Ezra
|
RWebster
|
3:9 |
Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.
|
Ezra
|
NHEBJE
|
3:9 |
Then Jeshua stood with his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to have the oversight of the workmen in God's house: the sons of Henadad, with their sons and their brothers the Levites.
|
Ezra
|
ABP
|
3:9 |
And Jeshua stood and his sons, and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah over the ones doing the works in the house of God; the sons of Henadad, their sons and their brethren the Levites.
|
Ezra
|
NHEBME
|
3:9 |
Then Jeshua stood with his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to have the oversight of the workmen in God's house: the sons of Henadad, with their sons and their brothers the Levites.
|
Ezra
|
Rotherha
|
3:9 |
So they took their station—even Jeshua, his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, sons of Judah, as one man to preside over the doer of the work in the house of God, the sons of Henadad, their sons and their brethren, the Levites.
|
Ezra
|
LEB
|
3:9 |
And Jeshua with his sons and brothers, and Kadmiel and his sons—the sons of Judah—together directed the workers in the house of God, along with the sons of Henadad and their sons and brothers the Levites.
|
Ezra
|
RNKJV
|
3:9 |
Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of Elohim: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.
|
Ezra
|
Jubilee2
|
3:9 |
Then Jeshua stood [with] his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, [with] their sons and their brethren, the Levites.
|
Ezra
|
Webster
|
3:9 |
Then stood Jeshua [with] his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, [with] their sons and their brethren the Levites.
|
Ezra
|
Darby
|
3:9 |
And Jeshua stood up, his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, as one [man], to superintend the workmen in the house ofGod; [also] the sons of Henadad, their sons and their brethren, the Levites.
|
Ezra
|
ASV
|
3:9 |
Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to have the oversight of the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.
|
Ezra
|
LITV
|
3:9 |
Then Jeshua stood up together with his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, to oversee the workmen in the house of God, the sons of Henadad with their sons, and their brothers the Levites.
|
Ezra
|
Geneva15
|
3:9 |
And Ieshua stood with his sonnes, and his brethren, and Kadmiel with his sonnes, and the sonnes of Iudah together to set forward ye workemen in the house of God, and the sonnes of Henadad with their sonnes, and their brethren the Leuites.
|
Ezra
|
CPDV
|
3:9 |
And Jeshua and his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, and the sons of Judah, like one man, stood so that they might have charge over those who did the work in the temple of God: the sons of Henadad, and their sons, and their brothers, the Levites.
|
Ezra
|
BBE
|
3:9 |
Then Jeshua with his sons and his brothers, Kadmiel with his sons, the sons of Hodaviah, together took up the work of overseeing the workmen in the house of God: the sons of Henadad with their sons and their brothers, the Levites.
|
Ezra
|
DRC
|
3:9 |
Then Josue and his sons and his brethren, Cedmihel, and his sons, and the children of Juda, as one man, stood to hasten them that did the work in the temple of God: the sons of Henadad, and their sons, and their brethren the Levites.
|
Ezra
|
GodsWord
|
3:9 |
Then Jeshua with his sons and relatives and Kadmiel with his sons who were Judah's descendants joined Henadad's family and their sons and relatives, the Levites, in directing those working on God's house.
|
Ezra
|
JPS
|
3:9 |
Then stood Jeshua with his sons and his brethren, and Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to have the oversight of the workmen in the house of G-d; the sons of Henadad also, with their sons and their brethren the Levites.
|
Ezra
|
KJVPCE
|
3:9 |
Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.
|
Ezra
|
NETfree
|
3:9 |
So Jeshua appointed both his sons and his relatives, Kadmiel and his sons (the sons of Yehudah ), to take charge of the workers in the temple of God, along with the sons of Henadad, their sons, and their relatives the Levites.
|
Ezra
|
AB
|
3:9 |
And Jeshua and his sons and brothers stood, with Kadmiel and his sons, the sons of Judah, over them that performed the works in the house of God; the sons of Henadad with their sons and their brothers the Levites.
|
Ezra
|
AFV2020
|
3:9 |
Then Jeshua stood up together with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, to oversee the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.
|
Ezra
|
NHEB
|
3:9 |
Then Jeshua stood with his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to have the oversight of the workmen in God's house: the sons of Henadad, with their sons and their brothers the Levites.
|
Ezra
|
NETtext
|
3:9 |
So Jeshua appointed both his sons and his relatives, Kadmiel and his sons (the sons of Yehudah ), to take charge of the workers in the temple of God, along with the sons of Henadad, their sons, and their relatives the Levites.
|
Ezra
|
UKJV
|
3:9 |
Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.
|
Ezra
|
KJV
|
3:9 |
Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.
|
Ezra
|
KJVA
|
3:9 |
Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.
|
Ezra
|
AKJV
|
3:9 |
Then stood Jeshua with his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brothers the Levites.
|
Ezra
|
RLT
|
3:9 |
Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.
|
Ezra
|
MKJV
|
3:9 |
And Jeshua stood up together with his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, to set forward the workmen in the house of God the sons of Henadad, with their sons and their brothers the Levites.
|
Ezra
|
YLT
|
3:9 |
And Jeshua standeth, and his sons, and his brethren, Kadmiel and his sons, sons of Judah together, to overlook those doing the work in the house of God; the sons of Henadad, and their sons and their brethren the Levites.
|
Ezra
|
ACV
|
3:9 |
Then Jeshua with his sons and his brothers, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, stood together to have the oversight of the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brothers the Levites.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
3:9 |
Então Jesuá, seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, filhos de Judá, se levantaram como um só homem para supervisionarem os que faziam a obra na casa de Deus; com os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, levitas.
|
Ezra
|
Mg1865
|
3:9 |
Dia niara-nitsangana Jesoa sy ny zanany ary ny rahalahiny, ary Kadmiela sy ny zanany, zanak’ i Joda, ho tonian’ ny mpiasa tamin’ ny tranon’ Andriamanitra, ary ny zanak’ i Henadada koa mbamin’ ny zanany sy ny Levita rahalahiny.
|
Ezra
|
FinPR
|
3:9 |
Ja Jeesua poikineen ja veljineen ja Kadmiel poikineen, Juudan jälkeläiset, astuivat yhdessä johtamaan niitä, jotka tekivät Herran temppelin rakennustyötä; samoin myöskin Heenadadin pojat poikineen ja veljineen, leeviläiset.
|
Ezra
|
FinRK
|
3:9 |
Hoodavjan jälkeläiset, Jeesua poikineen ja veljineen ja Kadmiel poikineen, sekä leeviläiset Heenadadin pojat poikineen ja veljineen ryhtyivät yhdessä johtamaan niitä, jotka tekivät Jumalan temppelin rakennustyötä.
|
Ezra
|
ChiSB
|
3:9 |
耶叔亞和他的兒子們,以及他的兄弟們,卡德米耳和他的兒子們,以及曷達委雅的後裔,同心協力,監督那建築天主聖宇的工人;還有赫納達的兒子們,以及他們的兒子和弟兄肋未人。
|
Ezra
|
ChiUns
|
3:9 |
于是犹大(在二章四十节作何达威雅)的后裔,就是耶书亚和他的子孙与弟兄,甲篾和他的子孙,利未人希拿达的子孙与弟兄,都一同起来,督理那在 神殿做工的人。
|
Ezra
|
BulVeren
|
3:9 |
И Иисус, синовете му и братята му, Кадмиил и синовете му и синовете на Юда, пристъпиха като един човек, за да надзирават тези, които вършеха делото по Божия дом; също и синовете на Инадад, синовете им и братята им, левитите.
|
Ezra
|
AraSVD
|
3:9 |
وَوَقَفَ يَشُوعُ مَعَ بَنِيهِ وَإِخْوَتِهِ، قَدْمِيئِيلَ وَبَنِيهِ بَنِي يَهُوذَا مَعًا لِلْمُنَاظَرَةِ عَلَى عَامِلِي ٱلشُّغْلِ فِي بَيْتِ ٱللهِ، وَبَنِي حِينَادَادَ مَعَ بَنِيهِمْ وَإِخْوَتِهِمِ ٱللَّاوِيِّينَ.
|
Ezra
|
Esperant
|
3:9 |
Kaj Jeŝua kun siaj filoj kaj fratoj, kaj Kadmiel kun siaj filoj, la idoj de Jehuda, stariĝis kiel unu homo, por inspekti la faradon de la laboroj en la domo de Dio, ankaŭ la idoj de Ĥenadad kun siaj filoj kaj fratoj, la Levidoj.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
3:9 |
และเยชูอากับบุตรชายและพี่น้องของท่าน กับขัดมีเอลและบุตรชายของเขา คนของยูดาห์ รวมกันควบคุมคนงานในพระนิเวศแห่งพระเจ้า รวมกับบุตรชายเฮนาดัดพร้อมกับบุตรชายและญาติของเขาผู้เป็นคนเลวี
|
Ezra
|
OSHB
|
3:9 |
וַיַּעֲמֹ֣ד יֵשׁ֡וּעַ בָּנָ֣יו וְ֠אֶחָיו קַדְמִיאֵ֨ל וּבָנָ֤יו בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙ כְּאֶחָ֔ד לְנַצֵּ֛חַ עַל־עֹשֵׂ֥ה הַמְּלָאכָ֖ה בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים ס בְּנֵי֙ חֵֽנָדָ֔ד בְּנֵיהֶ֥ם וַאֲחֵיהֶ֖ם הַלְוִיִּֽם׃
|
Ezra
|
BurJudso
|
3:9 |
ထိုအခါယုဒအမျိုး၊ ယောရှုနှင့်သူ၏သားညီများ၊ ကပ်မျေလနှင့်သူ၏သားများ၊ လေဝိအမျိုးဟေနဒဒ်သား များ၊ သူတို့သားနှင့် ညီများတို့သည်၊ ဗိမာန်တော်ကို တည်ဆောက်လုပ်ဆောင်သော သူတို့ကိုနှိုးဆော်ခြင်းငှါ ထကြ၏။
|
Ezra
|
FarTPV
|
3:9 |
یشوع لاوی و پسران او و اقوامش، قدمیئیل و پسرانش از خاندان هودويا مسئولیّت نظارت در بازسازی معبد بزرگ را به عهده گرفتند. (لاویان وابسته به خاندان حیناداد نیز به آنها کمک کردند.)
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
3:9 |
Zail ke log mil kar Rab kā ghar banāne wāloṅ kī nigarānī karte the: Yashua apne beṭoṅ aur bhāiyoṅ samet, Qadmiyel aur us ke beṭe jo Hūdāwiyāh kī aulād the aur Hanadād ke ḳhāndān ke Lāwī.
|
Ezra
|
SweFolk
|
3:9 |
Jeshua med sina söner och bröder och Kadmiel med sina söner, Juda söner, åtog sig som en enda man att ha uppsikt över dem som arbetade med Guds hus. Det gjorde även Henadads söner med sina söner och bröder leviterna.
|
Ezra
|
GerSch
|
3:9 |
Und Jesua samt seinen Söhnen und Brüdern und Kadmiel samt seinen Söhnen, die Söhne Hodavjas, traten an wie ein Mann, um den Arbeitern am Hause Gottes vorzustehen, auch die Söhne Henadads samt ihren Söhnen und Brüdern, die Leviten.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
3:9 |
Nakatayo nga si Jesua na kasama ng kaniyang mga anak, at ng kaniyang mga kapatid, si Cadmiel at ang kaniyang mga anak, ang mga anak ni Juda, na magkakasama, upang magsipamahala sa mga manggagawa sa bahay ng Dios: ang mga anak ni Henadad, na kasama ng kanilang mga anak at ng kanilang mga kapatid na mga Levita.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
3:9 |
Jeesua poikineen ja veljineen ja Kadmiel poikineen, Juudan jälkeläiset, astuivat yhdessä johtamaan niitä, jotka tekivät Jumalan temppelin rakennustyötä, samoin myös Heenadadin pojat poikineen ja veljineen, leeviläiset.
|
Ezra
|
Dari
|
3:9 |
یشوع لاوی و پسران او و اقوامش، قدمی ئیل و پسرانش (از خاندان یهودا) مسئولیت نظارت در آبادی عبادتگاه را به عهده گرفتند. (لاویان وابسته به خاندان حیناداد نیز به آن ها کمک کردند.)
|
Ezra
|
SomKQA
|
3:9 |
Markaasaa waxaa dhammaan istaagay Yeeshuuca, iyo wiilashiisii iyo walaalihiis, iyo Qadmii'eel iyo wiilashiisii oo ahaa reer Yahuudah, inay u sarreeyaan shaqaalaha ku jira guriga Rabbiga, iyo weliba wiilashii Xeenaadaad iyo wiilashoodii iyo walaalahood oo ahaa reer Laawi.
|
Ezra
|
NorSMB
|
3:9 |
Og Jesua med sønerne og brørne sine, og Kadmiel med sine søner, Juda-sønerne, alle som var sette til å hava uppsyn med deim som bygde på Guds hus, sameleis Henadads-sønerne med sine søner og brør, levitarne.
|
Ezra
|
Alb
|
3:9 |
Atëherë Jeshua me bijtë e tij dhe vëllezërit e tij, Kadmieli me bijtë e tij dhe bijtë e Judës u ngritën si një njeri i vetëm për të drejtuar ata që punonin në shtëpinë e Perëndisë; po kështu vepruan bijtë e Henadadit me bijtë e tyre dhe vëllezërit e tyre, Levitët.
|
Ezra
|
UyCyr
|
3:9 |
Йешува билән униң оғуллири вә әр қериндашлири, Қадмиел вә униң оғуллири (һәммиси Һодавяниң әвлатлири) ибадәтханида ишләватқан ишчилар үстидин назарәт қилди. Лавийлардин болған Хенададниң әр җамаәтлириму уларға ярдәмләшти.
|
Ezra
|
KorHKJV
|
3:9 |
그때에 예수아와 그의 아들들과 그의 형제들과 갓미엘과 그의 아들들과 유다의 아들들이 함께 서서 하나님의 집에서 일꾼들을 독려하니 곧 헤나닷의 아들들과 그들의 아들들과 그들의 형제 레위 사람들이라.
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
3:9 |
И би постављен Исус и синови његови и браћа његова, и Кадмило и синови његови, синови Јудини, заједно да настоје над посленицима у дому Божијем, и синови Инададови и њихови синови и браћа њихова Левити.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
3:9 |
the sone of Josedech, and othere of her britheren, preestis and dekenes, and alle that camen fro the caitifte in to Jerusalem, bigunnen; and thei ordeyneden dekenes, fro twenti yeer and aboue, for to haste the werk of the Lord; and Josue stood, and hise sones, and hise britheren, Cedynyel and hise sones, and the sones of Juda, as o man, to be bisi ouer hem that maden the werk in the temple of God; the sones of Benadab, her sones and her britheren, dekenes, `weren bisy.
|
Ezra
|
Mal1910
|
3:9 |
അങ്ങനെ യേശുവയും അവന്റെ പുത്രന്മാരും സഹോദരന്മാരും കദ്മീയേലും അവന്റെ പുത്രന്മാരും ഹോദവ്യാവിന്റെ പുത്രന്മാരും ഹെനാദാദിന്റെ പുത്രന്മാരും അവരുടെ പുത്രന്മാരും സഹോദരന്മാരുമായ ലേവ്യരും യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ വേലചെയ്യുന്നവരെ മേൽവിചാരണ ചെയ്വാൻ ഒരുമനപ്പെട്ടുനിന്നു.
|
Ezra
|
KorRV
|
3:9 |
이에 예수아와 그 아들들과 그 형제들과 갓미엘과 그 아들들과 유다 자손과 헤나닷 자손과 그 형제 레위 사람들이 일제히 일어나 하나님의 전 공장을 감독하니라
|
Ezra
|
Azeri
|
3:9 |
لاوئلیلردن يوشَع و اؤولادلاري ائله قارداشلاري، يهودا نسلئندن عمله گلن قَدمئيِل اؤولادلاري، خِناداد اؤولادلاري، نوهلري و قارداشلاري تارينين معبدئنده ائشلهينلره نظارت اتدئلر.
|
Ezra
|
SweKarlX
|
3:9 |
Och Jesua stod, med sina söner och bröder, och Kadmiel, med sina söner, och Juda barn, såsom en man, till att drifva arbetarena på Guds hus; nämliga Henadads barn, med deras barn, och deras bröder Leviterna.
|
Ezra
|
KLV
|
3:9 |
vaj Qampu' Jeshua tlhej Daj puqloDpu' je Daj loDnI'pu', Kadmiel je Daj puqloDpu', the puqloDpu' vo' Judah, tay', Daq ghaj the oversight vo' the workmen Daq the tuq vo' joH'a': the puqloDpu' vo' Henadad, tlhej chaj puqloDpu' je chaj loDnI'pu' the Levites.
|
Ezra
|
ItaDio
|
3:9 |
Iesua eziandio, ed i suoi figliuoli e fratelli, e Cadmiel, co’ suoi figliuoli, figliuoli di Giuda, di pari consentimento erano presenti, per sollecitar quelli che lavoravano all’opera della Casa di Dio; come ancora i figliuoli di Henadad, ed i lor figliuoli, e fratelli.
|
Ezra
|
RusSynod
|
3:9 |
И стали Иисус, сыновья его и братья его, Кадмиил и сыновья его, сыновья Иуды, как один человек, для надзора за производителями работ в доме Божием, а также и сыновья Хенадада, сыновья их и братья их левиты.
|
Ezra
|
CSlEliza
|
3:9 |
И ста Иисус и сынове его и братия его, Кадоил и сынове его, сынове Иудины, якоже муж един да единодушно настоят над творящими дела в дому Божии, сынове Инададовы, сынове их и братия их левити.
|
Ezra
|
ABPGRK
|
3:9 |
και έστη Ιησούς και οι υιοί αυτού και οι αδελφοί αυτού Καδμιήλ και οι υιοί αυτού υιοί Ιούδα επί τους ποιούντας τα έργα εν οίκω του θεού υιοί Ηναδάδ υιοί αυτών και οι αδελφοί αυτών οι Λευίται
|
Ezra
|
FreBBB
|
3:9 |
et Josué, ses fils et ses frères, Kadmiel et ses fils, fils de Juda, se présentèrent comme un seul homme pour diriger ceux qui travaillaient à la maison de Dieu ; les fils de Hénadad, leurs fils et leurs frères, Lévites, [firent de même].
|
Ezra
|
LinVB
|
3:9 |
Yozue na bana na bandeko ba ye, Kadmiel na bana na bandeko ba ye, bango banso lisanga bayangeli basali baye batongi Tempelo ya Nzambe ; bakisa bana ba Enadad, na bana na bandeko ba bango, ba-Levi.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
3:9 |
És ott állt Jésúa, fiai és testvérei, Kadmiél és fiai, Jehúda fiai egyaránt, hogy felügyeljenek azok fölött, kik Isten házában munkát végeztek, Chénádád fiai, fiaik és testvéreik a leviták.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
3:9 |
時、耶書亞及其子弟、甲篾及其子、猶大之子、希拿達之子、與其昆弟利未人、偕立而督上帝室之工、
|
Ezra
|
VietNVB
|
3:9 |
Giê-sua, các con trai và anh em ông, với Cát-mi-ên, Bin-nui, con trai Hê-na-đát, cùng con cháu và anh em họ, người Lê-vi, họp lại như một người giám sát những người làm công tác xây cất đền thờ Đức Chúa Trời.
|
Ezra
|
LXX
|
3:9 |
καὶ ἔστη Ἰησοῦς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Καδμιηλ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ υἱοὶ Ιουδα ἐπὶ τοὺς ποιοῦντας τὰ ἔργα ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ υἱοὶ Ηναδαδ υἱοὶ αὐτῶν καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ Λευῖται
|
Ezra
|
CebPinad
|
3:9 |
Unya mitindog si Jesua uban sa iyang mga anak nga lalake ug sa iyang mga kaigsoonan, sa tingub, si Cadmiel ug ang iyang mga anak nga lalake, ang mga anak nga lalake ni Juda, aron magbantay sa mga magbubuhat sa balay sa Dios: ang mga anak nga lalake ni Henadad, uban sa ilang mga anak nga lalake ug sa ilang mga igsoon nga mga Levihanon.
|
Ezra
|
RomCor
|
3:9 |
Şi Iosua, cu fiii şi fraţii săi, Cadmiel, cu fiii săi, fiii lui Iuda, fiii lui Henadad, cu fiii şi fraţii lor leviţii s-au pregătit toţi, ca un om, să vegheze asupra celor ce lucrau la Casa lui Dumnezeu.
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
3:9 |
Eri, Sesua, mehn Lipai men, oh nah kan-peneineien Odapaia-re pwungkipene re en kin apwahpwalih oh kaunda kaudok kan en nan Tehnpas Sarawio. (Mehn Lipai sang nan peneineien Enadad pil iang seweseirail.)
|
Ezra
|
HunUj
|
3:9 |
Jésúa a fiaival és testvéreivel, Kadmiél a fiaival, továbbá Júda fiaival, meg Hénádád fiai a fiaikkal és testvéreikkel, a lévitákkal egy emberként vállalták, hogy vezetik azokat, akik az Isten házának az építését végzik.
|
Ezra
|
GerZurch
|
3:9 |
Und Jesua samt seinen Söhnen und Brüdern, Kadmiel, Binnui und Hodawja traten einmütig ihren Dienst an, die Arbeiter am Gotteshause zu beaufsichtigen, das Geschlecht Henadad, ihre Söhne und Brüder, die Leviten. (a) Esr 2:40
|
Ezra
|
PorAR
|
3:9 |
Então se levantaram Jesuá com seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para superintenderem os que faziam a obra na casa de Deus; como também os filhos de Henadade, com seus filhos e seus irmãos, os levitas.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
3:9 |
Toen stond Jesua, zijn zonen en zijn broederen, en Kadmiel met zijn zonen, kinderen van Juda, als een man, om opzicht te hebben over degenen, die het werk deden aan het huis Gods, met de zonen van Henadad, hun zonen en hun broederen, de Levieten.
|
Ezra
|
FarOPV
|
3:9 |
و یشوع با پسران وبرادران خود و قدمیئیل با پسرانش از بنی یهودا باهم ایستادند تا بر بنی حیناداد و پسران و برادران ایشان که از لاویان در کار خانه خدا مشغول میبودند، نظارت نمایند.
|
Ezra
|
Ndebele
|
3:9 |
Kwasekusukuma oJeshuwa, amadodana akhe, labafowabo, uKadimiyeli lamadodana akhe, abantwana bakoJuda, njengomuntu munye ukongamela abenzi bomsebenzi endlini kaNkulunkulu, amadodana kaHenadadi, amadodana abo labafowabo amaLevi.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
3:9 |
Então Jesuá, seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, filhos de Judá, se levantaram como um só homem para supervisionarem os que faziam a obra na casa de Deus; com os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, levitas.
|
Ezra
|
Norsk
|
3:9 |
Og Josva med sine sønner og brødre og Kadmiel med sine sønner, Hodavjas efterkommere, stod alle som én og hadde tilsyn med dem som utførte arbeidet på Guds hus; og det samme gjorde Henadads efterkommere med sine sønner og brødre, som også hørte til levittene.
|
Ezra
|
SloChras
|
3:9 |
Tedaj so stali, kakor en mož, Jesua s sinovi in z brati svojimi, Kadmiel in sinovi njegovi, sinovi Hodavijevi, da bi nadzorovali delavce pri hiši Božji, tudi sinovi Henadadovi s svojimi sinovi in brati, leviti, vred.
|
Ezra
|
Northern
|
3:9 |
Levililərdən Yeşua və övladları ilə qardaşları, Hodavya nəslindən törənən Qadmiellə övladları, Xenadad övladları, nəvələri və qardaşları Allahın evində işləyənlərə nəzarət etdilər.
|
Ezra
|
GerElb19
|
3:9 |
Und Jeschua, seine Söhne und seine Brüder, Kadmiel und seine Söhne, die Söhne Judas, standen wie ein Mann, um Aufsicht zu führen über die, welche das Werk am Hause Gottes taten; auch die Söhne Henadads, ihre Söhne und ihre Brüder, die Leviten.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
3:9 |
Un Ješuūs, viņa dēli un viņa brāļi, Kadmiēls un viņa dēli, un Jūda dēli stāvēja kā viens vienīgs vīrs, uzraugi būdami pār tiem, kas to darbu pie Tā Kunga nama darīja, tāpat Henadada bērni, viņu dēli un viņu brāļi, tie leviti.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
3:9 |
Então se levantou Josué, seus filhos, e seus irmãos, Kadmiel e seus filhos, os filhos de Judah, como um só homem, para aviarem os que faziam a obra na casa de Deus, com os filhos d'Henadad, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
|
Ezra
|
ChiUn
|
3:9 |
於是猶大(在二章四十節作何達威雅)的後裔,就是耶書亞和他的子孫與弟兄,甲篾和他的子孫,利未人希拿達的子孫與弟兄,都一同起來,督理那在 神殿做工的人。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
3:9 |
Och Jesua stod, med sina söner och bröder, och Kadmiel, med sina söner, och Juda barn, såsom en man, till att drifva arbetarena på Guds hus; nämliga Henadads barn, med deras barn, och deras bröder Leviterna.
|
Ezra
|
FreKhan
|
3:9 |
Yêchoua, ses fils et ses frères, Kadmiël et ses fils, descendants de Iehouda, se mirent simultanément en devoir de diriger ceux qui travaillaient au temple de Dieu; de même les enfants de Hènadad, leurs fils et leurs frères, en qualité de Lévites.
|
Ezra
|
FrePGR
|
3:9 |
Et Jésuah, ses fils et ses frères, Cadmiel et ses fils, fils de Juda, furent à leur poste comme un seul homme pour surveiller les ouvriers occupés à la maison de Dieu ; [de même] les fils de Hènadad, leurs fils et leurs frères, les Lévites.
|
Ezra
|
PorCap
|
3:9 |
Jesua, com os seus irmãos e filhos, Cadmiel, Binui e Hodavias, como se fossem um só homem, dirigiam os que trabalhavam na construção do templo de Deus; o mesmo fizeram os filhos de Henadad, com seus filhos e irmãos, que eram levitas.
|
Ezra
|
JapKougo
|
3:9 |
そこでユダの子孫であるエシュアとその子らおよびその兄弟、カデミエルとその子らは共に立って、神の宮で工事をなす者を監督した。ヘナダデの子らおよびレビびとの子らと、その兄弟たちもまた一緒であった。
|
Ezra
|
GerTextb
|
3:9 |
Und so traten Jesua, seine Söhne und seine Brüder, Kadmiel und seine Söhne, die Söhne Hodavjas, die Söhne Hanadads, sowie ihre Söhne und ihre Brüder, die Leviten, einmütig ihren Dienst an, um die, welche die Arbeiten am Tempel Gottes ausführten, zu beaufsichtigen.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
3:9 |
Entonces Jesúa con sus hijos y hermanos, Cadmiel con sus hijos, los hijos de Judá y los hijos de Henadad, con sus hijos y sus hermanos levitas, asumieron unánimemente el cargo de dirigir a los que trabajaban en la Casa de Dios.
|
Ezra
|
Kapingam
|
3:9 |
Jeshua, tangada Levi, mo ana dama-daane mo ono gau, mo Kadmiel mo ana dama-daane ala go di madahaanau o Hodaviah guu-buni ngaadahi bolo ga-madamada humalia mo-di dagi digau ala e-hau haga-hoou di Hale Daumaha deelaa. Gei-ogo digau Levi mai i-di madahaanau o Henadad gu-hagamaamaa labelaa digaula.
|
Ezra
|
WLC
|
3:9 |
וַיַּעֲמֹ֣ד יֵשׁ֡וּעַ בָּנָ֣יו וְ֠אֶחָיו קַדְמִיאֵ֨ל וּבָנָ֤יו בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙ כְּאֶחָ֔ד לְנַצֵּ֛חַ עַל־עֹשֵׂ֥ה הַמְּלָאכָ֖ה בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים בְּנֵי֙ חֵֽנָדָ֔ד בְּנֵיהֶ֥ם וַאֲחֵיהֶ֖ם הַלְוִיִּֽם׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
3:9 |
Jozuė ir jo sūnūs bei broliai, Kadmielis ir jo sūnūs iš Judo sūnų, Henadado sūnūs, jų broliai ir levitai prižiūrėjo darbininkus Dievo namų statyboje.
|
Ezra
|
Bela
|
3:9 |
І ўсталі Ісус, сыны ягоныя і браты ягоныя, Кадмііл і сыны ягоныя, сыны Юды, як адзін дзеля нагладу за майстрамі працы ў доме Божым, а таксама сыны Хэнадада, сыны іхнія і браты іхнія лявіты.
|
Ezra
|
GerBoLut
|
3:9 |
Und Jesua stund mit seinen Sohnen und Brudern und Kadmiel mit seinen Sohnen und die Kinder Juda wie ein Mann, zu treiben die Arbeiter am Hause Gottes, namlich die Kinder Henadad mit ihren Kindern und ihren Brudern, die Leviten.
|
Ezra
|
FinPR92
|
3:9 |
Työtä ryhtyivät johtamaan Jesua, hänen poikansa ja hänen veljensä Kadmiel, Binnui ja Hodavja sekä leeviläiset Henadadin pojat ja heidän poikansa ja veljensä.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
3:9 |
Y estuvo Jesuá, sus hijos, y sus hermanos, Cadmiel y sus hijos, hijos de Judá, como un varón, para dar priesa a los que hacían la obra en la casa de Dios: los hijos de Henadad, sus hijos, y sus hermanos, Levitas.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
3:9 |
Zo hielden Jesjóea met zijn zonen en broers, Kadmiël met zijn zonen, de zonen van Hodawja en de zonen van Chenadad met hun zonen en broers, die allen levieten waren, tezamen toezicht op de arbeiders aan het huis van God.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
3:9 |
Jeschua leitete zusammen mit seinen Söhnen, seinen Brüdern sowie Kadmiël und seinen Söhnen und den Söhnen Hodawjas die Leute an, die die Arbeit am Haus Gottes ausführten. Auch die Leviten der Sippe Henadad gehörten zu den Aufsehern.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
3:9 |
ذیل کے لوگ مل کر رب کا گھر بنانے والوں کی نگرانی کرتے تھے: یشوع اپنے بیٹوں اور بھائیوں سمیت، قدمی ایل اور اُس کے بیٹے جو ہوداویاہ کی اولاد تھے اور حنداد کے خاندان کے لاوی۔
|
Ezra
|
AraNAV
|
3:9 |
فَأَشْرَفَ يَشُوعُ وَأَبْنَاؤُهُ وَإِخْوَتُهُ وَقَدْمِيئِيلُ وَأَبْنَاؤُهُ مِنْ ذُرِّيَّةِ يَهُوذَا، وَكَذَلِكَ أَبْنَاءُ عَشِيرَةِ حِينَادَادَ مَعَ بَنِيهِمْ وَأَقْرِبَائِهِمْ مِنَ اللاَّوِيِّينَ، عَلَى الْعُمَّالِ فِي بَيْتِ الرَّبِّ.
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
3:9 |
耶书亚和他的儿子及兄弟,甲篾和他的儿子,就是何达威雅的子孙(“何达威雅的子孙”或译:“犹大人”),同心协力监督建造 神殿的工人,有利未人希拿达的儿子和兄弟协助他们。
|
Ezra
|
ItaRive
|
3:9 |
E Jeshua, coi suoi figliuoli, e i suoi fratelli, Kadmiel coi suoi figliuoli, figliuoli di Giuda, si presentarono come un sol uomo per dirigere quelli che lavoravano alla casa di Dio; lo stesso fecero i figliuoli di Henadad coi loro figliuoli e coi loro fratelli Leviti.
|
Ezra
|
Afr1953
|
3:9 |
En Jésua het opgetree, sy seuns en sy broers, Kádmiël met sy seuns, die seuns van Juda, soos een man, om toesig te hou oor die wat die werk gedoen het aan die huis van God, met die seuns van Hénadad, hulle seuns en hulle broers, die Leviete.
|
Ezra
|
RusSynod
|
3:9 |
И стали Иисус, сыновья его и братья его, Кадмиил и сыновья его, сыновья Иуды, как один человек, для надзора за производителями работ в доме Божьем, а также и сыновья Хенадада, сыновья их и братья их, левиты.
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
3:9 |
ज़ैल के लोग मिलकर रब का घर बनानेवालों की निगरानी करते थे : यशुअ अपने बेटों और भाइयों समेत, क़दमियेल और उसके बेटे जो हूदावियाह की औलाद थे और हनदाद के ख़ानदान के लावी।
|
Ezra
|
TurNTB
|
3:9 |
Levililer'den Yeşu, oğulları ve kardeşleri, Yahuda soyundan Kadmiel ile oğulları, Henadat'ın oğullarıyla torunları Tanrı'nın Tapınağı'nın yapımında çalışanları denetleme işini hep birlikte yüklendiler.
|
Ezra
|
DutSVV
|
3:9 |
Toen stond Jesua, zijn zonen en zijn broederen, en Kadmiel met zijn zonen, kinderen van Juda, als een man, om opzicht te hebben over degenen, die het werk deden aan het huis Gods, met de zonen van Henadad, hun zonen en hun broederen, de Levieten.
|
Ezra
|
HunKNB
|
3:9 |
Elő is álltak Józsue meg fiai és testvérei, Kedmiel, Binnuj, Hodavja mint egy ember, hogy felügyeljenek azokra, akik Isten templomának építési munkálatait végezték; nemkülönben Henadad fiai, meg fiaik, valamint levitatestvéreik is.
|
Ezra
|
Maori
|
3:9 |
Katahi ka tu a Hehua me ana tama, me ona teina, a Karamiere me ana tama, me nga tama hoki a Hura, ano he tangata kotahi, hei kaitirotiro i nga kaimahi o te whare o te Atua: ko nga tama a Henarara, ratou ko a ratou tama, ko o ratou teina, ko nga R iwaiti.
|
Ezra
|
HunKar
|
3:9 |
És előlálla Jésua, az ő fiai és atyjafiai, Kadmiél és fiai, a Júda fiai, egyenlőképen, hogy vezérei legyenek az Isten házát építő munkásoknak, továbbá Hénádád fiai, fiaik és testvéreik, – mind Léviták.
|
Ezra
|
Viet
|
3:9 |
Bấy giờ, Giê-sua, các con trai người và anh em người, Cát-mi-ên và các con trai người, con cháu Hô-đa-via và con cháu Hê-na-đát, là người Lê-vi, với con trai và anh em của họ, đều chổi dậy đồng hiệp nhau như một, mà quản đốc những người làm việc trong nhà của Ðức Chúa Trời.
|
Ezra
|
Kekchi
|
3:9 |
Eb li queˈcˈamoc be chixyi̱banquil li rochoch li Dios, aˈaneb aˈin: laj Jesúa rochbeneb li ralal xcˈajol ut li rechˈalal; ut laj Cadmiel, li ralal laj Hodavías, rochbeneb li ralal xcˈajol; joˈ ajcuiˈ laj Henadad rochbeneb li ralal xcˈajol ut li rechˈalal. Chixjunileb aˈan aj levita.
|
Ezra
|
Swe1917
|
3:9 |
Och Jesua med sina söner och bröder och Kadmiel med sina söner, Judas söner, allasammans, blevo anställda till att hava uppsikt över dem som utförde arbetet på Guds hus, sammaledes ock Henadads söner med sina söner och bröder, leviterna.
|
Ezra
|
CroSaric
|
3:9 |
Ješua, njegovi sinovi i braća njegova Kadmiel, Binuj i Hodavja bijahu postavljeni da kao jedan upravljaju poslenicima na gradnji Doma Božjega.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
3:9 |
Ông Giê-su-a với con cái và anh em ông, ông Cát-mi-ên và con cái, con cái ông Hô-đáp-gia, con cái ông Khê-na-đát, con cái và anh em của họ, các thầy Lê-vi, cùng nhau điều khiển thợ làm việc tại Nhà Thiên Chúa.
|
Ezra
|
FreBDM17
|
3:9 |
Et Jésuah assistait avec ses fils et ses frères, et Kadmiel avec ses fils, enfants de Juda, pour presser ceux qui faisaient l’ouvrage en la maison de Dieu ; et les fils de Hémadad, avec leurs fils et leurs frères, Lévites.
|
Ezra
|
FreLXX
|
3:9 |
Josué, ses fils et ses frères ; Cadmiel, de la maison de Juda, et ses fils, prirent la direction des travaux qui se faisaient dans le temple, secondés par les lévites, fils d'Henadad, et leurs fils et leurs frères.
|
Ezra
|
Aleppo
|
3:9 |
ויעמד ישוע בניו ואחיו קדמיאל ובניו בני יהודה כאחד לנצח על עשה המלאכה בבית האלהים {ס} בני חנדד בניהם ואחיהם הלוים
|
Ezra
|
MapM
|
3:9 |
וַיַּעֲמֹ֣ד יֵשׁ֡וּעַ בָּנָ֣יו וְ֠אֶחָ֠יו קַדְמִיאֵ֨ל וּבָנָ֤יו בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙ כְּאֶחָ֔ד לְנַצֵּ֛חַ עַל־עֹשֵׂ֥ה הַמְּלָאכָ֖ה בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים בְּנֵי֙ חֵֽנָדָ֔ד בְּנֵיהֶ֥ם וַאֲחֵיהֶ֖ם הַלְוִיִּֽם׃
|
Ezra
|
HebModer
|
3:9 |
ויעמד ישוע בניו ואחיו קדמיאל ובניו בני יהודה כאחד לנצח על עשה המלאכה בבית האלהים בני חנדד בניהם ואחיהם הלוים׃
|
Ezra
|
Kaz
|
3:9 |
Бүкіл жұмысқа бірігіп басшылық етіп жүрген леуіліктер мыналар еді: Ешуа, оның ұлдары мен ағайындары, Яһуданың ұрпағы Қадмиел және оның ұлдары. Хенададтың ұрпақтары да олармен бірлесе жұмыс істеді.
|
Ezra
|
FreJND
|
3:9 |
Alors Jéshua et ses fils et ses frères, Kadmiel et ses fils, les fils de Juda, se tinrent là comme un seul [homme] pour surveiller ceux qui faisaient l’ouvrage dans la maison de Dieu, [et aussi] les fils de Hénadad, leurs fils et leurs frères, les lévites.
|
Ezra
|
GerGruen
|
3:9 |
Und Jesua und seine Söhne sowie seine Brüder und Kadmiel mit seinen Söhnen und Judas Söhne traten wie ein Mann auf, die Arbeiter am Gotteshaus zu überwachen. Ferner die Söhne Chenadads und ihre Söhne sowie ihre Brüder, die Leviten.
|
Ezra
|
SloKJV
|
3:9 |
Potem so skupaj vstali Ješúa, s svojimi sinovi in svojimi brati, Kadmiél in njegovi sinovi, Judovi sinovi, da postavijo delavce v Božji hiši, Henadádove sinove z njihovimi sinovi in njihovimi brati Lévijevci.
|
Ezra
|
Haitian
|
3:9 |
Se konsa Jozye, pitit gason l' yo ak lòt fanmi li yo, ansanm ak Kadmyèl ak pitit gason l' yo, moun fanmi Jida, mete tèt yo ansanm, yo pran reskonsablite travay ki t'ap fèt nan tanp Bondye a.
|
Ezra
|
FinBibli
|
3:9 |
Ja Jesua seisoi poikinensa ja veljinensä, ja Kadmiel poikinensa, ja Juudan lapset, niinkuin yksi mies teettämässä työväkeä Herran huoneessa, Henadadin lapset poikinensa, ja Leviläiset veljinensä.
|
Ezra
|
SpaRV
|
3:9 |
Jesuá también, sus hijos y sus hermanos, Cadmiel y sus hijos, hijos de Judá, como un solo hombre asistían para dar priesa á los que hacían la obra en la casa de Dios: los hijos de Henadad, sus hijos y sus hermanos, Levitas.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
3:9 |
Dyma Ieshŵa yn penodi ei feibion a'i berthnasau ei hun, Cadmiel a Binnŵi (sef meibion Hodafïa), i fod yn gyfrifol am y gweithwyr. Hefyd meibion Chenadad, a'u meibion nhw, a'u perthnasau o lwyth Lefi.
|
Ezra
|
GerMenge
|
3:9 |
So standen denn Jesua nebst seinen Söhnen und Genossen, Kadmiel mit seinen Söhnen, die Söhne Hodawjas wie ein Mann da, um die Aufsicht über die Arbeiter am Hause Gottes zu führen, ebenso die Familie Henadad mit ihren Söhnen und Genossen, die Leviten.
|
Ezra
|
GreVamva
|
3:9 |
Και παρεστάθη ο Ιησούς, οι υιοί αυτού και οι αδελφοί αυτού, ο Καδμιήλ και οι υιοί αυτού, υιοί Ιούδα, ως εις άνθρωπος, διά να κατεπείγωσι τους εργαζομένους εν τω οίκω του Θεού· οι υιοί του Ηναδάδ, οι υιοί αυτών και οι αδελφοί αυτών οι Λευΐται.
|
Ezra
|
UkrOgien
|
3:9 |
І став Ісус, сини його та брати його, Кадміїл та сини його, сини Юдині, як один чоловік, на до́гляд над робітника́ми праці в Божому домі, сини Хенададові, сини їх та їхні брати, Левити.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
3:9 |
И би постављен Исус и синови његови и браћа његова, и Кадмило и синови његови, синови Јудини, заједно да настоје над посленицима у дому Божијем, и синови Инададови и њихови синови и браћа њихова Левити.
|
Ezra
|
FreCramp
|
3:9 |
Josué, avec ses fils et ses frères, Cedmiel, avec ses fils, fils de Juda, se disposèrent unanimement à diriger ceux qui travaillaient à l'œuvre, dans la maison du Dieu ; de même les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères, c'étaient tous des lévites.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
3:9 |
I Jeszua, jego synowie i bracia: Kadmiel i jego synowie, synowie Judy, stanęli jak jeden mąż, aby kierować tymi, którzy pracowali przy budowie domu Bożego: synami Chenadada, ich synami i ich braćmi, Lewitami.
|
Ezra
|
FreSegon
|
3:9 |
Et Josué, avec ses fils et ses frères, Kadmiel, avec ses fils, fils de Juda, les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères les Lévites, se préparèrent tous ensemble à surveiller ceux qui travaillaient à la maison de Dieu.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
3:9 |
Jesuá también, sus hijos y sus hermanos, Cadmiel y sus hijos, hijos de Judá, como un solo hombre asistían para dar priesa á los que hacían la obra en la casa de Dios: los hijos de Henadad, sus hijos y sus hermanos, Levitas.
|
Ezra
|
HunRUF
|
3:9 |
Jésúa a fiaival és testvéreivel, Kadmíéllel, Báníval és Hódavjával meg Hénádád fiai a fiaikkal és testvéreikkel, a lévitákkal egy emberként vállalták, hogy irányítják azokat, akik az Isten házának az építését végzik.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
3:9 |
Og Leviterne Jesua og hans Sønner og Brødre, Kadmiel og hans Sønner, Hodavjas Sønner og Henadads Sønner, deres Sønner og Brødre, traadte til i Endrægtighed for at føre Tilsyn med dem, der arbejdede paa Guds Hus.
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
3:9 |
Nau Jesua i sanap wantaim ol pikinini man bilong em na ol brata bilong em, Katmiel na ol pikinini man bilong em, ol pikinini man bilong Juda, wantaim, bilong putim i go long fran ol wokman bilong haus bilong God, ol pikinini man bilong Henadat, wantaim ol pikinini man bilong ol na ol brata bilong ol ol lain Livai.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
3:9 |
Da stode Jesua, hans Sønner og hans Brødre, Kadmiel med hans Sønner og Judas Børn som een Mand for at have Tilsyn med dem, som arbejdede ved Guds Hus, i lige Maade Henadads Børn, deres Børn og deres Brødre, Leviterne.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
3:9 |
Et Josué, et ses fils et ses frères, Cedmihel et ses fils, et les fils de Juda, comme un seul homme, furent là pour presser ceux qui travaillaient au temple de Dieu ; de même les fils de Hénadad, et leurs fils, et leurs frères les Lévites.
|
Ezra
|
PolGdans
|
3:9 |
I stanął Jesua, synowie jego, i bracia jego; Kadmiel też i synowie jego, synowie Judy społu, aby przynaglali tym, którzy robili około domu Bożego; synowie Chenadadowi, synowie ich, i bracia ich Lewitowie.
|
Ezra
|
JapBungo
|
3:9 |
是に於てユダの子等なるヱシユアとその子等および兄弟カデミエルとその子等齊しく立て神の家の工人を監督せり ヘナダデの子等およびその子等と兄弟等のレビ人も然り
|
Ezra
|
GerElb18
|
3:9 |
Und Jeschua, seine Söhne und seine Brüder, Kadmiel und seine Söhne, die Söhne Judas, standen wie ein Mann, um Aufsicht zu führen über die, welche das Werk am Hause Gottes taten; auch die Söhne Henadads, ihre Söhne und ihre Brüder, die Leviten.
|