7 |
Bondye di yo: -Derespekte Tanp lan! Plen lakou a kadav. Ale non! Se konsa yo konmanse touye moun nan lavil la.
|
Ezek
|
FinBibli
|
9:7 |
Ja hän sanoi heille: saastuttakaat huone, ja täyttäkäät kartanot tapetuilla, menkäät sitte ulos. Ja he menivät ulos ja tappoivat kaupungissa.
|
Ezek
|
SpaRV
|
9:7 |
Y díjoles: Contaminad la casa, y henchid los atrios de muertos: salid. Y salieron, é hirieron en la ciudad.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
9:7 |
“Gwnewch y deml yn lle sydd wedi'i lygru, gyda chyrff marw ar lawr ym mhobman! Wedyn ewch allan a lladd pobl drwy'r ddinas i gyd.”
|
Ezek
|
GerMenge
|
9:7 |
Dann sagte er zu ihnen: »Verunreinigt das Tempelhaus und füllt die Vorhöfe mit Erschlagenen an! Zieht aus!« So zogen sie denn aus und schlugen in der Stadt nieder.
|
Ezek
|
GreVamva
|
9:7 |
Και είπε προς αυτούς, Μιάνατε τον οίκον και γεμίσατε τας αυλάς από τραυματιών· εξέλθετε. Και εξήλθον και επάταξαν εν τη πόλει.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
9:7 |
І сказав Він до них: „Занечи́стіть цей дім, і напо́вніть подві́р'я тру́пами, і вийдіть!“ І вони повихо́дили, і вбивали в місті.
|
Ezek
|
FreCramp
|
9:7 |
Et il leur dit : " Souillez la maison et remplissez de morts les parvis. Sortez ! " Ils sortirent et frappèrent dans la ville.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
9:7 |
И рече им: Оскврните дом, и напуните тремове побијених; идите. И изашавши стадоше убијати.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
9:7 |
Powiedział im: Splugawcie ten dom i napełnijcie dziedziniec zabitymi. Idźcie. Wyszli więc i zabijali w mieście.
|
Ezek
|
FreSegon
|
9:7 |
Il leur dit: Souillez la maison, et remplissez de morts les parvis!... Sortez!... Ils sortirent, et ils frappèrent dans la ville.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
9:7 |
Y díjoles: Contaminad la casa, y henchid los atrios de muertos: salid. Y salieron, é hirieron en la ciudad.
|
Ezek
|
HunRUF
|
9:7 |
Majd ezt mondta nekik: Tegyétek tisztátalanná a templomot, és töltsétek meg az udvarokat halálra sebzettekkel! Menjetek! Ők tehát mentek, és öldöklésbe kezdtek a városban.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
9:7 |
Og han sagde til dem: »Gør Templet urent, fyld Forgaardene med dræbte og drag saa ud!« Og de drog ud og huggede ned i Byen.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
9:7 |
Na Em i tokim ol, Mekim haus i kamap doti, na pulimapim ol ples op wantaim ol man yupela i kilim i dai. Yupela go ausait. Na ol i go ausait, na kilim ol man i dai insait long biktaun.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
9:7 |
Og han sagde til dem: Besmitter Huset og fylder Forgaarden med ihjelslagne; gaar derpaa ud; og de gik ud og sloge ihjel i Staden.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
9:7 |
Et il leur dit : Souillez la maison et remplissez les parvis de cadavres ; puis sortez. Ils sortirent, et ils frappèrent ceux qui étaient dans la ville.
|
Ezek
|
PolGdans
|
9:7 |
(Bo im był rzekł: Splugawcie ten dom, a napełnijcie sieni pobitymi; idźcież.) A wyszedłszy zabijali w miście.
|
Ezek
|
JapBungo
|
9:7 |
彼またかれらに言たまふ家を汚し死人をもて庭に充せよ汝等往けよと彼等すなはち出ゆきて邑の中に人を撃つ
|
Ezek
|
GerElb18
|
9:7 |
Und er sprach zu ihnen: Verunreiniget das Haus und füllet die Vorhöfe mit Erschlagenen; gehet hinaus! Und sie gingen hinaus und schlugen in der Stadt.
|