|
Ezra
|
AB
|
4:18 |
The tax collector whom you sent to us has been called before me.
|
|
Ezra
|
ABP
|
4:18 |
The tribute-gatherer whom you sent to us was called before me.
|
|
Ezra
|
ACV
|
4:18 |
The letter which ye sent to us has been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
AFV2020
|
4:18 |
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
AKJV
|
4:18 |
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
ASV
|
4:18 |
The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
BBE
|
4:18 |
And now the sense of the letter which you sent to us has been made clear to me,
|
|
Ezra
|
CPDV
|
4:18 |
“The accusation, which you have sent to us, has been read aloud before me.
|
|
Ezra
|
DRC
|
4:18 |
The accusation, which you have sent to us, hath been plainly read before me,
|
|
Ezra
|
Darby
|
4:18 |
The letter that ye sent to us has been read before me distinctly.
|
|
Ezra
|
Geneva15
|
4:18 |
The letter which yee sent vnto vs, hath bene openly read before me,
|
|
Ezra
|
GodsWord
|
4:18 |
The letter you sent me has been read word for word in my presence.
|
|
Ezra
|
JPS
|
4:18 |
the letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
Jubilee2
|
4:18 |
The letter which you sent unto us has been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
KJV
|
4:18 |
The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
KJVA
|
4:18 |
The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
KJVPCE
|
4:18 |
The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
LEB
|
4:18 |
the letter that you sent to us has been translated and read before me.
|
|
Ezra
|
LITV
|
4:18 |
the letter which you sent to us has been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
MKJV
|
4:18 |
the letter which you sent to us has been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
NETfree
|
4:18 |
The letter you sent to us has been translated and read in my presence.
|
|
Ezra
|
NETtext
|
4:18 |
The letter you sent to us has been translated and read in my presence.
|
|
Ezra
|
NHEB
|
4:18 |
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
NHEBJE
|
4:18 |
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
NHEBME
|
4:18 |
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
RLT
|
4:18 |
The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
RNKJV
|
4:18 |
The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
RWebster
|
4:18 |
the letter which ye sent to us hath been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
Rotherha
|
4:18 |
The letter which ye sent unto us, was distinctly read before me;
|
|
Ezra
|
UKJV
|
4:18 |
The letter which all of you sent unto us has been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
Webster
|
4:18 |
The letter which ye sent to us hath been plainly read before me.
|
|
Ezra
|
YLT
|
4:18 |
The letter that ye sent unto us, explained, hath been read before me,
|
|
Ezra
|
ABPGRK
|
4:18 |
ο φορολόγος ον απεστείλατε προς ημάς εκλήθη έμπροσθεν εμού
|
|
Ezra
|
Afr1953
|
4:18 |
die brief wat julle aan ons gestuur het, is aan my in vertaling voorgelees.
|
|
Ezra
|
Alb
|
4:18 |
Letra që na dërguat u lexua me kujdes përpara meje.
|
|
Ezra
|
Aleppo
|
4:18 |
נשתונא די שלחתון עלינא—מפרש קרי קדמי
|
|
Ezra
|
AraNAV
|
4:18 |
لَقَدْ تُرْجِمَتْ رِسَالَتُكُمْ وَقُرِئَتْ أَمَامِي،
|
|
Ezra
|
AraSVD
|
4:18 |
ٱلرِّسَالَةُ ٱلَّتِي أَرْسَلْتُمُوهَا إِلَيْنَا قَدْ قُرِئَتْ بِوُضُوحٍ أَمَامِي.
|
|
Ezra
|
Azeri
|
4:18 |
بئزه گؤندردئيئنئز مکتوب حوضورومدا ترجومه ادئلئب اوخوندو.
|
|
Ezra
|
Bela
|
4:18 |
Пісьмо, якое вы прыслалі нам, выразна прачытана перад мною;
|
|
Ezra
|
BulVeren
|
4:18 |
Писмото, което ни изпратихте, се прочете ясно пред мен.
|
|
Ezra
|
BurJudso
|
4:18 |
ဤမည်သောနေ့ရက်ကာလတွင်၊ ငါရေး၍ သင်တို့ချမ်းသာပါစေ။ ငါ့ထံသို့သင်တို့ ပေးလိုက်သောစာကို ငါ့ရှေ့မှာ အနက်ပြန်၍ဘတ်ပြီ။
|
|
Ezra
|
CSlEliza
|
4:18 |
и рече: писмоносец, егоже посласте к нам, призван пред мене,
|
|
Ezra
|
CebPinad
|
4:18 |
Ang sulat nga imong gipadala kanamo gibasa sa matin-aw gayud sa akong atubangan.
|
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
4:18 |
你们呈给我们的奏本已经在我面前清楚诵读了。
|
|
Ezra
|
ChiSB
|
4:18 |
你們呈來的奏疏,已在我們清楚誦讀了。
|
|
Ezra
|
ChiUn
|
4:18 |
你們所上的本,已經明讀在我面前。
|
|
Ezra
|
ChiUnL
|
4:18 |
爾曹所陳之表、誦於我前旣悉、
|
|
Ezra
|
ChiUns
|
4:18 |
你们所上的本,已经明读在我面前。
|
|
Ezra
|
CroSaric
|
4:18 |
podnesak koji ste mi poslali bio je preda mnom pričitan u njegovu prijevodu.
|
|
Ezra
|
DaOT1871
|
4:18 |
Det Brev, som I sendte til os, er klarlig læst for mig,
|
|
Ezra
|
DaOT1931
|
4:18 |
Den Skrivelse, I har sendt mig, er forelæst mig grundigt.
|
|
Ezra
|
Dari
|
4:18 |
نامه ای که فرستاده بودید، پس از ترجمه برای من خوانده شد.
|
|
Ezra
|
DutSVV
|
4:18 |
De brief, dien gij aan ons geschikt hebt, is duidelijk voor mij gelezen.
|
|
Ezra
|
DutSVVA
|
4:18 |
De brief, dien gij aan ons geschikt hebt, is duidelijk voor mij gelezen.
|
|
Ezra
|
Esperant
|
4:18 |
La letero, kiun vi sendis al ni, estas klare legita antaŭ mi;
|
|
Ezra
|
FarOPV
|
4:18 |
مکتوبی که نزد مافرستادید، در حضور من واضح خوانده شد.
|
|
Ezra
|
FarTPV
|
4:18 |
نامهای که فرستاده بودید برای من ترجمه و خوانده شد.
|
|
Ezra
|
FinBibli
|
4:18 |
Lähetyskirja, jonka te meidän tykömme lähetitte, on luettu julkisesti minun edessäni.
|
|
Ezra
|
FinPR
|
4:18 |
"Kirjelmä, jonka meille lähetitte, on minulle tarkkaan luettu.
|
|
Ezra
|
FinPR92
|
4:18 |
"Kirjelmä, jonka lähetitte, on käännetty ja luettu minulle.
|
|
Ezra
|
FinRK
|
4:18 |
”Kirjelmä, jonka lähetitte meille, on luettu minulle tarkasti.
|
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
4:18 |
"Kirjelmä, jonka meille lähetitte, on minulle tarkkaan luettu.
|
|
Ezra
|
FreBBB
|
4:18 |
La lettre que vous nous avez envoyée a été lue exactement devant moi,
|
|
Ezra
|
FreBDM17
|
4:18 |
La teneur des lettres que vous nous avez envoyées, a été exposée et lue devant moi.
|
|
Ezra
|
FreCramp
|
4:18 |
" La lettre que vous nous avez envoyée a été lue distinctement devant moi.
|
|
Ezra
|
FreJND
|
4:18 |
La lettre que vous nous avez envoyée a été lue exactement devant moi.
|
|
Ezra
|
FreKhan
|
4:18 |
La missive que vous nous avez envoyée a été lue distinctement devant moi.
|
|
Ezra
|
FreLXX
|
4:18 |
Le collecteur des impôts que vous nous avez envoyé a été appelé devant moi.
|
|
Ezra
|
FrePGR
|
4:18 |
La lettre que vous nous avez envoyée a été lue exactement devant moi.
|
|
Ezra
|
FreSegon
|
4:18 |
La lettre que vous nous avez envoyée a été lue exactement devant moi.
|
|
Ezra
|
FreVulgG
|
4:18 |
L’accusation que vous nous avez envoyée a été lue (clairement) devant moi.
|
|
Ezra
|
GerBoLut
|
4:18 |
Der Brief, den ihr uns zugeschickt habt, ist offentlich vor mir gelesen.
|
|
Ezra
|
GerElb18
|
4:18 |
Der Brief, den ihr an uns gesandt habt, ist deutlich vor mir gelesen worden.
|
|
Ezra
|
GerElb19
|
4:18 |
Der Brief, den ihr an uns gesandt habt, ist deutlich vor mir gelesen worden.
|
|
Ezra
|
GerGruen
|
4:18 |
Das Schreiben, das ihr uns gesandt habt, ist in Übersetzung vor mir verlesen worden.
|
|
Ezra
|
GerMenge
|
4:18 |
Das Schreiben, das ihr uns habt zugehen lassen, ist mir Wort für Wort vorgelesen worden;
|
|
Ezra
|
GerNeUe
|
4:18 |
Der Brief, den ihr an uns geschickt habt, ist mir Wort für Wort vorgelesen worden.
|
|
Ezra
|
GerOffBi
|
4:18 |
Das Schreiben, das ihr an mich gesandt habt, ist mir in Übersetzung (klar) vorgelesen (vorgetragen) worden.
|
|
Ezra
|
GerSch
|
4:18 |
Der Brief, den ihr uns zugeschickt habt, ist mir deutlich vorgelesen worden,
|
|
Ezra
|
GerTextb
|
4:18 |
Der Brief, den ihr an uns gesandt habt, ist mir deutlich vorgelesen worden.
|
|
Ezra
|
GerZurch
|
4:18 |
das Schreiben, das ihr an uns gesandt habt, ist mir Wort für Wort vorgelesen worden,
|
|
Ezra
|
GreVamva
|
4:18 |
Η επιστολή, την οποίαν εστείλατε προς ημάς, ανεγνώσθη ακριβώς ενώπιόν μου.
|
|
Ezra
|
Haitian
|
4:18 |
Lèt nou te voye ban mwen an rive jwenn mwen. Yo tradwi l' mo pa mo pou mwen.
|
|
Ezra
|
HebModer
|
4:18 |
נשתונא די שלחתון עלינא מפרש קרי קדמי׃
|
|
Ezra
|
HunIMIT
|
4:18 |
Béke és igy tovább. A levél, melyet hozzánk küldtetek, világosan fölolvastatott előttem.
|
|
Ezra
|
HunKNB
|
4:18 |
A vádlevelet, amelyet hozzám küldtetek, gondosan felolvastattam magamnak.
|
|
Ezra
|
HunKar
|
4:18 |
A levél, melyet hozzánk küldtetek, világosan felolvastatott előttem;
|
|
Ezra
|
HunRUF
|
4:18 |
A levelet, amelyet nekünk küldtetek, érthetően felolvasták előttem.
|
|
Ezra
|
HunUj
|
4:18 |
A levelet, amelyet nekünk küldtetek, érthetően felolvasták előttem.
|
|
Ezra
|
ItaDio
|
4:18 |
La lettera, che voi ci avete mandata, è stata spiegata, e letta in presenza mia.
|
|
Ezra
|
ItaRive
|
4:18 |
La lettera che ci avete mandata, è stata esattamente letta in mia presenza;
|
|
Ezra
|
JapBungo
|
4:18 |
汝らが我儕におくりし書をば我前に讀解しめたり
|
|
Ezra
|
JapKougo
|
4:18 |
あなたがたがわれわれに送った手紙を、わたしの前に明らかに読ませた。
|
|
Ezra
|
KLV
|
4:18 |
The letter nuq SoH ngeHta' Daq maH ghajtaH taH plainly read qaSpa' jIH.
|
|
Ezra
|
Kapingam
|
4:18 |
Di-godou lede ne-hagau-mai la-gu-hagadonu ono helekai ge gu-dau-mai gi-di-au.
|
|
Ezra
|
Kaz
|
4:18 |
Өздерің жолдаған хаттарың мұқият аударылып, маған оқылғаннан кейін,
|
|
Ezra
|
Kekchi
|
4:18 |
Xeˈril xsaˈ li hu chi us chicuu li xetakla chak.
|
|
Ezra
|
KorHKJV
|
4:18 |
너희가 우리에게 보낸 편지를 내 앞에서 분명하게 낭독시키고
|
|
Ezra
|
KorRV
|
4:18 |
너희의 올린 글을 내 앞에서 낭독시키고
|
|
Ezra
|
LXX
|
4:18 |
ὁ φορολόγος ὃν ἀπεστείλατε πρὸς ἡμᾶς ἐκλήθη ἔμπροσθεν ἐμοῦ
|
|
Ezra
|
LinVB
|
4:18 |
Tozwi monkanda botindelaki ngai ; o miso ma ngai batangi mpe babo-ngoli mwango o lokota la biso.
|
|
Ezra
|
LtKBB
|
4:18 |
Jūsų atsiųstas laiškas buvo man perskaitytas.
|
|
Ezra
|
LvGluck8
|
4:18 |
Tā grāmata, ko jūs man esat sūtījuši, manā priekšā skaidri izlasīta.
|
|
Ezra
|
Mal1910
|
4:18 |
നിങ്ങൾ കൊടുത്തയച്ച പത്രിക നമ്മുടെ സന്നിധിയിൽ വ്യക്തമായി വായിച്ചുകേട്ടു.
|
|
Ezra
|
Maori
|
4:18 |
Ko te pukapuka i tukua mai nei e koutou ki a matou kua ata korerotia ki toku aroaro.
|
|
Ezra
|
MapM
|
4:18 |
נִשְׁתְּוָנָ֕א דִּ֥י שְׁלַחְתּ֖וּן עֲלֶ֑ינָא מְפָרַ֥שׁ קֱרִ֖י קׇדָמָֽי׃
|
|
Ezra
|
Mg1865
|
4:18 |
Ny taratasy izay nampitondrainareo ho atỳ aminay dia efa voavaky tsara teo anatrehako;
|
|
Ezra
|
Ndebele
|
4:18 |
Incwadi elayithumela kithi ifundiwe ngokucacileyo phambi kwami.
|
|
Ezra
|
NlCanisi
|
4:18 |
De brief, die gij ons hebt gezonden, is mij duidelijk voorgelezen.
|
|
Ezra
|
NorSMB
|
4:18 |
Det brevet som de sende oss, hev vorte greinleg lese for meg.
|
|
Ezra
|
Norsk
|
4:18 |
Det brev I har sendt til oss, er nøiaktig blitt lest op for mig,
|
|
Ezra
|
Northern
|
4:18 |
Bizə göndərdiyiniz məktub hüzurumda tərcümə edildi.
|
|
Ezra
|
OSHB
|
4:18 |
נִשְׁתְּוָנָ֕א דִּ֥י שְׁלַחְתּ֖וּן עֲלֶ֑ינָא מְפָרַ֥שׁ קֱרִ֖י קָדָמָֽי׃
|
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
4:18 |
“Kisinlikou me kumwail kadarodo kawehwehdier oh wadawadohng ie.
|
|
Ezra
|
PolGdans
|
4:18 |
List, któryście posłali do nas, jawnie przedemną czytano.
|
|
Ezra
|
PolUGdan
|
4:18 |
List, który do nas przysłaliście, został przede mną dokładnie odczytany.
|
|
Ezra
|
PorAR
|
4:18 |
A carta que nos enviastes foi claramente lida na minha presença.
|
|
Ezra
|
PorAlmei
|
4:18 |
A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
4:18 |
A carta que nos enviastes foi lida claramente diante de mim.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
4:18 |
A carta que nos enviastes foi lida claramente diante de mim.
|
|
Ezra
|
PorCap
|
4:18 |
A carta que nos enviastes foi lida com exatidão na minha presença.
|
|
Ezra
|
RomCor
|
4:18 |
Scrisoarea pe care ne-aţi trimis-o a fost citită întocmai înaintea mea.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
4:18 |
Письмо, которое вы прислали нам, внятно прочитано предо мною;
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
4:18 |
Письмо, которое вы прислали нам, внятно прочитано предо мной;
|
|
Ezra
|
SloChras
|
4:18 |
List, ki ste ga nam poslali, se je umljivo bral pred menoj.
|
|
Ezra
|
SloKJV
|
4:18 |
Pismo, ki ste nam ga poslali, je bilo razločno prebrano pred menoj.
|
|
Ezra
|
SomKQA
|
4:18 |
Warqaddii aad noo soo dirteen bayaan ayaa hortayda loogu akhriyey.
|
|
Ezra
|
SpaPlate
|
4:18 |
La carta que nos enviasteis se ha leído delante de mí, palabra por palabra.
|
|
Ezra
|
SpaRV
|
4:18 |
La carta que nos enviasteis claramente fué leída delante de mí.
|
|
Ezra
|
SpaRV186
|
4:18 |
La carta que nos enviasteis claramente fue leída delante de mí:
|
|
Ezra
|
SpaRV190
|
4:18 |
La carta que nos enviasteis claramente fué leída delante de mí.
|
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
4:18 |
Књига коју нам посласте разговетно би прочитана преда мном.
|
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
4:18 |
Књига коју нам посласте разговијетно би прочитана преда мном.
|
|
Ezra
|
Swe1917
|
4:18 |
Den skrivelse som I haven sänt till oss har noggrant blivit uppläst för mig.
|
|
Ezra
|
SweFolk
|
4:18 |
Skrivelsen ni sände till oss har blivit noggrant uppläst för mig.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
4:18 |
Brefvet, som I till oss sändt hafven, är uppenbarliga läsit för mig.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
4:18 |
Brefvet, som I till oss sändt hafven, är uppenbarliga läsit för mig.
|
|
Ezra
|
TagAngBi
|
4:18 |
Ang sulat na inyong ipinadala sa amin, ay nabasa na maliwanag sa harap ko.
|
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
4:18 |
บัดนี้หนังสือที่ท่านส่งไปยังเราได้ให้แปลต่อหน้าเรา
|
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
4:18 |
Dispela pas yupela i salim i kam long mipela ol i bin ritim klia long ai bilong mi.
|
|
Ezra
|
TurNTB
|
4:18 |
“Bize gönderdiğiniz mektup çevrilip bana okundu.
|
|
Ezra
|
UkrOgien
|
4:18 |
лист, якого ви послали до нас, вира́зно прочи́таний передо мною.
|
|
Ezra
|
UrduGeo
|
4:18 |
آپ کے خط کا ترجمہ میری موجودگی میں ہوا ہے اور اُسے میرے سامنے پڑھا گیا ہے۔
|
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
4:18 |
आपके ख़त का तरजुमा मेरी मौजूदगी में हुआ है और उसे मेरे सामने पढ़ा गया है।
|
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
4:18 |
Āp ke ḳhat kā tarjumā merī maujūdagī meṅ huā hai aur use mere sāmne paṛhā gayā hai.
|
|
Ezra
|
UyCyr
|
4:18 |
Силәр сунған мәктүпни тәрҗимә қилдуруп оқуттум.
|
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
4:18 |
bức thư mà các ngươi đệ lên ta, đã được dịch và đọc trước mặt ta.
|
|
Ezra
|
Viet
|
4:18 |
Bức biểu các ngươi dâng tấu lên ta đã đọc ra tỏ tường trước mặt ta.
|
|
Ezra
|
VietNVB
|
4:18 |
Tờ sớ các khanh dâng lên đã đọc ra đúng nguyên văn trước mặt ta.
|
|
Ezra
|
WLC
|
4:18 |
נִשְׁתְּוָנָ֕א דִּ֥י שְׁלַחְתּ֖וּן עֲלֶ֑ינָא מְפָרַ֥שׁ קֱרִ֖י קָדָמָֽי׃
|
|
Ezra
|
WelBeibl
|
4:18 |
Cafodd y llythyr wnaethoch chi ei anfon aton ni ei gyfieithu a'i ddarllen o mlaen i.
|
|
Ezra
|
Wycliffe
|
4:18 |
The accusyng, which ye senten to vs, was red opynli bifor me;
|