Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZRA
Prev Next
Ezra RWebster 4:16  We inform the king that, if this city shall be built again, and the walls set up, by this means thou shalt have no portion on this side of the river.
Ezra NHEBJE 4:16  We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.
Ezra ABP 4:16  We make known then ourselves to the king, that if that city should be built, and its walls should be readied for these things, [3a part 4on 5the 6other side 7of the 8river 1there shall not be 2to you].
Ezra NHEBME 4:16  We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.
Ezra Rotherha 4:16  We do certify the king that, if, this city, be built, and, the walls thereof, finished, for that very reason, portion Beyond the River, shalt thou have none.
Ezra LEB 4:16  We make known to the king that if this city is built and the walls are finished, you will have nothing in the province Beyond the River.”
Ezra RNKJV 4:16  We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
Ezra Jubilee2 4:16  We notify the king that if this city is built [again], and its walls founded, the portion on the other side of the river shall no longer be yours.
Ezra Webster 4:16  We certify the king that, if this city shall be built [again], and its walls set up, by this means thou wilt have no portion on this side of the river.
Ezra Darby 4:16  We inform the king that if this city be built and its walls be completed, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
Ezra ASV 4:16  We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.
Ezra LITV 4:16  We notify the king that if that city is built, and its walls completed, then you shall have no portion Beyond the River.
Ezra Geneva15 4:16  Wee certifie the King therefore, that if this citie be buylded, and the foundation of the walles layd, by this meanes the portion beyonde the Riuer shall not be thine.
Ezra CPDV 4:16  We report to the king that if this city will have been built, and its walls repaired, you will have no possession across the river.”
Ezra BBE 4:16  We give you word, that if the building of this town and its walls is made complete, there will be an end of your power in the country across the river.
Ezra DRC 4:16  We certify the king, that if this city be built, and the walls thereof repaired, thou shalt have no possession on this side of the river.
Ezra GodsWord 4:16  We want the king to know that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will have nothing left of your province west of the Euphrates River.
Ezra JPS 4:16  We announce to the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.'
Ezra KJVPCE 4:16  We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
Ezra NETfree 4:16  We therefore are informing the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, you will not retain control of this portion of Trans-Euphrates."
Ezra AB 4:16  We therefore declare to the king, that if this city is rebuilt, and its walls are set up, you shall have no peace.
Ezra AFV2020 4:16  We notify the king that if this city is built and the walls of it set up, then you shall have no portion beyond the River."
Ezra NHEB 4:16  We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.
Ezra NETtext 4:16  We therefore are informing the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, you will not retain control of this portion of Trans-Euphrates."
Ezra UKJV 4:16  We certify the king that, if this city be built again, and the walls thereof set up, by this means you shall have no portion on this side the river.
Ezra KJV 4:16  We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
Ezra KJVA 4:16  We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
Ezra AKJV 4:16  We certify the king that, if this city be built again, and the walls thereof set up, by this means you shall have no portion on this side the river.
Ezra RLT 4:16  We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
Ezra MKJV 4:16  We notify the king that if this city is built and the walls of it set up, then you shall have no portion Beyond the River.
Ezra YLT 4:16  We are making known to the king that, if this city be builded and the walls finished, by this means a portion beyond the river thou hast none.'
Ezra ACV 4:16  We certify to the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means thou shall have no portion beyond the River.
Ezra VulgSist 4:16  Nunciamus nos regi, quoniam si civitas illa aedificata fuerit, et muri ipsius instaurati, possessionem trans Fluvium non habebis.
Ezra VulgCont 4:16  Nunciamus nos regi, quoniam si civitas illa ædificata fuerit, et muri ipsius instaurati, possessionem trans Fluvium non habebis.
Ezra Vulgate 4:16  nuntiamus nos regi quoniam si civitas illa aedificata fuerit et muri ipsius instaurati possessionem trans Fluvium non habebis
Ezra VulgHetz 4:16  Nunciamus nos regi, quoniam si civitas illa ædificata fuerit, et muri ipsius instaurati, possessionem trans Fluvium non habebis.
Ezra VulgClem 4:16  Nuntiamus nos regi, quoniam si civitas illa ædificata fuerit, et muri ipsius instaurati, possessionem trans fluvium non habebis.
Ezra CzeBKR 4:16  Nadto známoť činíme králi, že bude-li to město vystaveno, a zdi dodělány, tedy vládařství za řekou míti nebudeš.
Ezra CzeB21 4:16  Oznamujeme králi, že pokud to město bude vystavěno a jeho hradby dokončeny, ztratíš celé své území za Eufratem.
Ezra CzeCEP 4:16  Oznamujeme králi: Bude-li město vystavěno a jeho hradby dokončeny, nezůstane ti v Zaeufratí žádný podíl!“
Ezra CzeCSP 4:16  Oznamujeme králi, že pakli to město bude vystavěno a hradby budou dokončeny, tedy podíl v Zaeufratí již mít nebudeš.
Ezra PorBLivr 4:16  Por isso informamos ao rei que, se aquela cidade for reconstruída, e seus muros restaurados, a parte além do rio não será tua.
Ezra Mg1865 4:16  Ary mampahafantatra ny mpanjaka izahay fa raha hamboarina io tanàna io, ka vita ny mandany, dia tsy hanana fanjakana amin’ ny etỳ an-dafin’ ny ony etỳ intsony ianao.
Ezra FinPR 4:16  Me ilmoitamme siis kuninkaalle, että jos se kaupunki rakennetaan ja muurit pannaan kuntoon, ei sinulla ole oleva mitään osaa tällä puolella Eufrat-virran olevaan maahan."
Ezra FinRK 4:16  Me ilmoitamme siis kuninkaalle, että jos se kaupunki rakennetaan ja sen muurit pannaan kuntoon, sinulle ei jää mitään osaa Eufratvirran tämänpuoleisesta alueesta.”
Ezra ChiSB 4:16  為此我們奏明大王:如果那城建成,牆垣築完,從此大王便沒有河西的版圖」。
Ezra ChiUns 4:16  我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无分了。」
Ezra BulVeren 4:16  Известяваме на царя, че ако този град се построи отново и стените му се издигнат, поради това няма да имаш никакво притежание отсам реката.
Ezra AraSVD 4:16  وَنَحْنُ نُعْلِمُ ٱلْمَلِكَ أَنَّهُ إِذَا بُنِيَتْ هَذِهِ ٱلْمَدِينَةُ وَأُكْمِلَتْ أَسْوَارُهَا لَا يَكُونُ لَكَ عِنْدَ ذَلِكَ نَصِيبٌ فِي عَبْرِ ٱلنَّهْرِ».
Ezra Esperant 4:16  Ni sciigas al la reĝo, ke se tiu urbo estos rekonstruita kaj ĝiaj muregoj estos finitaj, tiam vi poste havos nenian parton en la regiono transrivera.
Ezra ThaiKJV 4:16  ข้าพระองค์ทั้งหลายขอกราบทูลให้กษัตริย์ทรงทราบว่า ถ้าเมืองนี้ได้สร้างใหม่เสร็จและกำแพงเมืองก็สำเร็จแล้ว พระองค์จะไม่มีกรรมสิทธิ์ในมณฑลฟากแม่น้ำข้างนี้”
Ezra OSHB 4:16  מְהוֹדְעִ֤ין אֲנַ֨חְנָה֙ לְמַלְכָּ֔א דִּ֠י הֵ֣ן קִרְיְתָ֥א דָךְ֙ תִּתְבְּנֵ֔א וְשׁוּרַיָּ֖ה יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן לָקֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה חֲלָק֙ בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔א לָ֥א אִיתַ֖י לָֽךְ׃ פ
Ezra BurJudso 4:16  ထိုမြို့ကိုတည်ပြန်၍ မြို့ရိုးကို လက်စသတ်လျှင်၊ ကိုယ်တော်သည် မြစ်အနောက်ဘက်၌ အစိုးရတော်မမူ ကြောင်းကို ကျွန်တော်တို့ လျှောက်ထားပါသည်ဟု စာ၌ ပါသတည်း။
Ezra FarTPV 4:16  از این رو ما معتقدیم، اگر این شهر دوباره ساخته شود و دیوارهایش تکمیل گردد، اعلیحضرت دیگر قادر به ادارهٔ استان غربی رود فرات نخواهند بود.»
Ezra UrduGeoR 4:16  Ġharz ham shahanshāh ko ittalā dete haiṅ ki agar Yarūshalam ko dubārā tāmīr kiyā jāe aur us kī fasīl takmīl tak pahuṅche to Dariyā-e-Furāt ke maġhribī ilāqe par āp kā qābū jātā rahegā.”
Ezra SweFolk 4:16  Vi låter nu kungen veta att om denna stad byggs upp och dess murar repareras, då har du ingen besittning kvar i landet på andra sidan floden.”
Ezra GerSch 4:16  Wir machen also den König darauf aufmerksam, daß, wenn diese Stadt gebaut wird und ihre Mauern vollendet werden, dir kein Teil diesseits des Stromes mehr bleiben wird.«
Ezra TagAngBi 4:16  Aming pinatototohanan sa hari, na, kung ang bayang ito ay matayo, at ang mga kuta ay mayari, ay hindi ka magkakaroon ng bahagi sa dako roon ng Ilog sa kadahilanang ito.
Ezra FinSTLK2 4:16  Ilmoitamme siis kuninkaalle, että jos kaupunki rakennetaan ja muurit pannaan kuntoon, ei sinulla ole oleva mitään osaa tällä puolella Eufrat-virran olevaan maahan."
Ezra Dari 4:16  از این رو ما معتقدیم که اگر این شهر دوباره ساخته شود و دیوارهایش تکمیل گردد، پادشاه دیگر قادر به اداره ایالت غربی دریای فرات نخواهد بود.»
Ezra SomKQA 4:16  Boqorow, waxaannu ku ogeysiinaynaa in haddii magaaladan la dhiso, oo derbiyadeeda la dhammeeyo, aadan sababtaas aawadeed waxba qayb ku yeelan doonin inta webiga ka shishaysa.
Ezra NorSMB 4:16  Det let me kongen vita, at vert denne byen bygd upp og murane fullførde, då er det ute med landeigni di på andre sida elvi.»
Ezra Alb 4:16  Ne i bëjmë të ditur mbretit, që në qoftë se ky qytet rindërtohet dhe muret e tij përfundohen, nuk do të mbetet asnjë zotërim në krahinën matanë Lumit".
Ezra UyCyr 4:16  Алийлириниң ядиға шуни салимизки, әгәр бу шәһәр қайтидин қурулуп сепиллири пүтсә, алийлири Фират дәриясиниң ғәрбидики өлкигә егидарчилиқ қилалмай қалидила».
Ezra KorHKJV 4:16  우리가 왕께 확실히 알리오니 이 도시가 다시 건축되고 그것의 성벽이 세워지면 이것으로 말미암아 왕께서는 강 이편에서 아무 몫도 소유하지 못하시리이다, 하였더라.
Ezra SrKDIjek 4:16  Дајемо на знање цару: ако се овај град сазида и зидови се његови оправе, онда овај дио преко ријеке неће више бити твој.
Ezra Wycliffe 4:16  We tellen to the kyng, that if thilke citee be bildid, and the wallis therof be restorid, thou schalt not haue possessioun biyende the flood.
Ezra Mal1910 4:16  ഈ പട്ടണം പണികയും അതിന്റെ മതിലുകൾ കെട്ടിത്തീരുകയും ചെയ്താൽ അതു നിമിത്തം അവിടത്തേക്കു നദിക്കു ഇക്കരെ ഒരു അവകാശവും ഉണ്ടായിരിക്കയില്ലെന്നു രാജാവിനെ ഉണൎത്തിച്ചുകൊള്ളുന്നു.
Ezra KorRV 4:16  이제 감히 왕에게 고하오니 이 성읍이 중건되어 성곽을 필역하면 이로 말미암아 왕의 강 서편 영지가 없어지리이다 하였더라
Ezra Azeri 4:16  پادشاها معلوم ادئرئک کي، اگر بو شهر برپا ادئلسه و دووارلاري تئکئلئب قورتارسا، سنئن فَرات چايينين قرب تورپاقلاريندان پايين اولماياجاق."
Ezra SweKarlX 4:16  Ty gifve vi Konungenom till förstå, att, om denne stad uppbyggd varder, och dess murar uppsatte, så behåller du intet för dem på desso sidon älfven.
Ezra KLV 4:16  maH inform the joH vetlh, chugh vam veng taH chenta', je the walls finished, Sum vam means SoH DIchDaq ghaj ghobe' portion beyond the bIQtIQ.
Ezra ItaDio 4:16  Noi facciamo assapere al re, che, se questa città è riedificata, e le sue mura son rifatte, la parte de’ suoi stati ch’è di qua dal fiume, non sarà più sua.
Ezra RusSynod 4:16  Посему мы уведомляем царя, что если город сей будет достроен и стены его доделаны, то после этого не будет у тебя владения за рекою.
Ezra CSlEliza 4:16  ведомо убо творим царю, яко, аще град той создан будет и стены его совершатся, то не будет ти мира.
Ezra ABPGRK 4:16  γνωρίζομεν ουν ημείς τω βασιλεί ότι εάν η πόλις εκείνη οικοδομηθή και τα τείχη αυτής καταρτισθή προς ταύτα μέρος εν τω πέραν του ποταμού ουκ έσται σοι
Ezra FreBBB 4:16  Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et ses murs achevés, il en résultera que, de ce côté du fleuve, tu n'auras plus de possession.
Ezra LinVB 4:16  Toyebisi yo mokonzi ’te soko bato­ngi engumba eye lisusu mpe babo­ngisi lopango, mosika te, okobungisa bokonzi bwa yo o ngambo ya Efrate. »
Ezra HunIMIT 4:16  Tudtul adjuk a királynak, hogy ha ez a város fölépül s a falak befejeztetnek, ennélfogva részed a Folyamontúlban neked nem lesz.
Ezra ChiUnL 4:16  敢陳於王、若斯邑復建、其垣竣工、則河西之地、不復爲王有矣、
Ezra VietNVB 4:16  Chúng tôi xin tâu bệ hạ rõ, nếu thành này xây xong, và vách thành hoàn tất, bấy giờ bệ hạ sẽ không còn phần đất nào bên phía tây sông nữa.
Ezra LXX 4:16  γνωρίζομεν οὖν ἡμεῖς τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐὰν ἡ πόλις ἐκείνη οἰκοδομηθῇ καὶ τὰ τείχη αὐτῆς καταρτισθῇ οὐκ ἔστιν σοι εἰρήνη
Ezra CebPinad 4:16  Kami nagapamatuod sa hari, nga kong kining ciudara mamatukod ug ang mga kuta mahuman, tungod nining paagiha ikaw mahimong walay bahin unahan sa Suba.
Ezra RomCor 4:16  Facem cunoscut împăratului că, dacă va fi zidită din nou cetatea aceasta şi dacă i se vor ridica zidurile, prin chiar faptul acesta nu vei mai avea stăpânire dincoace de Râu.”
Ezra Pohnpeia 4:16  Eri, se wehwehki me ma kahnimw wet pahn kokouda sapahl oh kehl kan wiawihda, Wasa Lapalap pahn sohla kak ketin kolokol manaman ong Palikapi-en-Iupreitis.”
Ezra HunUj 4:16  Mi tehát tudatjuk a királlyal, hogy ha ez a város felépül, és várfalai elkészülnek, akkor nem lesz birtokod a Folyamon túl.”
Ezra GerZurch 4:16  Wir tun also dem König zu wissen, dass, wenn jene Stadt wieder aufgebaut wird und ihre Mauern vollendet werden, du an den Ländern westlich des (Euphrat-)Stromes keinen Anteil mehr haben wirst."
Ezra PorAR 4:16  Nós, pois, estamos avisando ao rei que, se aquela cidade for reedificada e os seus muros forem restaurados, não terás porção alguma a oeste do Rio.
Ezra DutSVVA 4:16  Wij maken dan de koning bekend, dat, zo dezelve stad zal worden opgebouwd, en haar muren voltrokken, gij daardoor geen deel zult hebben aan deze zijde der rivier.
Ezra FarOPV 4:16  بنابراین پادشاه را اطلاع می‌دهیم که اگراین شهر بنا شود و حصارهایش تمام گردد تو را به این طرف نهر نصیبی نخواهد بود.»
Ezra Ndebele 4:16  Siyayazisa inkosi ukuthi uba lumuzi usakhiwa, lemiduli yawo iphele, ngalokho kawuyikuba lesabelo nganeno komfula.
Ezra PorBLivr 4:16  Por isso informamos ao rei que, se aquela cidade for reconstruída, e seus muros restaurados, a parte além do rio não será tua.
Ezra Norsk 4:16  Så lar vi nu kongen vite at dersom denne by blir bygget op igjen og murene fullført, så vil følgen derav bli at du ikke mere vil ha nogen del igjen av landet hinsides elven.
Ezra SloChras 4:16  Zagotavljamo kralja, ako se to mesto dozida in obzidje dovrši, da ne boš vsled tega imel nobene posesti tostran reke. –
Ezra Northern 4:16  Padşaha məlum edirik ki, əgər bu şəhər bərpa edilərsə və divarları tikilib qurtararsa, sənin Fərat çayının qərb torpaqlarında payın olmayacaq».
Ezra GerElb19 4:16  Wir tun dem König kund, daß, wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird, und die Mauern vollendet werden, du deshalb diesseit des Stromes kein Teil mehr haben wirst.
Ezra LvGluck8 4:16  Mēs ķēniņam darām zināmu, ka, ja šī pilsēta taps uzcelta un viņas mūri taps sataisīti, tev caur to nekas vairs neatliks viņpus upes.
Ezra PorAlmei 4:16  Nós pois fazemos notorio ao rei que, se aquella cidade se reedificar, e os seus muros se restaurarem, d'esta maneira não terás porção alguma d'esta banda do rio.
Ezra ChiUn 4:16  我們謹奏王知,這城若再建造,城牆完畢,河西之地王就無分了。」
Ezra SweKarlX 4:16  Ty gifve vi Konungenom till förstå, att, om denne stad uppbyggd varder, och dess murar uppsatte, så behåller du intet för dem på desso sidon älfven.
Ezra FreKhan 4:16  Nous faisons savoir au roi que, si cette cité est rebâtie et ses murailles rétablies, la conséquence sera que tu n’auras plus de part au pays en deçà du fleuve."
Ezra FrePGR 4:16  Nous faisons savoir au Roi que, si cette ville est relevée et ses murs achevés, il résultera que de ce côté du Fleuve tu n'auras plus de possessions. »
Ezra PorCap 4:16  Nós fazemos saber ao rei que, se esta cidade for reconstruída e levantados os seus muros, não poderás mais conservar as tuas possessões do outro lado do rio.»
Ezra JapKougo 4:16  われわれは王にお知らせいたします。もしこの町が建てられ、城壁が築きあげられたなら、王は川向こうの領地を失うに至るでしょう」。
Ezra GerTextb 4:16  Wir thun dem Könige kund, daß du, wenn diese Stadt wieder aufgebaut und ihre Mauern vollendet werden, eben deshalb an dem Gebiete jenseits des Stroms keinen Anteil mehr haben wirst.”
Ezra Kapingam 4:16  Dolomeenei gei gimaadou guu-donu bolo di waahale ma-gaa-hau haga-hoou gei di abaaba di-maa ma-gaa-lawa, gei goe, meenei di king, gu-o mogobuna ai gi-di bahi-i-dai o Euphrates.”
Ezra SpaPlate 4:16  Hacemos saber al rey que si esta ciudad se reedifica y se reparan sus murallas, no te quedará más posesión alguna en la otra parte del río.”
Ezra GerOffBi 4:16  Wir teilen dem König deswegen mit: {dass} Wenn diese Stadt wiederaufgebaut worden ist (wird) und die Mauern (Wälle) fertiggestellt sind, wirst du an [der Provinz] Transeuphrat (»Jenseits des Stroms (Flusses)«) keinen Anteil (Provinz) mehr haben! “
Ezra WLC 4:16  מְהוֹדְעִ֤ין אֲנַ֙חְנָה֙ לְמַלְכָּ֔א דִּ֠י הֵ֣ן קִרְיְתָ֥א דָךְ֙ תִּתְבְּנֵ֔א וְשׁוּרַיָּ֖ה יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן לָקֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה חֲלָק֙ בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔א לָ֥א אִיתַ֖י לָֽךְ׃
Ezra LtKBB 4:16  Mes pranešame karaliui, kad jei tas miestas bus pastatytas ir jo sienos užbaigtos, tu neteksi valdų šioje upės pusėje“.
Ezra Bela 4:16  Таму мы паведамляем цару, што калі горад гэты будзе дабудаваны і сьцены яго дароблены, дык пасьля гэтага ня будзе ў цябе валоданьня за ракою.
Ezra GerBoLut 4:16  Darum tun wir dem Konige zu wissen, daß, wo diese Stadt gebauet wird und ihre Mauern gemacht, so wirst du von ihr nichts behalten diesseit des Wassers.
Ezra FinPR92 4:16  Me ilmoitamme sinulle, kuningas, että jos tuo kaupunki rakennetaan uudelleen ja sen muurit kunnostetaan, menetät Eufratin länsipuolella olevat maat."
Ezra SpaRV186 4:16  Hacemos notorio al rey, que si esta ciudad fuere edificada, y los muros fundados, la parte de allá del río no será tuya.
Ezra NlCanisi 4:16  Wij waarschuwen dus den koning, dat gij aan de overzijde van de Rivier heel uw gezag zult verliezen, zo deze stad wordt herbouwd en de muren worden hersteld.
Ezra GerNeUe 4:16  Wir machen den König darauf aufmerksam: Wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird und ihre Mauern wiederhergestellt sind, wird die ganze Westeuphrat-Provinz dem König verloren gehen."
Ezra UrduGeo 4:16  غرض ہم شہنشاہ کو اطلاع دیتے ہیں کہ اگر یروشلم کو دوبارہ تعمیر کیا جائے اور اُس کی فصیل تکمیل تک پہنچے تو دریائے فرات کے مغربی علاقے پر آپ کا قابو جاتا رہے گا۔“
Ezra AraNAV 4:16  وَنَحْنُ نُحَذِّرُ الْمَلِكَ أَنَّهُ إِذَا أُعِيدَ بِنَاءُ هَذِهِ الْمَدِينَةِ، وَاسْتُكْمِلَتْ أَسْوَارُهَا، فَإِنَّكَ تَفْقِدُ كُلَّ مَا تَمْلِكُ عَلَيْهِ فِي عَبْرِ نَهْرِ الْفُرَاتِ».
Ezra ChiNCVs 4:16  我们告知王,如果这城建成,墙垣筑好,河西那边的地方就不再是王的了。”
Ezra ItaRive 4:16  Noi facciamo sapere al re che, se questa città si riedifica e le sue mura si rialzano, tu non avrai più possessi da questo lato del fiume".
Ezra Afr1953 4:16  Ons maak die koning bekend dat, as dié stad opgebou en die mure voltooi word, u daardeur geen deel sal hê wes van die Eufraat nie.
Ezra RusSynod 4:16  Поэтому мы уведомляем царя, что если город этот будет достроен и стены его доделаны, то после этого не будет у тебя владения за рекой».
Ezra UrduGeoD 4:16  ग़रज़ हम शहनशाह को इत्तला देते हैं कि अगर यरूशलम को दुबारा तामीर किया जाए और उस की फ़सील तकमील तक पहुँचे तो दरियाए-फ़ुरात के मग़रिबी इलाक़े पर आपका क़ाबू जाता रहेगा।”
Ezra TurNTB 4:16  Bu yüzden, ey kral, sana bildiriyoruz: Bu kent yeniden kurulur, surları tamamlanırsa, Fırat'ın batı yakasındaki bölgede hiçbir payın kalmayacak.”
Ezra DutSVV 4:16  Wij maken dan de koning bekend, dat, zo dezelve stad zal worden opgebouwd, en haar muren voltrokken, gij daardoor geen deel zult hebben aan deze zijde der rivier.
Ezra HunKNB 4:16  Jelentjük továbbá a királynak, hogy ha ez a város ismét felépül és elkészülnek falai, megszűnik uralmad a folyamon túl.«
Ezra Maori 4:16  E whakaatu ana tenei matou ki te kingi, ki te hanga tenei pa, a ka oti ona taiepa te whakatu, ma reira ka kore he wahi mou i tera taha o te awa.
Ezra HunKar 4:16  Tudatjuk mi a királylyal, hogy ha ez a város megépülend és a kőfalak elkészülnek: ennek miatta birtokod a folyóvizen túl nem lészen.”
Ezra Viet 4:16  Chúng tôi tâu cáo vua hay rằng nếu thành nầy được cất lại, và vách tường nó được xây lên, tất lại cớ ấy, đất ở phía bên nầy sông sẽ chẳng còn phục vua nữa.
Ezra Kekchi 4:16  Nakaye a̱cue, at rey, cui li tenamit Jerusalén ta̱yi̱ba̱k cuiˈchic, ut cui li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit ta̱yi̱ba̱k cuiˈchic, li tenamit aˈin li cuanqueb jun pacˈal li nimaˈ incˈaˈ chic teˈcana̱k rubel la̱ cuanquil, chanqueb.
Ezra Swe1917 4:16  Så låta vi nu konungen veta, att om denna stad bliver uppbyggd och dess murar bliva satta i stånd, så skall du i följd härav icke mer hava någon del i landet på andra sidan floden.»
Ezra CroSaric 4:16  Obavješćujemo kralja da neće biti više tvoje područje preko Rijeke ako ovaj grad bude ponovo sagrađen i zidovi podignuti!"
Ezra VieLCCMN 4:16  Chúng tôi xin trình để đức vua tường : nếu thành ấy được tái thiết, và tường thành được dựng lại, thì điều đó sẽ làm cho đức vua chẳng còn phần đất nào nữa trong Vùng bên kia sông Êu-phơ-rát.
Ezra FreBDM17 4:16  Nous faisons donc savoir au Roi, que si cette ville est rebâtie, et ses murailles fondées, il n’aura plus de part à ce qui est au deçà du fleuve.
Ezra FreLXX 4:16  Nous déclarons donc au roi que, si cette ville est rebâtie, si ses remparts sont relevés, il n'y aura plus de paix pour toi.
Ezra Aleppo 4:16  מהודעין אנחנה למלכא די הן קריתא דך תתבנא ושוריה ישתכללון  לקבל דנה—חלק בעבר נהרא לא איתי לך  {פ}
Ezra MapM 4:16  מְהוֹדְעִ֤ין אֲנַ֙חְנָה֙ לְמַלְכָּ֔א דִּ֠י הֵ֣ן קִרְיְתָ֥א דָךְ֙ תִּתְבְּנֵ֔א וְשׁוּרַיָּ֖ה יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן לׇקֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה חֲלָק֙ בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔א לָ֥א אִיתַ֖י לָֽךְ׃
Ezra HebModer 4:16  מהודעין אנחנה למלכא די הן קריתא דך תתבנא ושוריה ישתכללון לקבל דנה חלק בעבר נהרא לא איתי לך׃
Ezra Kaz 4:16  Сонымен патшаға білдірмек болғанымыз мынау: егер сол қала қайта тұрғызылып, қабырғалары бекітіліп жөнделсе, онда Сіз түбінде Батыс Евфрат өлкесіндегі бүкіл иеліктеріңізден де айырылып қалып жүрерсіз».
Ezra FreJND 4:16  Nous faisons savoir au roi que si cette ville est rebâtie et que ses murailles s’achèvent, à cause de cela, tu n’auras plus de possession de ce côté du fleuve.
Ezra GerGruen 4:16  Wir melden dem König: Falls jene Stadt aufgebaut und ihre Mauern hergestellt werden, hast du keinen Teil mehr an Syrien."
Ezra SloKJV 4:16  Potrjujemo kralju, da če bo to mesto ponovno zgrajeno in njegovi zidovi postavljeni, to pomeni, da ne boš imel nobenega deleža na tej strani reke.‘
Ezra Haitian 4:16  Nou fè wa a konnen si yo rebati lavil sa a, si yo refè miray ranpa li yo, talè konsa wa a p'ap gen yon teritwa pou li ankò nan pwovens bò solèy kouche larivyè Lefrat la.
Ezra FinBibli 4:16  Sentähden me annamme kuninkaan tietää, että jos tämä kaupunki rakennetaan ja muurit tehdään, niin et sinä toista puolta virtaa saa pitää.
Ezra SpaRV 4:16  Hacemos saber al rey, que si esta ciudad fuere edificada, y erigidos sus muros, la parte allá del río no será tuya.
Ezra WelBeibl 4:16  Felly, dŷn ni eisiau rhybuddio'r brenin, os bydd y ddinas yma'n cael ei hailadeiladu, a'r waliau yn cael eu gorffen, fydd e ddim yn gallu cadw rheolaeth ar y rhan yma o'i deyrnas yn Traws-Ewffrates.”
Ezra GerMenge 4:16  Wir machen also den König darauf aufmerksam, daß, wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird und ihre Mauern wiederhergestellt werden, du infolgedessen nicht im Besitz der Länder jenseits des Euphrats verbleiben wirst.«
Ezra GreVamva 4:16  Γνωστοποιούμεν προς τον βασιλέα, ότι εάν η πόλις αύτη ανοικοδομηθή και οι τοίχοι αυτής ανεγερθώσι, δεν θέλεις έχει ουδέν μέρος εις το πέραν του ποταμού.
Ezra UkrOgien 4:16  Ми сповіщаємо царя, що коли тільки місто це буде добудо́ване, а мури закі́нчаться, то через те не бу́де тобі частки в Зарі́ччі“.
Ezra FreCramp 4:16  Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu ne posséderas plus rien au delà du fleuve. "
Ezra SrKDEkav 4:16  Дајемо на знање цару: ако се овај град сазида и зидови се његови оправе, онда овај део преко реке неће више бити твој.
Ezra PolUGdan 4:16  Zawiadamiamy króla, że jeśli to miasto zostanie odbudowane i jego mury będą wzniesione, wtedy już nie będziesz miał udziału za rzeką.
Ezra FreSegon 4:16  Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n'auras plus de possession de ce côté du fleuve.
Ezra SpaRV190 4:16  Hacemos saber al rey, que si esta ciudad fuere edificada, y erigidos sus muros, la parte allá del río no será tuya.
Ezra HunRUF 4:16  Mi tehát tudatjuk a királlyal, hogy ha ez a város felépül, és várfalai elkészülnek, akkor nem lesz birtokod a Folyamon túl.”
Ezra DaOT1931 4:16  Saa lader vi da Kongen vide, at hvis denne By bygges op og Murerne genopføres, har du ikke mere nogen Besiddelse hinsides Floden!«
Ezra TpiKJPB 4:16  Mipela strongim tok long king long, sapos ol i wokim dispela biktaun gen, na ol banis bilong en ol i sanapim, long dispela rot yu bai i no inap gat hap skel long dispela sait long riva.
Ezra DaOT1871 4:16  Vi give Kongen til Kende, at hvis denne Stad bliver bygget og dens Mure fuldførte, da beholder du ingen Del paa denne Side Floden.
Ezra FreVulgG 4:16  Nous déclarons au roi que si cette ville est rebâtie et ses murs restaurés, vous n’aurez plus de possessions au-delà du fleuve.
Ezra PolGdans 4:16  Nadto wiadomo czynimy królowi, że jeżli się to miasto pobuduje, i mury jego z gruntu wywiedzione będą, tedy już ta część za rzeką nie będzie twoja.
Ezra JapBungo 4:16  我ら王に奏聞す 若この邑を建て石垣を築きあげなばなんぢは之がために河外ふの領分をうしなふなるべしと
Ezra GerElb18 4:16  Wir tun dem König kund, daß, wenn diese Stadt wieder aufgebaut wird, und die Mauern vollendet werden, du deshalb diesseit des Stromes kein Teil mehr haben wirst.