|
Ezra
|
AB
|
4:17 |
Then the king sent to Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their fellow servants who dwelt in Samaria, and the rest beyond the river, saying, Peace; and he said,
|
|
Ezra
|
ABP
|
4:17 |
And this then is the word which [3sent 1the 2king] to Rehum the master, and Shimshai the scribe, and to the rest of their fellow-servants of the ones living in Samaria, and the rest on the other side of the river, saying, Peace. And says the king,
|
|
Ezra
|
ACV
|
4:17 |
Then the king sent an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions who dwell in Samaria, and in the rest beyond the River: Peace, and so forth.
|
|
Ezra
|
AFV2020
|
4:17 |
The king sent an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions who dwell in Samaria, and to the rest beyond the River: "Peace! And now,
|
|
Ezra
|
AKJV
|
4:17 |
Then sent the king an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and to the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
|
|
Ezra
|
ASV
|
4:17 |
Thensent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and in the rest of the country beyond the River: Peace, and so forth.
|
|
Ezra
|
BBE
|
4:17 |
Then the king sent an answer to Rehum, the chief ruler, and Shimshai the scribe, and their friends living in Samaria, and to the rest of those across the river, saying, Peace to you:
|
|
Ezra
|
CPDV
|
4:17 |
The king sent word to Rehum, the commander, and to Shimshai, the scribe, and to the rest who were in their council, to the inhabitants of Samaria, and to the others across the river, offering a greeting and peace.
|
|
Ezra
|
DRC
|
4:17 |
The king sent word to Reum Beelteem and Samsai the scribe, and to the rest that were in their council, inhabitants of Samaria, and to the rest beyond the river, sending greeting and peace.
|
|
Ezra
|
Darby
|
4:17 |
The king sent an answer to Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions that dwell in Samaria, and the other places beyond the river: Peace, and so forth.
|
|
Ezra
|
Geneva15
|
4:17 |
The King sent an answere vnto Rehum the Chauncelour, and Shimshai the Scribe, and so the rest of their companions that dwelt in Samaria, and vnto the other beyond the Riuer, Shelam and Cheeth.
|
|
Ezra
|
GodsWord
|
4:17 |
Then the king sent this reply: To Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their group living in Samaria, and to others west of the Euphrates River: I wish you peace and prosperity!
|
|
Ezra
|
JPS
|
4:17 |
Then sent the king an answer unto Rehum the commander, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the River: 'Peace, and now
|
|
Ezra
|
Jubilee2
|
4:17 |
The king sent this answer unto Rehum, the chancellor, and [to] Shimshai, the scribe, and [to] the rest of their companions that dwell in Samaria and to the rest of those of the other side of the river and to Cheenet.
|
|
Ezra
|
KJV
|
4:17 |
Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
|
|
Ezra
|
KJVA
|
4:17 |
Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
|
|
Ezra
|
KJVPCE
|
4:17 |
¶ Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
|
|
Ezra
|
LEB
|
4:17 |
The king sent a reply: “To Rehum the royal officer, Shimshai the scribe, and the rest of their associates who live in Samaria and the rest of the province Beyond the River, greetings. And now
|
|
Ezra
|
LITV
|
4:17 |
The message the king sent to Rehum the master of counsel, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their associates who dwell in Samaria, and to the rest Beyond the River: Peace! And now,
|
|
Ezra
|
MKJV
|
4:17 |
The message the king sent to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions who dwell in Samaria, and to the rest Beyond the River, Peace! And now,
|
|
Ezra
|
NETfree
|
4:17 |
The king sent the following response:"To Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues who live in Samaria and other parts of Trans-Euphrates: Greetings!
|
|
Ezra
|
NETtext
|
4:17 |
The king sent the following response:"To Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their colleagues who live in Samaria and other parts of Trans-Euphrates: Greetings!
|
|
Ezra
|
NHEB
|
4:17 |
Then the king sent an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions who dwell in Samaria, and in the rest of the country beyond the River: Peace, and so forth.
|
|
Ezra
|
NHEBJE
|
4:17 |
Then the king sent an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions who dwell in Samaria, and in the rest of the country beyond the River: Peace, and so forth.
|
|
Ezra
|
NHEBME
|
4:17 |
Then the king sent an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions who dwell in Samaria, and in the rest of the country beyond the River: Peace, and so forth.
|
|
Ezra
|
RLT
|
4:17 |
Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
|
|
Ezra
|
RNKJV
|
4:17 |
Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
|
|
Ezra
|
RWebster
|
4:17 |
Then the king sent an answer to Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and to the rest beyond the river, Peace, and now.
|
|
Ezra
|
Rotherha
|
4:17 |
The king sent, a message, unto Rehum holder of judicial authority, and Shimshai the scribe, and the rest of their associates, who were dwelling in Samaria, and the rest Beyond the River, Peace and so forth.
|
|
Ezra
|
UKJV
|
4:17 |
Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
|
|
Ezra
|
Webster
|
4:17 |
[Then] the king sent an answer to Rehum the chancellor, and [to] Shimshai the scribe, and [to] the rest of their companions that dwell in Samaria, and [to] the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
|
|
Ezra
|
YLT
|
4:17 |
An answer hath the king sent unto Rehum counsellor, and Shimshai scribe, and the rest of their companions who are dwelling in Samaria, and the rest beyond the river, `Peace, and at such a time:
|
|
Ezra
|
ABPGRK
|
4:17 |
τον λόγον ον απέστειλεν ο βασιλεύς προς Ρεούμ βααλτάμ και Σαμψά γραμματέα και τους καταλοίπους συνδούλους αυτών τους οικούντας εν Σαμαρεία και τους καταλοίπους πέραν του ποταμού ειρήνην και φησίν
|
|
Ezra
|
Afr1953
|
4:17 |
Die koning het as antwoord gestuur: Aan Rehum, die bevelhebber, en Simsai, die skrywer, en hulle ander partygenote wat in Samaría en in die orige gebied wes van die Eufraat woon: Heil! En nou —
|
|
Ezra
|
Alb
|
4:17 |
Mbreti dërgoi këtë përgjigje: "Rehumit, qeveritarit, Shimshait, sekretarit, dhe pjesës tjetër të kolegëve të tyre që banonin në Samaria dhe pjesës tjetër të krahinës matanë Lumit: Përshëndetje, e të tjera.
|
|
Ezra
|
Aleppo
|
4:17 |
פתגמא שלח מלכא על רחום בעל טעם ושמשי ספרא ושאר כנותהון די יתבין בשמרין—ושאר עבר נהרה שלם וכעת {ס}
|
|
Ezra
|
AraNAV
|
4:17 |
فَبَعَثَ الْمَلِكُ جَوَاباً إِلَى رَحُومَ الْوَالِي وَشِمْشَايَ الْكَاتِبِ وَسَائِرِ رُفَقَائِهِمَا الْمُقِيمِينَ فِي السَّامِرَةِ وَإِلَى بَاقِي الْقَاطِنِينَ فِي عَبْرِ نَهْرِ الْفُرَاتِ، قَالَ فِيهَا: «سَلاَمٌ وَبَعْدُ،
|
|
Ezra
|
AraSVD
|
4:17 |
فَأَرْسَلَ ٱلْمَلِكُ جَوَابًا: «إِلَى رَحُومَ صَاحِبِ ٱلْقَضَاءِ وَشَمْشَايَ ٱلْكَاتِبِ وَسَائِرِ رُفَقَائِهِمَا ٱلسَّاكِنِينَ فِي ٱلسَّامِرَةِ وَبَاقِي ٱلَّذِينَ فِي عَبْرِ ٱلنَّهْرِ. سَلَامٌ إِلَى آخِرِهِ.
|
|
Ezra
|
Azeri
|
4:17 |
پادشاه سرکرده رِخوما، مئرزه شئمشهيه و سامئره ائله فَرات چايينين او بئري تاييندا ياشايان يولداشلارينا بله جاواب گؤندردي: "سالاملار!
|
|
Ezra
|
Bela
|
4:17 |
Цар паслаў адказ Рэхуму радцу і Шымшаю пісцу і іншым таварышам іхнім, якія жывуць у Самарыі і іншых гарадах зарэцкіх: Мір... і іншае.
|
|
Ezra
|
BulVeren
|
4:17 |
И царят изпрати отговор на управителя Реум, на писаря Самса и на другите им съслужители, които живееха в Самария и в другите градове отвъд реката: Мир. И така:
|
|
Ezra
|
BurJudso
|
4:17 |
ရှင်ဘုရင်သည် စာတိုက်စိုးရေဟုံနှင့်မြို့စာရေး ရှိမရှဲမှစ၍၊ ရှမာရိမြို့၌နေသော ထိုသူတို့၏ အပေါင်း အဘော်များ၊ မြစ်အနောက်ဘက်၌နေသော အခြား သူများတို့ ရှိရာသို့ ပြန်ပေးလိုက်သော စာဟူမူကား၊
|
|
Ezra
|
CSlEliza
|
4:17 |
И посла царь ко Реуму Валтааму и Сампсаю книгочию и ко прочым сослужителем их обитающым в Самарии и прочым за рекою Мир
|
|
Ezra
|
CebPinad
|
4:17 |
Unya ang hari nagpadala ug usa ka tubag ngadto kang Rehum, ang labaw nga maghuhukom, ug ngadto kang Simsai nga escriba, ug ngadto sa uban pa sa ilang mga kauban nga nanagpuyo sa Samaria, ug sa uban nga yuta unahan sa Suba: Pakigdait, ug uban pa.
|
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
4:17 |
王把谕旨送交省长利宏、秘书伸帅,以及其余住在撒玛利亚和河西的同僚,说:“愿你们平安。
|
|
Ezra
|
ChiSB
|
4:17 |
君王覆文如下:「願勒洪總督、史默秘書、以及其餘住在撒馬黎雅的官,和河西其餘的人民平安:
|
|
Ezra
|
ChiUn
|
4:17 |
那時王諭覆省長利宏、書記伸帥,和他們的同黨,就是住撒馬利亞並河西一帶地方的人,說:「願你們平安云云。
|
|
Ezra
|
ChiUnL
|
4:17 |
王諭方伯利宏、繕寫伸帥、與其同儕、居撒瑪利亞及河西者、曰、願爾綏安、
|
|
Ezra
|
ChiUns
|
4:17 |
那时王谕覆省长利宏、书记伸帅,和他们的同党,就是住撒马利亚并河西一带地方的人,说:「愿你们平安云云。
|
|
Ezra
|
CroSaric
|
4:17 |
Kralj je poslao ovaj odgovor: "Rehumu, upravitelju, Šimšaju, tajniku, i ostalim drugovima njihovim koji borave u Samariji i drugdje, s onu stranu Rijeke - mir! Evo,
|
|
Ezra
|
DaOT1871
|
4:17 |
Kongen sendte Svar til Rehum, Kansleren, og Simsaj, Skriveren, og de øvrige af deres Selskab, som boede i Samaria, og til de øvrige paa denne Side Floden: Fred! og saa videre:
|
|
Ezra
|
DaOT1931
|
4:17 |
Kongen sendte da følgende Svar til Statholderen Rehum, Skriveren Sjimsjaj og alle deres andre Embedsbrødre, som boede i Samaria og de andre Lande hinsides Floden: »Hilsen, og saa videre.
|
|
Ezra
|
Dari
|
4:17 |
پادشاه این جواب را فرستاد: «به رِحوم، فرماندار، و شیمشائی، منشی ایالتی، و سایر همکاران که در سامره و سایر نواحی غرب دریای فرات زندگی می کنند. بعد از درود،
|
|
Ezra
|
DutSVV
|
4:17 |
De koning zond antwoord aan Rehum, den kanselier, en Simsai, den schrijver, en de overigen van hun gezelschappen, die te Samaria woonden; mitsgaders aan de overigen van deze zijde der rivier aldus: Vrede, en op zulken tijd.
|
|
Ezra
|
DutSVVA
|
4:17 |
De koning zond antwoord aan Rehum, den kanselier, en Simsai, den schrijver, en de overigen van hun gezelschappen, die te Samaria woonden; mitsgaders aan de overigen van deze zijde der rivier aldus: Vrede, en op zulken tijd.
|
|
Ezra
|
Esperant
|
4:17 |
La reĝo sendis respondon: Al Reĥum, konsilisto, Ŝimŝaj, skribisto, kaj al la aliaj iliaj kunuloj, kiuj loĝas en Samario kaj en la aliaj transriveraj lokoj, pacon kaj saluton.
|
|
Ezra
|
FarOPV
|
4:17 |
پس پادشاه به رحوم فرمان فرما و شمشائی کاتب و سایر رفقای ایشان که در سامره ساکن بودند و سایر ساکنان ماورای نهر، جواب فرستادکه «سلامتی و اما بعد.
|
|
Ezra
|
FarTPV
|
4:17 |
شاهنشاه این پاسخ را فرستاد: «به رحوم فرماندار، و شیمشایی منشی ایالت و سایر دستیاران که در سامره و سایر نواحی غرب رود فرات زندگی میکنند. سلام.
|
|
Ezra
|
FinBibli
|
4:17 |
Niin kuningas lähetti vastauksen Rehumille kanslerille ja Simsaille kirjoittajalle, ja muille heidän kanssaveljillensä, jotka Samariassa asuivat, ja muille, jotka toisella puolella virtaa olivat: rauhaa tällä ajalla!
|
|
Ezra
|
FinPR
|
4:17 |
Kuningas lähetti vastauksen käskynhaltija Rehumille ja kirjuri Simsaille ja muille heidän virkatovereilleen, jotka asuivat Samariassa ja muualla tällä puolella Eufrat-virran: "Rauhaa" ja niin edespäin.
|
|
Ezra
|
FinPR92
|
4:17 |
Kuningas lähetti vastauksen: "Tervehdys käskynhaltija Rehumille, kirjuri Simsaille ja heidän virkatovereilleen, jotka asuvat Samariassa ja muualla Eufratin länsipuolella.
|
|
Ezra
|
FinRK
|
4:17 |
Kuningas lähetti vastauksen käskynhaltija Rehumille ja kirjuri Simsaille ja heidän virkatovereilleen, jotka asuivat Samariassa ja muualla Eufratvirran tällä puolella: ”Rauhaa” ja niin edelleen.
|
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
4:17 |
Kuningas lähetti vastauksen käskynhaltija Rehumille ja kirjuri Simsaille ja muille heidän virkatovereilleen, jotka asuivat Samariassa ja muualla tällä puolella Eufrat-virran: "Rauhaa" ja niin edespäin.
|
|
Ezra
|
FreBBB
|
4:17 |
Le roi envoya un ordre à Réhum, conseiller, et à Simsaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues demeurant à Samarie et autres lieux au-delà du fleuve : Salut, etc.
|
|
Ezra
|
FreBDM17
|
4:17 |
Et c’est ici la réponse que le Roi envoya à Réhum, Président du conseil, et à Simsaï le Secrétaire, et aux autres de leur compagnie qui demeuraient à Samarie, et aux autres de deçà le fleuve. Bien vous soit, et de telle date.
|
|
Ezra
|
FreCramp
|
4:17 |
Le roi envoya cette réponse à Réhum, gouverneur, à Samsaï, secrétaire, et au reste de leurs compagnons, demeurant à Samarie et aux autres lieux d'au-delà du fleuve : " Salut, etc.
|
|
Ezra
|
FreJND
|
4:17 |
Le roi envoya un rescrit à Rehum, chancelier, et à Shimshaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues qui habitaient à Samarie, et dans le reste [du pays] de l’autre côté du fleuve : Paix, etc.
|
|
Ezra
|
FreKhan
|
4:17 |
Le roi fit parvenir la notification suivante à Rehoum, le conseiller, Chimchaï, le scribe, et consorts, établis à Samarie et dans les autres territoires en deçà du fleuve: "Salut, etc!
|
|
Ezra
|
FreLXX
|
4:17 |
Et le roi envoya dire à Rhéum le chancelier, à Samsa le scribe, et à ses serviteurs qui habitaient en Samarie et en deçà du fleuve : La paix ;
|
|
Ezra
|
FrePGR
|
4:17 |
Alors le roi expédia un rescrit à Rehum, le fondé de pouvoirs, et à Simsaï, le Secrétaire, et à leurs autres collègues habitant Samarie, et aux autres en deçà du Fleuve : « Salut et cætera.
|
|
Ezra
|
FreSegon
|
4:17 |
Réponse envoyée par le roi à Rehum, gouverneur, à Schimschaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues, demeurant à Samarie et autres lieux de l'autre côté du fleuve: Salut, etc.
|
|
Ezra
|
FreVulgG
|
4:17 |
Le roi répondit à Réum (-) Béeltéem et au scribe Samsaï, et aux autres habitants de Samarie qui étaient dans leur conseil, et aux autres au-delà du fleuve, souhaitant le (disant) salut et (la) paix :
|
|
Ezra
|
GerBoLut
|
4:17 |
Da sandte der Konig eine Antwort zu Rehum, dem Kanzler, und Simsai, dem Schreiber, und den andern ihres Rats, die in Samaria wohneten, und den andern jenseit des Wassers; Friede und Gruß!
|
|
Ezra
|
GerElb18
|
4:17 |
Der König sandte eine Antwort an Rechum, den Statthalter, und Schimschai, den Schreiber, und an ihre übrigen Genossen, welche in Samaria und in dem übrigen Gebiete jenseit des Stromes wohnten: Frieden, und so weiter.
|
|
Ezra
|
GerElb19
|
4:17 |
Der König sandte eine Antwort an Rechum, den Statthalter, und Schimschai, den Schreiber, und an ihre übrigen Genossen, welche in Samaria und in dem übrigen Gebiete jenseit des Stromes wohnten: Frieden, und so weiter.
|
|
Ezra
|
GerGruen
|
4:17 |
Dann sandte der König Bescheid an Rechum, den Ratsherrn, an Simsai, den Schreiber, und an die anderen Amtsgenossen, die in Samaria und sonst in Syrien wohnten: "Gruß usw.
|
|
Ezra
|
GerMenge
|
4:17 |
Da sandte der König folgende Antwort: »An den Statthalter Rehum und den Staatsschreiber Simsai und alle ihre Genossen, die in Samaria und den übrigen Gegenden jenseits des Euphrats ansässig sind: »Gruß euch! und so weiter.
|
|
Ezra
|
GerNeUe
|
4:17 |
Der König ließ folgende Antwort übermitteln: "An den Befehlshaber Rehum, den Sekretär Schimschai und ihre Amtskollegen in Samaria und in der ganzen Westeuphrat-Provinz meinen Gruß.
|
|
Ezra
|
GerOffBi
|
4:17 |
Der König sandte das [folgende] Antwortschreiben (Bescheid, Erwiderung): „ An Rehum den Befehlshaber und Schimschai den Schreiber und ihre übrigen Amtskollegen (Mitarbeiter), die in Samaria und in der übrigen [Provinz (Gebieten)] Transeuphrat (»Jenseits des Stroms (Flusses)«) leben. Frieden (Seid gegrüßt)! {Absatz}
|
|
Ezra
|
GerSch
|
4:17 |
Da sandte der König eine Antwort an Rehum, den Statthalter, und Simsai, den Schreiber, und an ihre übrigen Genossen, die zu Samaria wohnten, und an die Übrigen diesseits des Stromes: »Frieden! und so weiter.
|
|
Ezra
|
GerTextb
|
4:17 |
Folgenden Erlaß sandte der König an Rehum, den Befehlshaber, und Simsai, den Schreiber, und ihre übrigen Genossen, die in Samarien und dem übrigen Gebiete jenseits des Stromes wohnten: “Heil! und so weiter.
|
|
Ezra
|
GerZurch
|
4:17 |
Der König sandte Bescheid: "An Rehum, den Befehlshaber, und Simsai, den Schreiber, und alle ihre Genossen, die in Samarien und den übrigen Ländern westlich des (Euphrat-)Stromes wohnen, einen Gruss! Und nun,
|
|
Ezra
|
GreVamva
|
4:17 |
Ο βασιλεύς απεκρίθη προς τον Ρεούμ τον έπαρχον και Σαμψαί τον γραμματέα και τους λοιπούς συνεταίρους αυτών τους κατοικούντας εν Σαμαρεία, και τους άλλους τους πέραν του ποταμού, Ειρήνη, και τα λοιπά.
|
|
Ezra
|
Haitian
|
4:17 |
Men repons wa a voye ba yo: -Nou voye gwo bonjou pou Reyoum, gouvènè a, Chimchayi, sekretè pwovens la, ak tout lòt kòlèg yo k'ap viv nan peyi Samari ak nan rès pwovens lòt bò larivyè Lefrat.
|
|
Ezra
|
HebModer
|
4:17 |
פתגמא שלח מלכא על רחום בעל טעם ושמשי ספרא ושאר כנותהון די יתבין בשמרין ושאר עבר נהרה שלם וכעת׃
|
|
Ezra
|
HunIMIT
|
4:17 |
Rendeletet küldött a király Rechúmhoz, a főtanácsoshoz és Simsájhoz, az iróhoz, s a többi társakhoz, akik laktak Sómrónban és a Folyamontúlnak többi vidékén:
|
|
Ezra
|
HunKNB
|
4:17 |
A király a következő választ küldte: Reum kormányzónak, Samsájnak, a jegyzőnek, tanácsos társaiknak, Szamaria lakóinak és a többieknek a folyamon túl: »üdv és béke!
|
|
Ezra
|
HunKar
|
4:17 |
A király választ küldött Rehumnak, a helytartónak és Simsainak, a kanczellárnak és többi társaiknak, a kik Samariában laknak vala, és minden folyóvizen túl lakozóknak: „Békesség és a többi.
|
|
Ezra
|
HunRUF
|
4:17 |
A király ezt a határozatot küldte: „Rehúm kormányzónak, Simsaj kancellárnak és többi hivatalnoktársuknak, akik Samáriában meg a többi Folyamon túli városban laknak: Békesség!
|
|
Ezra
|
HunUj
|
4:17 |
A király ezt a döntést küldte: „Rehúm kormányzónak, Simsaj kancellárnak és többi hivatalnoktársuknak, akik Samáriában meg a többi Folyamon túli városban laknak: Békesség!
|
|
Ezra
|
ItaDio
|
4:17 |
Il re mandò questa risposta: A Rehum, presidente del consiglio, ed a Simsai, segretario, ed agli altri lor colleghi, abitanti in Samaria; ed a tutti gli altri di di là dal fiume, salute ecc.
|
|
Ezra
|
ItaRive
|
4:17 |
Il re mandò questa risposta a Rehum il governatore, a Scimshai il segretario, e al resto dei loro colleghi che stavano a Samaria e altrove di là dal fiume: "Salute, ecc.
|
|
Ezra
|
JapBungo
|
4:17 |
王すなはち方伯レホム書記官シムシヤイこの餘サマリアおよび河外ふのほかの處に住る同僚に答書をおくりて云く平安あれ云々
|
|
Ezra
|
JapKougo
|
4:17 |
王は返書を送って言った、「長官レホム、書記官シムシャイ、その他サマリヤおよび川向こうのほかの所に住んでいる同僚に、あいさつをする。いま、
|
|
Ezra
|
KLV
|
4:17 |
vaj ngeHta' the joH an jang Daq Rehum the chancellor, je Daq Shimshai the scribe, je Daq the leS vo' chaj tlhejwI'pu' 'Iv yIn Daq Samaria, je Daq the leS vo' the Hatlh beyond the bIQtIQ: roj, je vaj vo'.
|
|
Ezra
|
Kapingam
|
4:17 |
Di king ga-hagau di hui di lede: “Ang-gi di gobinaa Rehum, mo tangada hihi go Shimshai, mo godou ihoo ala e-noho i Samaria mo nia madagoaa ala i-bahi-i-dai o Euphrates.
|
|
Ezra
|
Kaz
|
4:17 |
Патша бұған мынадай жауап жолдады:«Әмірші Рехумге, хатшы Шимшайға және Самария мен Батыс Евфрат өлкесінде тұрып жатқан олардың қызметтестеріне сәлем.
|
|
Ezra
|
Kekchi
|
4:17 |
Ut li rey quixsume lix huheb ut quixye reheb: —Yo̱quin chixtzˈi̱banquil li hu aˈin re laj Rehum li capitán ut re ajcuiˈ laj Simsai laj tzˈi̱b, ut reheb ajcuiˈ li rochbeneb li cuanqueb Samaria. Reheb ajcuiˈ chixjunileb li cuanqueb aran jun pacˈal li nimaˈ. Nintakla xsahil e̱chˈo̱l. Chicua̱nk taxak e̱riqˈuin li tuktu̱quil usilal.
|
|
Ezra
|
KorHKJV
|
4:17 |
¶그때에 왕이 장관 르훔과 서기관 심새와 사마리아에 거하는 그들의 동료들 중의 남은 자들과 강 건너에 남아 있는 사람들에게 답장을 보내니 일렀으되, 평강이 이때에 있을지어다.
|
|
Ezra
|
KorRV
|
4:17 |
왕이 방백 르훔과 서기관 심새와 사마리아에 거한 저희 동료와 강 서편 다른 땅 백성에게 조서를 내리니 일렀으되 너희는 평안할지어다
|
|
Ezra
|
LXX
|
4:17 |
καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ραουμ βααλταμ καὶ Σαμσαι γραμματέα καὶ τοὺς καταλοίπους συνδούλους αὐτῶν τοὺς οἰκοῦντας ἐν Σαμαρείᾳ καὶ τοὺς καταλοίπους πέραν τοῦ ποταμοῦ εἰρήνην καί φησιν
|
|
Ezra
|
LinVB
|
4:17 |
Mokonzi atindeli bango eyano eye : « Boboto na yo, moyangeli Rekum, na mokomi minkanda Simsai, mpe na baninga ba bino banso bakofandaka o Samaria mpe o ngambo ya Efrate.
|
|
Ezra
|
LtKBB
|
4:17 |
Karalius pasiuntė tokį atsakymą patarėjui Rehumui, raštininkui Šimšajui ir kitiems jų bendrams, kurie gyvena Samarijoje ir anapus upės: „Ramybė jums!
|
|
Ezra
|
LvGluck8
|
4:17 |
Tad ķēniņš sūtīja atkal grāmatu kanclerim Rehumam un rakstu vedējam Zimzajum un tiem citiem viņu biedriem, kas Samarijā dzīvoja, un tiem citiem viņpus upes: mieru! Un tā projām.
|
|
Ezra
|
Mal1910
|
4:17 |
അതിന്നു രാജാവു ധൎമ്മാദ്ധ്യക്ഷനായ രെഹൂമിന്നും രായസക്കാരനായ ശിംശായിക്കും ശമൎയ്യാനിവാസികളായ അവരുടെ കൂട്ടക്കാൎക്കും നദിക്കും അക്കരെയുള്ള ശേഷംപേൎക്കും മറുപടി എഴുതി അയച്ചതു എന്തെന്നാൽ: നിങ്ങൾക്കു കുശലം ഇത്യാദി;
|
|
Ezra
|
Maori
|
4:17 |
Katahi ka tukua he kupu e te kingi ki a Rehumu kaitiaki ture, ki a Himihai kaituhituhi, ki era atu hoki o o raua hoa e noho ana i Hamaria, i era atu wahi ano o te whenua i tera taha o te awa, Kia ora, a tera atu nga kupu.
|
|
Ezra
|
MapM
|
4:17 |
פִּתְגָמָ֞א שְׁלַ֣ח מַלְכָּ֗א עַל־רְח֤וּם בְּעֵל־טְעֵם֙ וְשִׁמְשַׁ֣י סָֽפְרָ֔א וּשְׁאָר֙ כְּנָוָ֣תְה֔וֹן דִּ֥י יָתְבִ֖ין בְּשָֽׁמְרָ֑יִן וּשְׁאָ֧ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֛ה שְׁלָ֖ם וּכְעֶֽת׃
|
|
Ezra
|
Mg1865
|
4:17 |
Dia nampitondrain’ ny mpanjaka ny valiny ho any amin-dRehoma mpanolo-tsaina sy Simsay mpanoratra mbamin’ ny namany sisa izay nonina tany Samaria sy tany amin’ ny tanàna sasany an-dafin’ ny ony, nanao hoe: Fiadanana ......
|
|
Ezra
|
Ndebele
|
4:17 |
Inkosi yathuma impendulo kuRehuma umlawuli loShimishayi umbhali labanye babangane babo abahlala eSamariya labanye abaphetsheya komfula: Ukuthula, langesikhathi esinje.
|
|
Ezra
|
NlCanisi
|
4:17 |
De koning antwoordde: Aan Rechoem, den landvoogd, Sjimsjai, den geheimschrijver, en de overige ambtgenoten in Samaria en de andere plaatsen aan de overzijde van de Rivier, Heil, en zo voort.
|
|
Ezra
|
NorSMB
|
4:17 |
Kongen sende brev attende til rådsherren Rehum og skrivaren Simsai og dei andre embætsbrørne deira som budde i Samaria og andre herad på hi sida elvi, og i brevet stod det: «Heil og sæl! og so burtetter.
|
|
Ezra
|
Norsk
|
4:17 |
Da sendte kongen svar til rådsherren Rehum og statsskriveren Simsai og deres andre embedsbrødre, som bodde i Samaria og ellers i landet hinsides elven: Fred, og så videre.
|
|
Ezra
|
Northern
|
4:17 |
Padşah belə cavab göndərdi: «Sərkərdə Rexuma, mirzə Şimşaya və Samariya ilə Fərat çayının digər qərb torpaqlarında yaşayan yoldaşlarına salamlar!
|
|
Ezra
|
OSHB
|
4:17 |
פִּתְגָמָ֞א שְׁלַ֣ח מַלְכָּ֗א עַל־רְח֤וּם בְּעֵל־טְעֵם֙ וְשִׁמְשַׁ֣י סָֽפְרָ֔א וּשְׁאָר֙ כְּנָוָ֣תְה֔וֹן דִּ֥י יָתְבִ֖ין בְּשָֽׁמְרָ֑יִן וּשְׁאָ֧ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֛ה שְׁלָ֖ם וּכְעֶֽת׃ ס
|
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
4:17 |
Nanmwarki Lapalapo eri kadarala pasapeng wet: “Ei rahnmwahu ong Kepina Rehum, Simsai, sounnting en sahpwo, oh iangarail kan me kin koukousoan nan Sameria oh wasa teikan en Palikapi-en-Iupreitis.
|
|
Ezra
|
PolGdans
|
4:17 |
Tedy dał odpowiedż król Rechumowi kanclerzowi, i Symsajemu pisarzowi, i innym towarzyszom ich, którzy mieszkali w Samaryi, także i innym za rzeką w Selam i w Cheet:
|
|
Ezra
|
PolUGdan
|
4:17 |
Wtedy król wysłał taką odpowiedź: Kanclerzowi Rechumowi, pisarzowi Szimszajowi i pozostałym ich towarzyszom, którzy mieszkają w Samarii, a także i pozostałym za rzeką: Pokój! Otóż:
|
|
Ezra
|
PorAR
|
4:17 |
Então o rei enviou esta resposta a Reum, o comandante, e a Sinsai, o escrivão, e aos demais seus companheiros que habitavam em Samaria, como aos restantes que estão além do Rio: Paz!
|
|
Ezra
|
PorAlmei
|
4:17 |
E o rei enviou esta resposta a Rhehum, o chanceller, e a Simsai, o escrivão, e aos mais da sua companhia, que habitavam em Samaria; como tambem ao resto dos que estavam d'além do rio: Paz hajaes! e em tal tempo.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
4:17 |
Então o rei enviou esta resposta a Reum, o comandante, e a Sinsai, o escrivão, e aos demais de seus companheiros que habitam em Samaria, como também aos demais da parte além do rio: Paz.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
4:17 |
Então o rei enviou esta resposta a Reum, o comandante, e a Sinsai, o escrivão, e aos demais de seus companheiros que habitam em Samaria, como também aos demais da parte além do rio: Paz.
|
|
Ezra
|
PorCap
|
4:17 |
Eis a resposta que o rei mandou: «Ao governador Reum e ao secretário Chimechai e aos seus outros colegas, habitantes da Samaria e das outras regiões, na outra margem do rio: Saúde e paz.
|
|
Ezra
|
RomCor
|
4:17 |
Iată răspunsul trimis de împărat dregătorului Rehum, logofătului Şimşai şi celorlalţi tovarăşi ai lui de slujbă, care locuiau la Samaria şi în alte locuri de cealaltă parte a Râului. „Sănătate şi aşa mai departe.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
4:17 |
Царь послал ответ Рехуму советнику и Шимшаю писцу и прочим товарищам их, которые живут в Самарии и в прочих городах заречных: Мир... и прочее.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
4:17 |
Царь послал ответ Рехуму, советнику, и Шимшаю, писцу, и прочим товарищам их, которые живут в Самарии и в прочих городах заречных: «Мир... и прочее.
|
|
Ezra
|
SloChras
|
4:17 |
Nato pošlje kralj odgovor Rehumu, deželnemu poglavarju, in Simsaju, pisarju, in drugim njih tovarišem, ki prebivajo v Samariji in drugih krajih tostran reke: Mir! in tako dalje.
|
|
Ezra
|
SloKJV
|
4:17 |
Potem je kralj poslal odgovor kanclerju Rehúmu, pisarju Šimšáju in ostalim njegovim družabnikom, ki prebivajo v Samariji in k ostalim preko reke: ‚Mir, itd.
|
|
Ezra
|
SomKQA
|
4:17 |
Markaasaa boqorkii wuxuu warqad jawaab ah u soo diray taliyihii Rexuum ahaa, iyo karraanigii Shimshay ahaa, iyo intii kaloo saaxiibbadooda ahayd oo Samaariya degganaa, iyo dadkii kaloo webiga shishadiisa degganaa, oo wuxuu yidhi, Nabad iyo wax la mid ahu korkiinna ha ahaadeen.
|
|
Ezra
|
SpaPlate
|
4:17 |
El rey envió respuesta a Rehum, gobernador; a Simsai, secretario, y a los demás de sus compañeros que habitaban en Samaria, y en los otros lugares de la otra parte del río (diciendo): “Paz, etc.
|
|
Ezra
|
SpaRV
|
4:17 |
El rey envió esta respuesta á Rehum canciller, y á Simsai secretario, y á los demás sus compañeros que habitan en Samaria, y á los demás de la parte allá del río: Paz, etc.
|
|
Ezra
|
SpaRV186
|
4:17 |
El rey envió respuesta: A Rehum canciller, y a Samsai escriba, y a los demás sus compañeros que habitan en Samaria, y a los demás de la parte de allá del río: Paz, y a Cheenet.
|
|
Ezra
|
SpaRV190
|
4:17 |
El rey envió esta respuesta á Rehum canciller, y á Simsai secretario, y á los demás sus compañeros que habitan en Samaria, y á los demás de la parte allá del río: Paz, etc.
|
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
4:17 |
Тада цар посла одговор Реуму, старешини у већу и Симсају писару и осталим друговима њиховим који сеђаху у Самарији и осталим с оне стране реке: Поздравље, тада и тада.
|
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
4:17 |
Тада цар посла одговор Реуму старјешини у вијећу и Симсају писару и осталијем друговима њиховијем који сеђаху у Самарији и осталијем с ону страну ријеке: Поздравље, тада и тада.
|
|
Ezra
|
Swe1917
|
4:17 |
Då sände konungen följande svar till rådsherren Rehum och sekreteraren Simsai och de andra, deras medbröder, som bodde i Samaria och i det övriga landet på andra sidan floden: »Frid o. s. v.
|
|
Ezra
|
SweFolk
|
4:17 |
Kungen sände detta svar: ”Till rådsherren Rehum och skrivaren Shimshaj och de andra, deras medbröder, som bor i Samaria och i resten av landet på andra sidan floden. Frid!
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
4:17 |
Då sände Konungen ett svar till Rehum canceleren, och Simsai skrifvaren, och de andra i deras Råd, som i Samarien bodde, och de andra på hinsidon älfvena: Frid och helso.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
4:17 |
Då sände Konungen ett svar till Rehum cancelleren, och Simsai skrifvaren, och de andra i deras Råd, som i Samarien bodde, och de andra på hinsidon älfvena: Frid och helso.
|
|
Ezra
|
TagAngBi
|
4:17 |
Nang magkagayo'y nagpadala ang hari ng kasagutan kay Rehum na kasangguni, at kay Simsai na kalihim, at sa mga nalabi sa kanilang mga kasama na nagsisitahan sa Samaria, at sa nalabi sa lupain sa dako roon ng Ilog: Kapayapaan, at iba pa.
|
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
4:17 |
กษัตริย์ทรงส่งพระราชสารตอบไปถึงเรฮูมผู้บังคับบัญชา และชิมชัยอาลักษณ์ และภาคีทั้งปวงของเขาผู้อาศัยในสะมาเรีย และในส่วนที่เหลือของมณฑลทางฟากแม่น้ำข้างโน้นว่า “ขอให้อยู่เย็นเป็นสุขเถิด เป็นต้น
|
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
4:17 |
¶ Nau king i salim wanpela bekim i go long nambawan man bilong rait Rehum, na long man bilong rait Simsai, na long olgeta arapela bilong ol lain i save raun wantaim ol husat i stap long Samaria, na i go long olgeta arapela husat i stap hapsait long riva, Bel isi, na long kain taim olsem.
|
|
Ezra
|
TurNTB
|
4:17 |
Kral şu yanıtı gönderdi: “Samiriye'de ve Fırat'ın batı yakasındaki öbür yerlerde yaşayan Vali Rehum'a, Yazman Şimşay'a ve öbür çalışma arkadaşlarına selamlar.
|
|
Ezra
|
UkrOgien
|
4:17 |
Цар послав відповідь: „Начальникові Рехумові, і писареві Шімшаєві, та решті їхніх товаришів, що сидять у Самарії, і решта Заріччя: Мир вам! А тепер, —
|
|
Ezra
|
UrduGeo
|
4:17 |
شہنشاہ نے جواب میں لکھا، ”مَیں یہ خط رحوم گورنر، شمسی میرمنشی اور سامریہ اور دریائے فرات کے مغرب میں رہنے والے اُن کے ہم خدمت افسروں کو لکھ رہا ہوں۔ آپ کو سلام!
|
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
4:17 |
शहनशाह ने जवाब में लिखा, “मैं यह ख़त रहूम गवर्नर, शम्सी मीरमुंशी और सामरिया और दरियाए-फ़ुरात के मग़रिब में रहनेवाले उनके हमख़िदमत अफ़सरों को लिख रहा हूँ। आपको सलाम!
|
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
4:17 |
Shahanshāh ne jawāb meṅ likhā, “Maiṅ yih ḳhat Rahūm Gawarnar, Shamsī Mīrmunshī aur Sāmariya aur Dariyā-e-Furāt ke maġhrib meṅ rahne wāle un ke hamḳhidmat afsaroṅ ko likh rahā hūṅ. Āp ko salām!
|
|
Ezra
|
UyCyr
|
4:17 |
Падиша җававән мундақ деди: «Рихум командан, Шимшай хәтчи вә силәрниң Самарийә һәм Фират дәриясиниң ғәрбидики өлкидә турғучи башқа хизмәтдаш әмәлдарлириңларға салам!
|
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
4:17 |
Vua gửi thư trả lời : Gửi lời vấn an quan thủ hiến Rơ-khum, thư ký Sim-sai và các đồng liêu cư ngụ ở Sa-ma-ri và ở các nơi khác trong Vùng bên kia sông Êu-phơ-rát ! Vậy bây giờ,
|
|
Ezra
|
Viet
|
4:17 |
Vua bèn giáng chiếu cho tể tướng Rê-hum, cho thơ ký Sim-sai, và cho các đồng liêu của họ ở tại Sa-ma-ri và ở trong các miền khác phía bên nầy sông, mà rằng: Nguyện các ngươi bình yên.
|
|
Ezra
|
VietNVB
|
4:17 |
Vua giáng chiếu phúc đáp:Gởi đại biểu triều đình Rê-hum, bí thư Sim-sai và các cộng sự viên khác đang sống tại Sa-ma-ri và các nơi khác trong tỉnh phía tây sông.Chúc các khanh bình an.
|
|
Ezra
|
WLC
|
4:17 |
פִּתְגָמָ֞א שְׁלַ֣ח מַלְכָּ֗א עַל־רְח֤וּם בְּעֵל־טְעֵם֙ וְשִׁמְשַׁ֣י סָֽפְרָ֔א וּשְׁאָר֙ כְּנָוָ֣תְה֔וֹן דִּ֥י יָתְבִ֖ין בְּשָֽׁמְרָ֑יִן וּשְׁאָ֧ר עֲבַֽר־נַהֲרָ֛ה שְׁלָ֖ם וּכְעֶֽת׃
|
|
Ezra
|
WelBeibl
|
4:17 |
A dyma'r brenin yn anfon yr ateb yma: “At Rechwm yr uwch-swyddog, Shimshai yr ysgrifennydd, a'u cydweithwyr yn Samaria a'r rhannau eraill o Traws-Ewffrates: Cyfarchion!
|
|
Ezra
|
Wycliffe
|
4:17 |
The kyng sente word to Reum, Beel, Theem, and to Samsai, the scryuen, and to othere that weren in the counsel of hem, to the dwelleris of Samarie, and to othere biyendis the flood, and seide, Helthe and pees.
|