|
Ezra
|
AB
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, even in the beginning of his reign, they wrote a letter against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
ABP
|
4:6 |
And in the kingdom of Ahasuerus, and in the beginning of his kingdom, they wrote a letter against the ones living in Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
ACV
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
AFV2020
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
AKJV
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they to him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
ASV
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
BBE
|
4:6 |
And in the time of Ahasuerus, when he first became king, they put on record a statement against the people of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
CPDV
|
4:6 |
And so, during the reign of Ahasuerus, at the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and of Jerusalem.
|
|
Ezra
|
DRC
|
4:6 |
And in the reign of Assuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Juda and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
Darby
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
Geneva15
|
4:6 |
And in the reigne of Ahashuerosh (in the beginning of his reigne) wrote they an accusation against the inhabitants of Iudah and Ierusalem.
|
|
Ezra
|
GodsWord
|
4:6 |
When Xerxes began to rule, the enemies of Judah and Jerusalem wrote a letter in which they made an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
JPS
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
Jubilee2
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote accusations against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
KJV
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
KJVA
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
KJVPCE
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
LEB
|
4:6 |
In the reign of Ahasuerus, at the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
LITV
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
MKJV
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
NETfree
|
4:6 |
At the beginning of the reign of Ahasuerus they filed an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
NETtext
|
4:6 |
At the beginning of the reign of Ahasuerus they filed an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
NHEB
|
4:6 |
In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
NHEBJE
|
4:6 |
In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
NHEBME
|
4:6 |
In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
RLT
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
RNKJV
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
RWebster
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote to him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
Rotherha
|
4:6 |
And, in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation, against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
UKJV
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
Webster
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote [to him] an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
|
|
Ezra
|
YLT
|
4:6 |
And in the reign of Ahasuerus, in the commencement of his reign, they have written an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem;
|
|
Ezra
|
ABPGRK
|
4:6 |
και εν τη βασιλεία Ασουήρου και εν αρχή βασιλείας αυτού έγραψεν επιστολήν επί οικούντας Ιούδαν και Ιερουσαλήμ
|
|
Ezra
|
Afr1953
|
4:6 |
En onder die regering van Ahasvéros, in die begin van sy regering, het hulle 'n aanklag geskrywe teen die inwoners van Juda en Jerusalem.
|
|
Ezra
|
Alb
|
4:6 |
Gjatë mbretërimit të Asueros, në fillim të mbretërimit të tij, ata shkruan një letër me akuza kundër banorëve të Judës dhe të Jeruzalemit.
|
|
Ezra
|
Aleppo
|
4:6 |
ובמלכות אחשורוש בתחלת מלכותו—כתבו שטנה על ישבי יהודה וירושלם {ס}
|
|
Ezra
|
AraNAV
|
4:6 |
وَفِي مُسْتَهَلِّ وِلاَيَةِ الْمَلِكِ أَحَشْوِيرُوشَ رَفَعُوا شَكْوَى ضِدَّ سُكَّانِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ.
|
|
Ezra
|
AraSVD
|
4:6 |
وَفِي مُلْكِ أَحَشْوِيرُوشَ، فِي ٱبْتِدَاءِ مُلْكِهِ، كَتَبُوا شَكْوَى عَلَى سُكَّانِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ.
|
|
Ezra
|
Azeri
|
4:6 |
اَخَشوِروشون پادشاهليغيندا، اونون حؤکمدارليغينين باشلانيشيندا، اونلار يهودا و اورشلئمده ياشايانلارين ضئدّئنه بئر ائتّئهام مکتوبو يازديلار.
|
|
Ezra
|
Bela
|
4:6 |
А ў цараваньне Ахашвероша, на пачатку цараваньня яго, напісалі абвінавачаньне на жыхароў Юдэі і Ерусаліма.
|
|
Ezra
|
BulVeren
|
4:6 |
И когато царуваше Асуир, в началото на царуването му, написаха обвинение против жителите на Юда и Ерусалим.
|
|
Ezra
|
BurJudso
|
4:6 |
အာရွှေရုနန်းထိုင်စက ယုဒပြည်သူ၊ ယေရုရှလင် မြို့သားတို့၌ အပြစ်တင်သောလွှာစာကို ပေးလိုက်ကြ၏။
|
|
Ezra
|
CSlEliza
|
4:6 |
В царство же Ассуира, (иже есть Артаксеркс,) в начале царства его, написаша свиток на живущих во Иудеи и во Иерусалиме.
|
|
Ezra
|
CebPinad
|
4:6 |
Ug sa paghari ni Assuero, sa sinugdan sa iyang paghari, nagsulat sila ug usa ka sumbong batok sa mga pumoluyo sa Juda ug Jerusalem.
|
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
4:6 |
亚哈随鲁在位的初期,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。
|
|
Ezra
|
ChiSB
|
4:6 |
在薛西斯朝代,在他登極之初,他們還了訴狀,控告猶大和耶路撒冷的居民。
|
|
Ezra
|
ChiUn
|
4:6 |
在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。
|
|
Ezra
|
ChiUnL
|
4:6 |
亞哈隨魯卽位時、敵人具呈、訟猶大及耶路撒冷居民、○
|
|
Ezra
|
ChiUns
|
4:6 |
在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
|
|
Ezra
|
CroSaric
|
4:6 |
Za Kserksova kraljevanja, na početku njegove vladavine, sastaviše tužbu protiv stanovnika Judeje i Jeruzalema.
|
|
Ezra
|
DaOT1871
|
4:6 |
Og i Ahasverus's Regering, i hans Regerings Begyndelse, skreve de en Klage imod Indbyggerne i Juda og Jerusalem.
|
|
Ezra
|
DaOT1931
|
4:6 |
Under Ahasverus's Regering, i hans første Regeringstid, skrev de en Klage over Judas og Jerusalems Indbyggere.
|
|
Ezra
|
Dari
|
4:6 |
در ابتدای سلطنت خشایار شاه، دشمنان مردم یهودا و اورشلیم شکایاتی علیه آن ها نوشتند.
|
|
Ezra
|
DutSVV
|
4:6 |
En onder het koninkrijk van Ahasveros, in het begin zijns koninkrijks, schreven zij een aanklacht tegen de inwoners van Juda en Jeruzalem.
|
|
Ezra
|
DutSVVA
|
4:6 |
En onder het koninkrijk van Ahasveros, in het begin zijns koninkrijks, schreven zij een aanklacht tegen de inwoners van Juda en Jeruzalem.
|
|
Ezra
|
Esperant
|
4:6 |
Kaj en la tempo de la reĝado de Aĥaŝveroŝ, en la komenco de lia reĝado, ili skribis akuzon kontraŭ la loĝantoj de Judujo kaj de Jerusalem.
|
|
Ezra
|
FarOPV
|
4:6 |
وچون اخشورش پادشاه شد، در ابتدای سلطنتش بر ساکنان یهودا و اورشلیم شکایت نوشتند.
|
|
Ezra
|
FarTPV
|
4:6 |
در ابتدای سلطنت خشایارشاه، دشمنان مردمی که در یهودیه و اورشلیم زندگی میکردند شکایاتی برضد آنها نوشتند.
|
|
Ezra
|
FinBibli
|
4:6 |
Mutta kuin Ahasverus tuli kuninkaaksi, hänen valtakuntansa alussa, kirjoittivat he kanteen Juudan ja Jerusalemin asujamia vastaan.
|
|
Ezra
|
FinPR
|
4:6 |
Ahasveroksen hallituksen aikana, hänen hallituksensa alussa, he kirjoittivat syytöskirjan Juudan ja Jerusalemin asukkaita vastaan.
|
|
Ezra
|
FinPR92
|
4:6 |
Kserkseen ollessa Persian kuninkaana, hänen hallituskautensa alussa, maan asukkaat kirjoittivat syytöskirjeen Juudan ja Jerusalemin asukkaita vastaan.
|
|
Ezra
|
FinRK
|
4:6 |
Ahasveroksen hallitusaikana, hänen hallituskautensa alussa, kirjoitettiin syytöskirje Juudan ja Jerusalemin asukkaita vastaan.
|
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
4:6 |
Ahasveroksen hallituksen aikana, hänen hallituksensa alussa, he kirjoittivat syytekirjelmän Juudan ja Jerusalemin asukkaita vastaan.
|
|
Ezra
|
FreBBB
|
4:6 |
Et sous le règne d'Assuérus, au commencement de son règne, ils écrivirent une accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
|
|
Ezra
|
FreBDM17
|
4:6 |
Car pendant le règne d’Assuérus, au commencement de son règne, ils écrivirent une accusation calomnieuse contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
|
|
Ezra
|
FreCramp
|
4:6 |
Et sous le règne d'Assuérus, au commencement de son règne, ils écrivirent une lettre d'accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
|
|
Ezra
|
FreJND
|
4:6 |
Et sous le règne d’Assuérus, au commencement de son règne, ils écrivirent une accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
|
|
Ezra
|
FreKhan
|
4:6 |
Sous le règne d’Assuérus, dès le début de son règne, ils envoyèrent une accusation écrite contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
|
|
Ezra
|
FreLXX
|
4:6 |
Au commencement du règne d'Assuérus, ils écrivirent une lettre contre ceux qui habitaient Jérusalem et Juda.
|
|
Ezra
|
FrePGR
|
4:6 |
Cependant sous le règne d'Assuérus, au début de son règne, ils écrivirent une accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
|
|
Ezra
|
FreSegon
|
4:6 |
Sous le règne d'Assuérus, au commencement de son règne, ils écrivirent une accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
|
|
Ezra
|
FreVulgG
|
4:6 |
Mais, au commencement du règne d’Assuérus, ils écrivirent une accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
|
|
Ezra
|
GerBoLut
|
4:6 |
Denn da Ahasveros Konig ward, im Anfange seines Konigreichs, schrieben sie eine Anklage wider die von Juda und Jerusalem.
|
|
Ezra
|
GerElb18
|
4:6 |
Und unter der Regierung des Ahasveros, im Anfange seiner Regierung, schrieben sie eine Anklage wider die Bewohner von Juda und Jerusalem. -
|
|
Ezra
|
GerElb19
|
4:6 |
Und unter der Regierung des Ahasveros, im Anfange seiner Regierung, schrieben sie eine Anklage wider die Bewohner von Juda und Jerusalem. -
|
|
Ezra
|
GerGruen
|
4:6 |
Unter der Regierung des Ahasveros, zu Anfang seiner Herrschaft, schrieben sie eine Klage gegen die Bewohner Judas und Jerusalems.
|
|
Ezra
|
GerMenge
|
4:6 |
Als aber Ahasveros zur Herrschaft gekommen war, verfaßten sie zu Anfang seiner Regierung eine Anklageschrift gegen die Bewohner von Juda und Jerusalem;
|
|
Ezra
|
GerNeUe
|
4:6 |
In der Regierungszeit des Ahasveros, gleich am Anfang seiner Herrschaft, erhoben die Gegner der Juden schriftlich Anklage gegen die Bewohner von Judäa und Jerusalem.
|
|
Ezra
|
GerSch
|
4:6 |
Als aber Ahasveros König ward, schrieben sie im Anfang seiner Regierung eine Anklage wider die Einwohner von Juda und Jerusalem.
|
|
Ezra
|
GerTextb
|
4:6 |
Und während der Regierung des Ahasveros, im Anfange seiner Regierung, schrieben Bislam, Mithredath, Tabeel und seine übrigen Genossen eine Anklageschrift gegen die Bewohner von Juda und Jerusalem.
|
|
Ezra
|
GerZurch
|
4:6 |
Unter der Regierung des Ahasveros aber, im Anfang seiner Regierung, schrieben sie eine Anklage wider die Bewohner Judas und Jerusalems. (1) d.i. Xerxes.
|
|
Ezra
|
GreVamva
|
4:6 |
Και επί της βασιλείας Ασσουήρου, εν αρχή της βασιλείας αυτού, έγραψαν κατηγορίαν κατά των κατοίκων της Ιουδαίας και Ιερουσαλήμ.
|
|
Ezra
|
Haitian
|
4:6 |
Konsa tou, lè wa Zèsès te fenk pran pouvwa a, yo ekri yon lèt akizasyon voye bay wa a kont moun k'ap viv nan peyi Jida ak nan lavil Jerizalèm.
|
|
Ezra
|
HebModer
|
4:6 |
ובמלכות אחשורוש בתחלת מלכותו כתבו שטנה על ישבי יהודה וירושלם׃
|
|
Ezra
|
HunIMIT
|
4:6 |
És Achasvérós királysága alatt, királysága kezdetén vádat irtak Jehúda és Jeruzsálem lakói ellen.
|
|
Ezra
|
HunKNB
|
4:6 |
Artaxerxész uralkodása alatt mindjárt az ő trónra lépése után, vádlevelet terjesztettek be Júda meg Jeruzsálem lakói ellen;
|
|
Ezra
|
HunKar
|
4:6 |
És Ahasvérus uralkodásakor, uralkodásának kezdetén, vádolást írának Júda és Jeruzsálem lakói ellen.
|
|
Ezra
|
HunRUF
|
4:6 |
Ahasvérós uralkodása alatt, uralkodása kezdetén írásban vádolták be Júda és Jeruzsálem lakóit,
|
|
Ezra
|
HunUj
|
4:6 |
Ahasvérós uralkodása alatt, uralkodása kezdetén vádoló levelet írtak Júda és Jeruzsálem lakói ellen.
|
|
Ezra
|
ItaDio
|
4:6 |
E sotto il regno di Assuero, al principio di esso, scrissero un’accusa contro agli abitanti di Giuda e di Gerusalemme.
|
|
Ezra
|
ItaRive
|
4:6 |
Sotto il regno d’Assuero, al principio del suo regno, scrissero un’accusa contro gli abitanti di Giuda e di Gerusalemme.
|
|
Ezra
|
JapBungo
|
4:6 |
アハシユエロスの治世すなはち其治世の初に彼ら表を上りてユダとヱルサレムの民を誣訟へたり
|
|
Ezra
|
JapKougo
|
4:6 |
アハスエロスの治世、すなわちその治世の初めに、彼らはユダとエルサレムの住民を訴える告訴状を書いた。
|
|
Ezra
|
KLV
|
4:6 |
Daq the che' vo' Ahasuerus, Daq the tagh vo' Daj che', wrote chaH an accusation Daq the nganpu' vo' Judah je Jerusalem.
|
|
Ezra
|
Kapingam
|
4:6 |
Di madagoaa di king go Xerxes, nia hagadaumee o digau ala e-noho i Judah mo Jerusalem gaa-hai di-nadau lede hai-baahi ang-gi digaula.
|
|
Ezra
|
Kaz
|
4:6 |
Бірнеше жылдан соң, Ахасуер патша билік құра бастаған кезде, Яһуда халқының дұшпандары патшаға Яһуда мен Иерусалимнің тұрғындарын айыптап хат жазды.
|
|
Ezra
|
Kekchi
|
4:6 |
Saˈ eb li cutan nak laj Asuero qui-oc chokˈ rey, queˈtzˈi̱bac riqˈuin re xjitbaleb li cuanqueb Judá ut li cuanqueb Jerusalén.
|
|
Ezra
|
KorHKJV
|
4:6 |
아하수에로의 통치 때에 곧 그가 통치하기 시작할 때에 그들이 유다와 예루살렘 거주민들을 고소하는 글을 그에게 보내었더라.
|
|
Ezra
|
KorRV
|
4:6 |
또 아하수에로가 즉위할 때에 저희가 글을 올려 유다와 예루살렘 거민을 고소하니라
|
|
Ezra
|
LXX
|
4:6 |
καὶ ἐν βασιλείᾳ Ασουηρου ἐν ἀρχῇ βασιλείας αὐτοῦ ἔγραψαν ἐπιστολὴν ἐπὶ οἰκοῦντας Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ
|
|
Ezra
|
LinVB
|
4:6 |
O eleko Serses abandi koyangela ekolo, se bango bakomi monkanda mpo ya kofunda bato ba Yuda mpe ba Yeruzalem.
|
|
Ezra
|
LtKBB
|
4:6 |
Pradėjus karaliauti Ahasverui, jie parašė kaltinimą prieš Judo ir Jeruzalės gyventojus.
|
|
Ezra
|
LvGluck8
|
4:6 |
Un kad Ahasverus valdīja, viņa valdīšanas iesākumā, tie rakstīja sūdzības grāmatu pret Jūda un Jeruzālemes iedzīvotājiem.
|
|
Ezra
|
Mal1910
|
4:6 |
അഹശ്വേരോശിന്റെ കാലത്തു, അവന്റെ വാഴ്ചയുടെ ആരംഭത്തിൽ തന്നേ, അവർ യെഹൂദയിലെയും യെരൂശലേമിലെയും നിവാസികൾക്കു വിരോധമായി അന്യായപത്രം എഴുതി അയച്ചു.
|
|
Ezra
|
Maori
|
4:6 |
Na, i te kingitanga o Ahahueruha, i te timatanga o tona kingitanga, ka tuhituhia e ratou he kupu whakahe mo nga tangata o Hura, o Hiruharama.
|
|
Ezra
|
MapM
|
4:6 |
וּבְמַלְכוּת֙ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ בִּתְחִלַּ֖ת מַלְכוּת֑וֹ כָּתְב֣וּ שִׂטְנָ֔ה עַל־יֹשְׁבֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃
|
|
Ezra
|
Mg1865
|
4:6 |
Ary raha vao nanjaka Ahasoerosy, dia nanoratra ho any aminy ireo hanendrikendrika ny mponina tany Joda sy Jerosalema.
|
|
Ezra
|
Ndebele
|
4:6 |
Ekubuseni-ke kukaAhasuwerusi, ekuqaleni kokubusa kwakhe, babhala isimangalelo bemelene labahlali bakoJuda leJerusalema.
|
|
Ezra
|
NlCanisi
|
4:6 |
Onder de regering van Achasjwerosj, en wel in het begin van zijn bestuur, schreven zij een aanklacht tegen de bewoners van Juda en Jerusalem.
|
|
Ezra
|
NorSMB
|
4:6 |
Då Ahasveros hadde vorte konge, i den fyrste tid han styrde, då skreiv dei brev og klaga på ibuarane i Juda og Jerusalem.
|
|
Ezra
|
Norsk
|
4:6 |
Under Ahasverus' regjering, i den første tid av hans kongedømme, skrev de en klage mot dem som bodde i Juda og Jerusalem.
|
|
Ezra
|
Northern
|
4:6 |
Onlar Axaşveroş padşah olanda, onun hökmranlığının başlanğıcında Yəhuda və Yerusəlimdə yaşayanların əleyhinə bir ittiham məktubu yazdılar.
|
|
Ezra
|
OSHB
|
4:6 |
וּבְמַלְכוּת֙ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ בִּתְחִלַּ֖ת מַלְכוּת֑וֹ כָּתְב֣וּ שִׂטְנָ֔ה עַל־יֹשְׁבֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃ ס
|
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
4:6 |
Ni tepin mwehin Nanmwarki Lapalap Serksihs, imwintihti en aramas ako me koukousoan nan Suda oh Serusalem ahpw wiahda kisinlikou en uhwong irail.
|
|
Ezra
|
PolGdans
|
4:6 |
Bo gdy królował Aswerus, tedy na początku królestwa jego, napisali skargę przeciwko obywatelom Judzkim i Jeruzalemskim,
|
|
Ezra
|
PolUGdan
|
4:6 |
Za panowania Aswerusa, na początku jego panowania, napisali skargę przeciwko obywatelom Judy i Jerozolimy;
|
|
Ezra
|
PorAR
|
4:6 |
No reinado de Assuero, no princípio do seu reino, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
|
|
Ezra
|
PorAlmei
|
4:6 |
E sob o reino d'Ahasuero, no principio do seu reinado, escreveram uma accusação contra os habitantes de Judah e de Jerusalem.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
4:6 |
E sob o reinado de Assuero, no princípio de seu reinado, escreveram uma acusação contra os moradores de Judá e de Jerusalém.
|
|
Ezra
|
PorBLivr
|
4:6 |
E sob o reinado de Assuero, no princípio de seu reinado, escreveram uma acusação contra os moradores de Judá e de Jerusalém.
|
|
Ezra
|
PorCap
|
4:6 |
*No reinado de Assuero, logo no início do seu governo, escreveram uma carta de acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
|
|
Ezra
|
RomCor
|
4:6 |
Sub domnia lui Asuerus, la începutul domniei lui, au scris o pâră împotriva locuitorilor din Iuda şi din Ierusalim.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
4:6 |
А в царствование Ахашвероша, в начале царствования его, написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
|
|
Ezra
|
RusSynod
|
4:6 |
А в царствование Ахашвероша, в начале царствования его, написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
|
|
Ezra
|
SloChras
|
4:6 |
In ob vladanju Ahasvera, v začetku njegovega kraljevanja, so tožbo pisali zoper prebivalce na Judovem in v Jeruzalemu.
|
|
Ezra
|
SloKJV
|
4:6 |
In v kraljevanju Ahasvérja, na začetku njegovega kraljevanja, so mu napisali obtožbo zoper prebivalce Juda in Jeruzalema.
|
|
Ezra
|
SomKQA
|
4:6 |
Oo waagii Ahashwerus boqortooyada qabsaday markii dowladnimadiisu bilaabatay ayay ashtako ka soo qoreen dadkii degganaa Yahuudah iyo Yeruusaalem.
|
|
Ezra
|
SpaPlate
|
4:6 |
En el reinado de Asuero, al principio de su reinado, escribieron una carta de acusación contra los habitantes de Judá y Jerusalén;
|
|
Ezra
|
SpaRV
|
4:6 |
Y en el reinado de Assuero, en el principio de su reinado, escribieron acusaciones contra los moradores de Judá y de Jerusalem.
|
|
Ezra
|
SpaRV186
|
4:6 |
Y en el reino de Asuero, en el principio de su reino, escribieron acusación contra los moradores de Judá y de Jerusalem.
|
|
Ezra
|
SpaRV190
|
4:6 |
Y en el reinado de Assuero, en el principio de su reinado, escribieron acusaciones contra los moradores de Judá y de Jerusalem.
|
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
4:6 |
А кад се зацари Асвир, у почетку његовог царовања написаше тужбу на становнике јудејске и јерусалимске.
|
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
4:6 |
А кад се зацари Асвир, у почетку његова царовања написаше тужбу на становнике Јудејске и Јерусалимске.
|
|
Ezra
|
Swe1917
|
4:6 |
(Sedermera, under Ahasveros' regering, redan i begynnelsen av hans regering, skrev man en anklagelseskrift mot dem som bodde i Juda och Jerusalem.
|
|
Ezra
|
SweFolk
|
4:6 |
När Ahasveros regerade skrev man i början av hans regeringstid ett brev som anklagade dem som bodde i Juda och Jerusalem.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
4:6 |
Men då Ahasveros vardt Konung, uti hans rikes begynnelse, skrefvo de ett klagomål emot dem af Juda och Jerusalem.
|
|
Ezra
|
SweKarlX
|
4:6 |
Men då Ahasveros vardt Konung, uti hans rikes begynnelse, skrefvo de ett klagomål emot dem af Juda och Jerusalem.
|
|
Ezra
|
TagAngBi
|
4:6 |
At sa paghahari ni Assuero, sa pasimula ng kaniyang paghahari, nagsisulat sila ng isang sakdal laban sa mga taga Juda at Jerusalem.
|
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
4:6 |
และในรัชกาลอาหสุเอรัส ต้นรัชกาลของพระองค์ เขาทั้งหลายได้เขียนฟ้องชาวยูดาห์และเยรูซาเล็ม
|
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
4:6 |
¶ Na long taim bilong bosim kingdom bilong Ahasuerus, long taim bilong stat bilong em bilong bosim kingdom, ol i raitim i go long em wanpela rait bilong sutim tok i birua long ol husat i stap long Juda na Jerusalem.
|
|
Ezra
|
TurNTB
|
4:6 |
Ahaşveroş'un krallığının başlangıcında, Yahudalılar'ın düşmanları Yahuda ve Yeruşalim'de yaşayanları suçlayan bir belge düzenlediler.
|
|
Ezra
|
UkrOgien
|
4:6 |
А за царя Ахашвероша, на поча́тку його царюва́ння, написали вони оска́рження на ме́шканців Юдеї та Єрусалиму.
|
|
Ezra
|
UrduGeo
|
4:6 |
بعد میں جب اخسویرس بادشاہ کی حکومت شروع ہوئی تو اسرائیل کے دشمنوں نے یہوداہ اور یروشلم کے باشندوں پر الزام لگا کر شکایتی خط لکھا۔
|
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
4:6 |
बाद में जब अख़स्वेरुस बादशाह की हुकूमत शुरू हुई तो इसराईल के दुश्मनों ने यहूदाह और यरूशलम के बाशिंदों पर इलज़ाम लगाकर शिकायती ख़त लिखा।
|
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
4:6 |
Bād meṅ jab Aḳhaswerus Bādshāh kī hukūmat shurū huī to Isrāīl ke dushmanoṅ ne Yahūdāh aur Yarūshalam ke bāshindoṅ par ilzām lagā kar shikāyatī ḳhat likhā.
|
|
Ezra
|
UyCyr
|
4:6 |
Нурғун жиллардин кейин, Ахашверош падиша һакимийәт жүргүзүшкә башлиғанда, Йәһудийә вә Йерусалим хәлқиниң дүшмәнлири улар үстидин әризә қилип мәктүп сунди.
|
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
4:6 |
*Dưới triều vua Xéc-xét, vào thời đầu triều đó, chúng viết một bản cáo tội dân cư Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
|
|
Ezra
|
Viet
|
4:6 |
Nhằm đời A-suê-ru, vừa bắt đầu lên ngôi, thì chúng làm một cái trạng cáo dân Giu-đa và dân cư Giê-ru-sa-lem.
|
|
Ezra
|
VietNVB
|
4:6 |
Đến đời vua A-suê-ru, khi vua khởi sự trị vì, họ viết một bản cáo trạng tố dân cư Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
|
|
Ezra
|
WLC
|
4:6 |
וּבְמַלְכוּת֙ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ בִּתְחִלַּ֖ת מַלְכוּת֑וֹ כָּתְב֣וּ שִׂטְנָ֔ה עַל־יֹשְׁבֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
|
Ezra
|
WelBeibl
|
4:6 |
Pan ddaeth Ahasferus yn frenin dyma nhw'n dod â cyhuddiad arall yn erbyn pobl Jwda a Jerwsalem.
|
|
Ezra
|
Wycliffe
|
4:6 |
Forsothe in the rewme of Assueris, he is Artaxersis, in the bigynnyng of his rewme, thei writiden accusing ayens the dwellers of Juda and of Jerusalem;
|