Ezra
|
RWebster
|
3:1 |
And when the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man at Jerusalem.
|
Ezra
|
NHEBJE
|
3:1 |
When the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
ABP
|
3:1 |
And [4came 1the 3month 2seventh], and the sons of Israel were in their cities, and [3were brought together 1the 2people] as [2man 1one] unto Jerusalem.
|
Ezra
|
NHEBME
|
3:1 |
When the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
Rotherha
|
3:1 |
But, when the seventh month was come, and the sons of Israel were in cities, then did the people gather themselves together as one man, unto Jerusalem.
|
Ezra
|
LEB
|
3:1 |
Now the seventh month drew near and the ⌞Israelites⌟ were in the cities, so the people gathered as ⌞one⌟ in Jerusalem.
|
Ezra
|
RNKJV
|
3:1 |
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
Jubilee2
|
3:1 |
And when the seventh month was come and the sons of Israel [were] in the cities, the people gathered themselves together as one man in Jerusalem.
|
Ezra
|
Webster
|
3:1 |
And when the seventh month had come, and the children of Israel [were] in the cities, the people assembled themselves as one man at Jerusalem.
|
Ezra
|
Darby
|
3:1 |
And when the seventh month came, and the children of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
ASV
|
3:1 |
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
LITV
|
3:1 |
And when the seventh month had come, and the sons of Israel were in the cities, the people assembled as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
Geneva15
|
3:1 |
And when the seuenth moneth was come, and the children of Israel were in their cities, the people assembled themselues as one man vnto Ierusalem.
|
Ezra
|
CPDV
|
3:1 |
And now the seventh month had arrived, and the sons of Israel were in their cities. Then, the people were gathered together, like one man, in Jerusalem.
|
Ezra
|
BBE
|
3:1 |
And when the seventh month came, and the children of Israel were in the towns, the people came together like one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
DRC
|
3:1 |
And now the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities: and the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
GodsWord
|
3:1 |
When the seventh month came, the people gathered together in Jerusalem. (The Israelites had already settled in their cities.)
|
Ezra
|
JPS
|
3:1 |
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
KJVPCE
|
3:1 |
AND when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
NETfree
|
3:1 |
When the seventh month arrived and the Israelites were living in their towns, the people assembled in Jerusalem.
|
Ezra
|
AB
|
3:1 |
And the seventh month came on, and the children of Israel were in their cities, and the people assembled as one man at Jerusalem.
|
Ezra
|
AFV2020
|
3:1 |
Now when the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
NHEB
|
3:1 |
When the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
NETtext
|
3:1 |
When the seventh month arrived and the Israelites were living in their towns, the people assembled in Jerusalem.
|
Ezra
|
UKJV
|
3:1 |
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
KJV
|
3:1 |
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
KJVA
|
3:1 |
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
AKJV
|
3:1 |
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
RLT
|
3:1 |
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
MKJV
|
3:1 |
And when the seventh month had come, and the sons of Israel were in the cities, the people gathered themselves as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
YLT
|
3:1 |
And the seventh month cometh, and the sons of Israel are in the cities, and the people are gathered, as one men, unto Jerusalem.
|
Ezra
|
ACV
|
3:1 |
And when the seventh month came, and the sons of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
3:1 |
Tendo, pois, chegado o mês sétimo, e já estando os filhos de Israel nas cidades, o povo se ajuntou como um só homem em Jerusalém.
|
Ezra
|
Mg1865
|
3:1 |
Ary nony tonga ny volana fahafito, rehefa tafapetraka teny amin’ ny tanànany avy ny Zanak’ Isiraely, dia nivory tany Jerosalema toy ny olona iray izy.
|
Ezra
|
FinPR
|
3:1 |
Kun seitsemäs kuukausi tuli ja israelilaiset jo olivat kaupungeissa, kokoontui kansa yhtenä miehenä Jerusalemiin.
|
Ezra
|
FinRK
|
3:1 |
Kun tuli seitsemäs kuukausi ja israelilaiset asuivat jo kaupungeissaan, kansa kokoontui yhtenä miehenä Jerusalemiin.
|
Ezra
|
ChiSB
|
3:1 |
到了七月,時住在各城裏的以色列子民,全都一起聚集在耶路撒冷。
|
Ezra
|
ChiUns
|
3:1 |
到了七月,以色列人住在各城;那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。
|
Ezra
|
BulVeren
|
3:1 |
И когато настъпи седмият месец и израилевите синове бяха в градовете, народът се събра като един човек в Ерусалим.
|
Ezra
|
AraSVD
|
3:1 |
وَلَمَّا ٱسْتُهِلَّ ٱلشَّهْرُ ٱلسَّابِعُ وَبَنُو إِسْرَائِيلَ فِي مُدُنِهِمُ، ٱجْتَمَعَ ٱلشَّعْبُ كَرَجُلٍ وَاحِدٍ إِلَى أُورُشَلِيمَ.
|
Ezra
|
Esperant
|
3:1 |
Kiam venis la sepa monato kaj la Izraelidoj estis jam en la urboj, kolektiĝis la tuta popolo, kiel unu homo, en Jerusalem.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
3:1 |
เมื่อมาถึงเดือนที่เจ็ดที่คนอิสราเอลอยู่ตามหัวเมือง ประชาชนได้มาพร้อมหน้ากันที่เยรูซาเล็ม
|
Ezra
|
OSHB
|
3:1 |
וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּעָרִ֑ים ס וַיֵּאָסְפ֥וּ הָעָ֛ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד אֶל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס
|
Ezra
|
BurJudso
|
3:1 |
သတ္တမလရောက်မှ မြို့ရွာအရပ်ရပ်၌ နေသော ဣသရေလအမျိုးသားလူအပေါင်းတို့သည်၊ ယေရုရှလင် မြို့သို့ တညီတညွတ်တည်းလာ၍ စုဝေးကြ၏။
|
Ezra
|
FarTPV
|
3:1 |
تا ماه هفتم، قوم اسرائیل همه در شهرهای خود ساکن شده بودند. آنگاه همه در شهر اورشلیم گرد آمدند
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
3:1 |
Sātweṅ mahīne kī ibtidā meṅ pūrī qaum Yarūshalam meṅ jamā huī. Us waqt Isrāīlī apnī ābādiyoṅ meṅ dubārā ābād ho gae the.
|
Ezra
|
SweFolk
|
3:1 |
När sjunde månaden kom och Israels barn bodde i sina städer, samlades folket som en enda man i Jerusalem.
|
Ezra
|
GerSch
|
3:1 |
Als aber der siebente Monat nahte und die Kinder Israel nun in ihren Städten waren, kam das Volk zusammen wie ein Mann in Jerusalem.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
3:1 |
At nang dumating ang ikapitong buwan, at ang mga anak ni Israel ay nangasa mga bayan, ang bayan ay nagpipisan na parang isang tao sa Jerusalem.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
3:1 |
Kun seitsemäs kuukausi tuli ja israelilaiset olivat jo kaupungeissa, kansa kokoontui yhtenä miehenä Jerusalemiin.
|
Ezra
|
Dari
|
3:1 |
تا ماه هفتم قوم اسرائیل همگی در شهرهای خود ساکن شدند. بعد همه در شهر اورشلیم گرد آمدند
|
Ezra
|
SomKQA
|
3:1 |
Oo markii bishii toddobaad la gaadhay, oo ay reer binu Israa'iilna iska degganaayeen magaalooyinkoodii, ayaa dadkii oo dhammu ugu soo wada urureen Yeruusaalem sidii nin keliya.
|
Ezra
|
NorSMB
|
3:1 |
Då den sjuande månaden kom, og Israels-sønerne budde i sine byar, samla dei seg i Jerusalem alle som ein mann.
|
Ezra
|
Alb
|
3:1 |
Sa arriti muaji i shtatë dhe bijtë e Izraelit ishin në qytetet e tyre, populli u mblodh si një njeri i vetëm në Jeruzalem.
|
Ezra
|
UyCyr
|
3:1 |
Күз пәслиниң дәсләпки мәзгилидә исраиллар өз жутлириға орунлишип болғандин кейин, улар бир нийәт, бир мәхсәттә Йерусалимға җәм болди.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
3:1 |
일곱째 달이 이르렀을 때에 이스라엘 자손이 도시들에 거하다가 백성이 한 사람같이 예루살렘에 함께 모이니
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
3:1 |
А кад дође седми мјесец и синови Израиљеви бијаху у својим градовима, сабра се народ једнодушно у Јерусалим.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
3:1 |
And thanne the seuenthe monethe was comun, and the sones of Israel weren in her citees.
|
Ezra
|
Mal1910
|
3:1 |
അങ്ങനെ യിസ്രായേൽമക്കൾ പട്ടണങ്ങളിൽ പാൎത്തിരിക്കുമ്പോൾ ഏഴാം മാസത്തിൽ ജനം ഒരുമനപ്പെട്ടു യെരൂശലേമിൽ വന്നുകൂടി.
|
Ezra
|
KorRV
|
3:1 |
이스라엘 자손이 그 본성에 거하였더니 칠월에 이르러 일제히 예루살렘에 모인지라
|
Ezra
|
Azeri
|
3:1 |
يدّئنجی آي گلدئکده، آرتيق ائسرايئللیلر اؤز شهرلرئنده ائدئلر. خالق بئر نفر کئمي اورشلئمده بئر يره ييغيلدي.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
3:1 |
Och då sjunde månaden kom, och Israels barn nu voro i sina städer, kom folket tillhopa, såsom en man, till Jerusalem.
|
Ezra
|
KLV
|
3:1 |
ghorgh the SochDIch jar ghaHta' ghoS, je the puqpu' vo' Israel were Daq the vengmey, the ghotpu boSta' themselves tay' as wa' loD Daq Jerusalem.
|
Ezra
|
ItaDio
|
3:1 |
ORA, quando fu giunto il settimo mese, i figliuoli d’Israele abitando nelle lor città, il popolo si adunò di pari consentimento in Gerusalemme.
|
Ezra
|
RusSynod
|
3:1 |
Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы уже были в городах, тогда собрался народ, как один человек, в Иерусалиме.
|
Ezra
|
CSlEliza
|
3:1 |
Пришедшу же месяцу седмому, и бяху сынове Израилевы во градех своих, и собрашася людие аки человек един во Иерусалим.
|
Ezra
|
ABPGRK
|
3:1 |
και έφθασεν ο μην ο έβδομος και οι υιοί Ισραήλ εν πόλεσιν αυτών και συνήχθη ο λαός ως ανήρ εις εις Ιερουσαλήμ
|
Ezra
|
FreBBB
|
3:1 |
A l'approche du septième mois, comme les fils d'Israël étaient dans leurs villes, le peuple se rassembla à Jérusalem comme un seul homme.
|
Ezra
|
LinVB
|
3:1 |
Ekomi sanza ya nsambo, ba-Israel banso basili bakomi o bingumba bya bango, banso bayei kosangana o Yeruzalem motema moko.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
3:1 |
S elérkezett a hetedik hónap, Izraél fiai pedig a városokban voltak, ekkor gyülekezett a nép mint egy ember Jeruzsálembe.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
3:1 |
七月旣屆、以色列族居於故邑、衆如一人、集於耶路撒冷、
|
Ezra
|
VietNVB
|
3:1 |
Đến tháng bảy, sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã định cư trong thành mình, toàn dân họp lại như một người tại Giê-ru-sa-lem.
|
Ezra
|
LXX
|
3:1 |
καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ συνήχθη ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς εἰς Ιερουσαλημ
|
Ezra
|
CebPinad
|
3:1 |
Ug sa diha nga ang ikapitong bulan miabut na, ug ang mga anak sa Israel diha sa mga ciudad, ang katawohan naghiusa sa ilang kaugalingon sa tingub sama sa usa ka tawo ngadto sa Jerusalem.
|
Ezra
|
RomCor
|
3:1 |
Când a venit luna a şaptea, copiii lui Israel erau în cetăţile lor. Atunci, poporul s-a strâns ca un singur om la Ierusalim.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
3:1 |
Eri, mwurin sounpwong isuh, mehn Israel ko soandiong nan arail kahnimw oh wasa kan. Irail koaros eri pokonpene nan Serusalem.
|
Ezra
|
HunUj
|
3:1 |
Amikor elérkezett a hetedik hónap, és Izráel fiai már a városokban voltak, egy emberként összegyűlt a nép Jeruzsálemben.
|
Ezra
|
GerZurch
|
3:1 |
ALS nun der siebente Monat herangekommen war - die Israeliten waren bereits in ihren Ortschaften -, kam das Volk einmütig in Jerusalem zusammen.
|
Ezra
|
PorAR
|
3:1 |
Quando chegou o sétimo mês, estando já os filhos de Israel nas suas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
3:1 |
Toen nu de zevende maand aankwam, en de kinderen Israëls in de steden waren, verzamelde zich het volk, als een enig man, te Jeruzalem.
|
Ezra
|
FarOPV
|
3:1 |
و چون ماه هفتم رسید بنیاسرائیل درشهرهای خود مقیم بودند و تمامی قوم مثل یک مرد در اورشلیم جمع شدند.
|
Ezra
|
Ndebele
|
3:1 |
Isifikile inyanga yesikhombisa, labantwana bakoIsrayeli sebesemizini, abantu babuthana njengamuntu munye eJerusalema.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
3:1 |
Tendo, pois, chegado o mês sétimo, e já estando os filhos de Israel nas cidades, o povo se ajuntou como um só homem em Jerusalém.
|
Ezra
|
Norsk
|
3:1 |
Da den syvende måned kom, og Israels barn bodde i sine byer, samlet folket sig som en mann i Jerusalem.
|
Ezra
|
SloChras
|
3:1 |
In ko se je približal sedmi mesec in so že bili sinovi Izraelovi v svojih mestih, tedaj se zbere ljudstvo kakor en mož v Jeruzalemu.
|
Ezra
|
Northern
|
3:1 |
Artıq İsraillilər öz şəhərlərində idi. Yeddinci ay çatanda xalq bir nəfər kimi Yerusəlimdə toplandı.
|
Ezra
|
GerElb19
|
3:1 |
Und als der siebte Monat herankam, und die Kinder Israel in den Städten waren, da versammelte sich das Volk wie ein Mann nach Jerusalem.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
3:1 |
Kad nu septītais mēnesis atnāca, un Israēla bērni bija savās pilsētās, tad tie ļaudis sapulcējās Jeruzāleme tā kā viens vienīgs vīrs.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
3:1 |
Chegando pois o setimo mez, e estando os filhos d'Israel já nas cidades, se ajuntou o povo, como um só homem, em Jerusalem.
|
Ezra
|
ChiUn
|
3:1 |
到了七月,以色列人住在各城;那時他們如同一人,聚集在耶路撒冷。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
3:1 |
Och då sjunde månaden kom, och Israels barn nu voro i sina städer, kom folket tillhopa, såsom en man, till Jerusalem.
|
Ezra
|
FreKhan
|
3:1 |
A l’arrivée du septième mois, les enfants d’Israël étant installés dans les villes, tout le peuple se rendit ensemble, comme un seul homme, à Jérusalem.
|
Ezra
|
FrePGR
|
3:1 |
Et l'on touchait au septième mois, et les enfants d'Israël étaient dans [leurs] villes, et le peuple se rassembla comme un seul homme à Jérusalem.
|
Ezra
|
PorCap
|
3:1 |
*Quando chegou o sétimo mês, todos os filhos de Israel, que estavam nas suas cidades, reuniram-se em Jerusalém, como se fossem um só homem.
|
Ezra
|
JapKougo
|
3:1 |
こうしてイスラエルの人々はその町々に住んでいたが、七月になって、民はひとりのようにエルサレムに集まった。
|
Ezra
|
GerTextb
|
3:1 |
Als aber der siebente Monat herankam, während die Israeliten in den Städten waren, versammelte sich das Volk wie ein Mann nach Jerusalem.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
3:1 |
Llegado el mes séptimo, y estando ya los hijos de Israel en sus ciudades, se reunió el pueblo como un solo hombre en Jerusalén.
|
Ezra
|
Kapingam
|
3:1 |
I-di hidu-malama, digau Israel guu-noho i-lodo nadau waahale, gei digaula huogodoo gu-dagabuli i Jerusalem.
|
Ezra
|
WLC
|
3:1 |
וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּעָרִ֑ים וַיֵּאָסְפ֥וּ הָעָ֛ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד אֶל־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
3:1 |
Izraelitams apsigyvenus savuose miestuose, septintą mėnesį visi vieningai susirinko į Jeruzalę.
|
Ezra
|
Bela
|
3:1 |
Калі настаў сёмы месяц, і сыны Ізраілевыя ўжо былі ў гарадах, тады сабраўся народ, як адзін чалавек у Ерусаліме.
|
Ezra
|
GerBoLut
|
3:1 |
Und da man erlanget hatte den siebenten Monden, und die Kinder Israel nun in ihren Stadten waren, kam das Volk zusammen wie ein Mann gen Jerusalem.
|
Ezra
|
FinPR92
|
3:1 |
Kun tuli vuoden seitsemäs kuukausi, kokoontui kansa kaikista kaupungeista viimeistä miestä myöten Jerusalemiin.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
3:1 |
Y llegado el mes séptimo, y los hijos de Israel en las ciudades, juntóse el pueblo, como un varón, en Jerusalem.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
3:1 |
Toen Israël in zijn steden woonde, en de zevende maand was genaderd, kwam het volk als één man te Jerusalem bijeen.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
3:1 |
Als der Oktober herankam – die Israeliten befanden sich bereits in ihren Heimatorten – versammelte sich das ganze Volk in Jerusalem.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
3:1 |
ساتویں مہینے کی ابتدا میں پوری قوم یروشلم میں جمع ہوئی۔ اُس وقت اسرائیلی اپنی آبادیوں میں دوبارہ آباد ہو گئے تھے۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
3:1 |
وَمَا إِنْ أَهَلَّ الشَّهْرُ السَّابِعُ (أَيْلُولَ - سِبْتَمْبَر)، وَكَانَ بَنُو إِسْرَائِيلَ قَدِ اسْتَقَرُّوا فِي مُدُنِهِمْ، حَتَّى اجْتَمَعُوا فِي أُورُشَلِيمَ،
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
3:1 |
到了七月,各城里的以色列人,如同一人,都在耶路撒冷聚集。
|
Ezra
|
ItaRive
|
3:1 |
Or come fu giunto il settimo mese, e i figliuoli d’Israele si furono stabiliti nelle loro città, il popolo si adunò come un sol uomo a Gerusalemme.
|
Ezra
|
Afr1953
|
3:1 |
En toe die sewende maand aankom en die kinders van Israel in die stede was, het die volk soos een man in Jerusalem byeengekom.
|
Ezra
|
RusSynod
|
3:1 |
Когда наступил седьмой месяц и сыны Израилевы уже были в городах, тогда собрался народ, как один человек, в Иерусалиме.
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
3:1 |
सातवें महीने की इब्तिदा में पूरी क़ौम यरूशलम में जमा हुई। उस वक़्त इसराईली अपनी आबादियों में दुबारा आबाद हो गए थे।
|
Ezra
|
TurNTB
|
3:1 |
İsrailliler kendi kentlerine yerleştikten sonra, yedinci ay Yeruşalim'de tek vücut halinde toplandılar.
|
Ezra
|
DutSVV
|
3:1 |
Toen nu de zevende maand aankwam, en de kinderen Israels in de steden waren, verzamelde zich het volk, als een enig man, te Jeruzalem.
|
Ezra
|
HunKNB
|
3:1 |
Amikor aztán elérkezett a hetedik hónap, Izrael fiai pedig már városaikban laktak, egy emberként összegyűlt az egész nép Jeruzsálemben.
|
Ezra
|
Maori
|
3:1 |
Na, i te takanga mai o te whitu o nga marama, a i nga pa nga tama a Iharaira, me te mea he tangata kotahi te iwi ki te huihui ki Hiruharama.
|
Ezra
|
HunKar
|
3:1 |
Mikor pedig eljöve a hetedik hónap, és Izráel fiai az ő városaikban lakozának, felgyűle a nép egyenlőképen Jeruzsálembe.
|
Ezra
|
Viet
|
3:1 |
Ðến tháng bảy, khi dân Y-sơ-ra-ên đã ở trong bổn thành mình rồi, thì dân sự hiệp lại như một người ở tại Giê-ru-sa-lem.
|
Ezra
|
Kekchi
|
3:1 |
Saˈ xcuuk li po, ac cuanqueb li ralal xcˈajol laj Israel saˈ eb li cocˈ tenamit li cuanqueb nachˈ riqˈuin Jerusalén. Queˈchˈutla chixjunileb li tenamit aran Jerusalén.
|
Ezra
|
Swe1917
|
3:1 |
När sjunde månaden nalkades och Israels barn nu voro bosatta i sina städer, församlade sig folket såsom en man till Jerusalem.
|
Ezra
|
CroSaric
|
3:1 |
Kad je došao sedmi mjesec - sinovi su Izraelovi bili već u svojim gradovima - sabrao se sav narod kao jedan čovjek u Jeruzalemu.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
3:1 |
*Đến tháng thứ bảy, lúc con cái Ít-ra-en đang ở trong thành của họ, thì dân họp nhau tại Giê-ru-sa-lem, muôn người như một.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
3:1 |
Or le septième mois approchant, et les enfants d’Israël étant dans leurs villes, le peuple s’assembla à Jérusalem comme si ce n’eût été qu’un seul homme.
|
Ezra
|
FreLXX
|
3:1 |
Et le septième mois arriva, et les fils d'Israël étaient dans leurs villes, et le peuple se rassembla comme un seul homme à Jérusalem.
|
Ezra
|
Aleppo
|
3:1 |
ויגע החדש השביעי ובני ישראל בערים {ס} ויאספו העם כאיש אחד אל ירושלם {ס}
|
Ezra
|
MapM
|
3:1 |
וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּעָרִ֑ים וַיֵּאָסְפ֥וּ הָעָ֛ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד אֶל־יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Ezra
|
HebModer
|
3:1 |
ויגע החדש השביעי ובני ישראל בערים ויאספו העם כאיש אחד אל ירושלם׃
|
Ezra
|
Kaz
|
3:1 |
Күз жетіп, халық бір адамдай Иерусалимге жиналып келді.
|
Ezra
|
FreJND
|
3:1 |
✽ Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étant dans leurs villes, le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.
|
Ezra
|
GerGruen
|
3:1 |
So kam der siebte Mond heran. Die Söhne Israels waren schon in den Städten. Da versammelte sich das Volk wie ein Mann zu Jerusalem.
|
Ezra
|
SloKJV
|
3:1 |
Ko je prišel sedmi mesec in so bili Izraelovi otroci v mestih, se je ljudstvo kakor en človek zbralo skupaj v Jeruzalemu.
|
Ezra
|
Haitian
|
3:1 |
Lè pou setyèm mwa lanne jwif yo rive, moun pèp Izrayèl yo te gen tan chita lakay yo nan lavil yo. Lè sa a, yo tout yo sanble lavil Jerizalèm.
|
Ezra
|
FinBibli
|
3:1 |
Kuin seitsemäs kuukausi oli tullut ja Israelin lapset olivat kaupungeissansa, tuli kansa kokoon niinkuin yksi mies Jerusalemiin.
|
Ezra
|
SpaRV
|
3:1 |
Y LLEGADO el mes séptimo, y ya los hijos de Israel en las ciudades, juntóse el pueblo como un solo hombre en Jerusalem.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
3:1 |
Roedd pobl Israel i gyd wedi setlo i lawr yn eu trefi. Yna yn y seithfed mis dyma pawb yn dod at ei gilydd i Jerwsalem.
|
Ezra
|
GerMenge
|
3:1 |
Als nun der siebte Monat herangekommen war – die Israeliten befanden sich bereits in ihren Ortschaften –, da kam das Volk wie ein Mann in Jerusalem zusammen.
|
Ezra
|
GreVamva
|
3:1 |
Και ότε έφθασεν ο έβδομος μην και οι υιοί Ισραήλ ήσαν εν ταις πόλεσι, συνηθροίσθη ο λαός ως εις άνθρωπος εις Ιερουσαλήμ.
|
Ezra
|
UkrOgien
|
3:1 |
А коли настав сьо́мий місяць, і Ізраїлеві сини були по містах, то зібрався наро́д, як один чоловік, до Єрусалиму.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
3:1 |
А кад дође седми месец и синови Израиљеви беху у својим градовима, сабра се народ једнодушно у Јерусалим.
|
Ezra
|
FreCramp
|
3:1 |
Le septième mois étant arrivé, et les enfants d'Israël étant établis dans les villes, le peuple s'assembla comme un seul homme à Jérusalem.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
3:1 |
A gdy nadszedł siódmy miesiąc, a synowie Izraela znajdowali się w miastach, zgromadził się lud jak jeden mąż w Jerozolimie.
|
Ezra
|
FreSegon
|
3:1 |
Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s'assembla comme un seul homme à Jérusalem.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
3:1 |
Y LLEGADO el mes séptimo, y ya los hijos de Israel en las ciudades, juntóse el pueblo como un solo hombre en Jerusalem.
|
Ezra
|
HunRUF
|
3:1 |
Amikor elérkezett a hetedik hónap, és Izráel fiai már a városaikban laktak, egy emberként összegyűlt a nép Jeruzsálemben.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
3:1 |
Da den syvende Maaned indtraf — Israeliterne boede nu i deres Byer — samledes Folket fuldtalligt i Jerusalem;
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
3:1 |
¶ Na taim namba seven mun i kamap, na ol pikinini bilong Isrel i stap long ol biktaun, ol manmeri i bungim ol yet wantaim olsem wanpela man i go long Jerusalem.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
3:1 |
Og der den syvende Maaned var kommen, og Israels Børn vare i deres Stæder, da samledes Folket som een Mand til Jerusalem.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
3:1 |
Le septième mois était venu, et les fils d’Israël étaient dans leurs villes. Et tout le peuple s’assembla comme un seul homme à Jérusalem.
|
Ezra
|
PolGdans
|
3:1 |
A gdy nastał miesiąc siódmy, a synowie Izraelscy byli w miastach, zgromadził się lud jednomyślnie do Jeruzalemu.
|
Ezra
|
JapBungo
|
3:1 |
イスラエルの子孫かくその邑々に住居しが七月に至りて民一人のごとくにヱルサレムに集まれり
|
Ezra
|
GerElb18
|
3:1 |
Und als der siebte Monat herankam, und die Kinder Israel in den Städten waren, da versammelte sich das Volk wie ein Mann nach Jerusalem.
|