Ezra
|
RWebster
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and now.
|
Ezra
|
NHEBJE
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect and so forth.
|
Ezra
|
ABP
|
7:12 |
Artaxerxes king of kings, to Ezra the priest, scribe of the law of the God of heaven. Let [5be initiated, 1the matter 2and 3the 4answer].
|
Ezra
|
NHEBME
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect and so forth.
|
Ezra
|
Rotherha
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, Unto Ezra the priest, scribe of the law of the God of the heavens—To despatch and so forth.
|
Ezra
|
LEB
|
7:12 |
“Artaxerxes, the king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the law of the God of the heavens. Peace. And now
|
Ezra
|
RNKJV
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the Elohim of heaven, perfect peace, and at such a time.
|
Ezra
|
Jubilee2
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, unto Ezra, the priest, perfect scribe of the law of the God of heaven, perfect [peace], and to Cheenet.
|
Ezra
|
Webster
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect [peace], and at such a time.
|
Ezra
|
Darby
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, an accomplished scribe of the law of theGod of the heavens, and so forth.
|
Ezra
|
ASV
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect and so forth.
|
Ezra
|
LITV
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, a scribe of the law of the God of Heaven, perfect peace , and now:
|
Ezra
|
Geneva15
|
7:12 |
ARTAHSHASHTE King of Kings to Ezra the Priest and perfite scribe of the Lawe of the God of heauen, and to Cheeneth.
|
Ezra
|
CPDV
|
7:12 |
“Artaxerxes, king of kings, to Ezra, the priest, a very learned scribe of the law of the God of heaven: a greeting.
|
Ezra
|
BBE
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, scribe of the law of the God of heaven, all peace;
|
Ezra
|
DRC
|
7:12 |
Artaxerxes king of kings to Esdras the priest, the most learned scribe of the law of the God of heaven, greeting.
|
Ezra
|
GodsWord
|
7:12 |
From: Artaxerxes, king of kings To: Ezra the priest, a scribe for the Teachings of the God of Heaven: I wish you peace and prosperity!
|
Ezra
|
JPS
|
7:12 |
'Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, the scribe of the Law of the G-d of heaven, and so forth. And now
|
Ezra
|
KJVPCE
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.
|
Ezra
|
NETfree
|
7:12 |
"Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, a scribe of the perfect law of the God of heaven:
|
Ezra
|
AB
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, to Ezra, the scribe of the law of the Lord God of heaven, Let the order and the answer be accomplished.
|
Ezra
|
AFV2020
|
7:12 |
"Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace. Now at this time,
|
Ezra
|
NHEB
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect and so forth.
|
Ezra
|
NETtext
|
7:12 |
"Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, a scribe of the perfect law of the God of heaven:
|
Ezra
|
UKJV
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.
|
Ezra
|
KJV
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.
|
Ezra
|
KJVA
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.
|
Ezra
|
AKJV
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.
|
Ezra
|
RLT
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.
|
Ezra
|
MKJV
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, a scribe of the law of the God of Heaven, perfect peace, and now:
|
Ezra
|
YLT
|
7:12 |
`Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, a perfect scribe of the law of the God of heaven, and at such a time:
|
Ezra
|
ACV
|
7:12 |
Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect and so forth.
|
Ezra
|
PorBLivr
|
7:12 |
Artaxerxes, rei de reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei de Deus do céu. Paz completa.
|
Ezra
|
Mg1865
|
7:12 |
Artaksersesy, mpanjakan’ ny mpanjaka, ho an’ i Ezra mpisorona, mpanora-dalàna mahay tsara ny lalàn’ Andriamanitry ny lanitra.
|
Ezra
|
FinPR
|
7:12 |
"Artahsasta, kuningasten kuningas, pappi Esralle, taivaan Jumalan lain tuntijalle", ja niin edespäin.
|
Ezra
|
FinRK
|
7:12 |
”Artahsasta, kuninkaiden kuningas, pappi Esralle, taivaan Jumalan lain tuntijalle. Täydellistä rauhaa” ja niin edelleen.
|
Ezra
|
ChiSB
|
7:12 |
萬王之王阿塔薛西斯,祝上天大王的法律經師厄斯德拉安好:
|
Ezra
|
ChiUns
|
7:12 |
「诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉通达天上 神律法大德的文士,云云。
|
Ezra
|
BulVeren
|
7:12 |
Артаксеркс, цар на царете, до свещеник Ездра, книжника, вещ в закона на небесния Бог: съвършен мир. И така:
|
Ezra
|
AraSVD
|
7:12 |
«مِنْ أَرْتَحْشَشْتَا مَلِكِ ٱلْمُلُوكِ، إِلَى عَزْرَا ٱلْكَاهِنِ كَاتِبِ شَرِيعَةِ إِلَهِ ٱلسَّمَاءِ ٱلْكَامِلِ، إِلَى آخِرِهِ.
|
Ezra
|
Esperant
|
7:12 |
Artaĥŝast, reĝo de la reĝoj, al Ezra, pastro, kaj scienculo pri la leĝoj de Dio de la ĉielo, pacon kaj saluton.
|
Ezra
|
ThaiKJV
|
7:12 |
“อารทาเซอร์ซีส พระมหากษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งหลาย ถึงเอสราปุโรหิต ธรรมาจารย์ของพระราชบัญญัติแห่งพระเจ้าของฟ้าสวรรค์ ขอให้อยู่เย็นเป็นสุขอย่างสมบูรณ์เถิด เป็นต้น
|
Ezra
|
OSHB
|
7:12 |
אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑א לְעֶזְרָ֣א כָ֠הֲנָא סָפַ֨ר דָּתָ֜א דִּֽי־אֱלָ֧הּ שְׁמַיָּ֛א גְּמִ֖יר וּכְעֶֽנֶת׃
|
Ezra
|
BurJudso
|
7:12 |
ဘုရင်တို့၏ဘုရင်အာတဇေရဇ်သည် ကောင်း ကင်ဘုံ၏ အရှင်ဘုရားသခင့် တရားကျမ်းတတ်ဆရာ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်ဧဇရ၌ခပ်သိမ်းသော မင်္ဂလာဖြစ်စေ သောဟူ၍ ဤမည်သောကာလတွင် မှာလိုက်၏။
|
Ezra
|
FarTPV
|
7:12 |
«از طرف اردشیر شاهنشاه به عزرای کاهن، فاضل در شریعت خدای آسمان.
|
Ezra
|
UrduGeoR
|
7:12 |
“Az: Shahanshāh Artaḳhshastā Azrā Imām ko jo āsmān ke Ḳhudā kī sharīat kā ālim hai, salām!
|
Ezra
|
SweFolk
|
7:12 |
”Från Artashasta, kungarnas kung, till prästen Esra, lärare i himlens Guds lag, och så vidare.
|
Ezra
|
GerSch
|
7:12 |
»Artasasta, der König der Könige, an Esra, den Priester, den Schriftgelehrten im Gesetze des Gottes des Himmels, ausgefertigt und so weiter.
|
Ezra
|
TagAngBi
|
7:12 |
Si Artajerjes, na hari ng mga hari, kay Ezra na saserdote, na kalihim sa kautusan ng Dios ng langit, na sakdal at iba pa.
|
Ezra
|
FinSTLK2
|
7:12 |
"Artahsasta, kuningasten kuningas, pappi Esralle, taivaan Jumalan lain tuntijalle", ja niin edespäin.
|
Ezra
|
Dari
|
7:12 |
«از طرف اُردشیر پادشاه به عِزرای کاهن و عالم در شریعت خدای آسمان.
|
Ezra
|
SomKQA
|
7:12 |
Anigoo ah Artaxshasta boqorkii boqorrada, waxaan u qorayaa wadaadkii Cesraa oo ah karraanigii sharciga Ilaaha samada ee kaamil ah, iyo wax la mid ah. Salaan
|
Ezra
|
NorSMB
|
7:12 |
«Artahsasta, konge yver kongarne, til presten Ezra, den lærde i lovi åt Gud i himmelen. Utferda og so burtetter.
|
Ezra
|
Alb
|
7:12 |
"Artasersi, mbret i mbretërve, priftit Ezdra, shkruesit kompetent në ligjin e Perëndisë të qiellit. Përshëndetje, e të tjera.
|
Ezra
|
UyCyr
|
7:12 |
«Мәнки, шаһларниң шаһи Артахшастидин асмандики Худаниң қануниниң устази Әзра роһанийға салам!
|
Ezra
|
KorHKJV
|
7:12 |
왕들의 왕 아닥사스다는 하늘의 하나님의 율법을 맡은 제사장 겸 서기관인 에스라에게 편지를 보내노니 완전한 평강이 이때에 있을지어다.
|
Ezra
|
SrKDIjek
|
7:12 |
Артаксерксо цар над царевима Јездри свештенику, књижевнику вјештому у закону Бога небескога, свако добро; тада и тада.
|
Ezra
|
Wycliffe
|
7:12 |
Artaxerses, kyng of kyngis, desirith helthe to Esdras, the preest, moost wijs writere of the lawe of God of heuene.
|
Ezra
|
Mal1910
|
7:12 |
രാജാധിരാജാവായ അൎത്ഥഹ്ശഷ്ടാവു സ്വൎഗ്ഗത്തിലെ ദൈവത്തിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽ ശാസ്ത്രീയായ എസ്രാപുരോഹിതന്നു എഴുതുന്നതു: ഇത്യാദി.
|
Ezra
|
KorRV
|
7:12 |
모든 왕의 왕 아닥사스다는 하늘의 하나님의 율법에 완전한 학사 겸 제사장 에스라에게
|
Ezra
|
Azeri
|
7:12 |
"پادشاهلار پادشاهي اَرتَخشَستادان گؤيلرئن تاريسينين قانونونو اؤيرهدن کاهئن عِزرايا. سالاملار:
|
Ezra
|
SweKarlX
|
7:12 |
Arthahsasta, Konung öfver alla Konungar, Esra Prestenom, dem Skriftlärda i Guds lag af himmelen, frid och helso.
|
Ezra
|
KLV
|
7:12 |
Artaxerxes, joH vo' joHpu', Daq Ezra the lalDan vumwI', the scribe vo' the chut vo' the joH'a' vo' chal, perfect je vaj vo'.
|
Ezra
|
ItaDio
|
7:12 |
Artaserse, re dei re, ad Esdra sacerdote, scriba della Legge dell’Iddio del cielo: compiuta salute, ecc.
|
Ezra
|
RusSynod
|
7:12 |
Артаксеркс, царь царей, Ездре священнику, учителю закона Бога небесного совершенному, и прочее.
|
Ezra
|
CSlEliza
|
7:12 |
Артаксеркс царь царей Ездре священнику, писцу закона Господа Бога небеснаго: да совершится слово и ответ:
|
Ezra
|
ABPGRK
|
7:12 |
Αρθασασθά βασιλεύς βασιλέων Έσδρα τω ιερεί γραμματεί νόμου του θεού του ουρανού τετέλεσται λόγος και η απόκρισις
|
Ezra
|
FreBBB
|
7:12 |
Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur et scribe, connaissant bien la loi du Dieu des cieux, etc.
|
Ezra
|
LinVB
|
7:12 |
« Ngai Artaksasta, mokonzi wa bakonzi banso, yamba mbote ya ngai, eye natindeli yo, Esdra, nganga Nzambe mpe moteyi wa Mobeko mwa Nzambe wa likolo.
|
Ezra
|
HunIMIT
|
7:12 |
Artachsaszt, a királyok királya Ezrának, a papnak, a ki irástudója az ég Istene törvényének, teljesen és így tovább.
|
Ezra
|
ChiUnL
|
7:12 |
諸王之王亞達薛西、告祭司以斯拉、明天上上帝律之文士、完人等稱、
|
Ezra
|
VietNVB
|
7:12 |
Át-ta-xét-xe, vua các vua, gởi cho Ê-xơ-ra, thầy tế lễ và học giả thông thạo luật pháp của Đức Chúa Trời trên trời, Chúa bình an.
|
Ezra
|
LXX
|
7:12 |
Αρθασασθα βασιλεὺς βασιλέων Εσδρα γραμματεῖ νόμου τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ τετέλεσται ὁ λόγος καὶ ἡ ἀπόκρισις
|
Ezra
|
CebPinad
|
7:12 |
Si Artajerjes, ang hari sa mga hari, ngadto kang Esdras nga sacerdote, ang escriba sa Kasugoan sa Dios sa langit, hingpit ug uban pa.
|
Ezra
|
RomCor
|
7:12 |
„Artaxerxe, împăratul împăraţilor, către Ezra, preotul şi cărturarul iscusit în Legea Dumnezeului cerurilor, şi aşa mai departe:
|
Ezra
|
Pohnpeia
|
7:12 |
Sang Nanmwarki Lapalap Ardaserksihs ong samworo Esra, ohl loalokong oh koahiek ni Kosonned en Koht en Nanleng,
|
Ezra
|
HunUj
|
7:12 |
„Artahsasztá, a királyok királya, Ezsdrás papnak, aki a menny Istene törvényében tökéletesen jártas írástudó.
|
Ezra
|
GerZurch
|
7:12 |
"Arthahsastha, der König der Könige, an Esra, den Priester, der wohlbewandert ist im Gesetze des Himmelsgottes, und so weiter. Und nun,
|
Ezra
|
PorAR
|
7:12 |
Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu: Saudações.
|
Ezra
|
DutSVVA
|
7:12 |
Arthahsasta koning der koningen, aan Ezra, den priester, den schriftgeleerde der wet van den God des hemels, volkomen vrede en op zulken tijd.
|
Ezra
|
FarOPV
|
7:12 |
«از جانب ارتحشستا شاهنشاه، به عزرای کاهن و کاتب کامل شریعت خدای آسمان، امابعد.
|
Ezra
|
Ndebele
|
7:12 |
UAthakisekisi inkosi yamakhosi kuEzra umpristi, umbhali womlayo kaNkulunkulu wamazulu, ukuthula okupheleleyo, langesikhathi esinje:
|
Ezra
|
PorBLivr
|
7:12 |
Artaxerxes, rei de reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei de Deus do céu. Paz completa.
|
Ezra
|
Norsk
|
7:12 |
Artaxerxes, kongenes konge, til presten Esras, han som er full-lært i himmelens Guds lov, og så videre.
|
Ezra
|
SloChras
|
7:12 |
Artakserks, kralj kraljev, Ezru duhovniku, popolnemu pismouku zakona Boga nebes, in tako dalje.
|
Ezra
|
Northern
|
7:12 |
«Padşahlar padşahı Artaxşastadan göylərin Allahının qanunlarını öyrədən kahin Ezraya bildiriş:
|
Ezra
|
GerElb19
|
7:12 |
Artasasta, König der Könige, Esra, dem Priester, dem vollkommenen Schriftgelehrten im Gesetz des Gottes des Himmels, und so weiter.
|
Ezra
|
LvGluck8
|
7:12 |
Artakserksus, tas ķēniņu ķēniņš, priesterim un rakstu mācītājam Ezram, mācītam debesu Dieva bauslībā, un tā projām.
|
Ezra
|
PorAlmei
|
7:12 |
"Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, paz perfeita, e em tal tempo.
|
Ezra
|
ChiUn
|
7:12 |
「諸王之王亞達薛西,達於祭司以斯拉通達天上 神律法大德的文士,云云。
|
Ezra
|
SweKarlX
|
7:12 |
Arthahsasta, Konung öfver alla Konungar, Esra Prestenom, dem Skriftlärda i Guds lag af himmelen, frid och helso.
|
Ezra
|
FreKhan
|
7:12 |
"Artahchasta, roi des rois, au prêtre Ezra, docteur de la loi du Dieu du ciel, etc., etc.
|
Ezra
|
FrePGR
|
7:12 |
« Arthachsastha, Roi des Rois, à Esdras, le Prêtre et savant consommé dans la Loi du Dieu du Ciel et cætera.
|
Ezra
|
PorCap
|
7:12 |
*«Artaxerxes, rei dos reis, a Esdras, sacerdote e escriba, versado na Lei do Deus do céu, saúde!
|
Ezra
|
JapKougo
|
7:12 |
「諸王の王アルタシャスタ、天の神の律法の学者である祭司エズラに送る。今、
|
Ezra
|
GerTextb
|
7:12 |
Arthahsastha, der König der Könige, an Esra, den Priester und Schreiber des Gesetzes des Gottes des Himmels - in bekannter Weise ausgefertigt, und so weiter.
|
Ezra
|
SpaPlate
|
7:12 |
“Artajerjes, rey de reyes, a Esdras sacerdote, escriba perfecto de la Ley de Dios del cielo, etc.
|
Ezra
|
Kapingam
|
7:12 |
“Mai di king aamua go Artaxerxes ang-gi tangada hai-mee-dabu go Ezra, taane kabemee ge e-iloo huoloo di hai o-nia haganoho o-di God o-di langi.
|
Ezra
|
GerOffBi
|
7:12 |
Artaxerxes (Artachschaste), König der Könige, an Esra den Priester, Schreiber (Sekretär, Schriftgelehrter) des Gesetzes des Gottes des Himmels. Grüße! (Friede!) {Absatz}
|
Ezra
|
WLC
|
7:12 |
אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑א לְעֶזְרָ֣א כָ֠הֲנָא סָפַ֨ר דָּתָ֜א דִּֽי־אֱלָ֧הּ שְׁמַיָּ֛א גְּמִ֖יר וּכְעֶֽנֶת׃
|
Ezra
|
LtKBB
|
7:12 |
„Artakserksas, karalių karalius, kunigui Ezrai, dangaus Dievo įstatymo žinovui.
|
Ezra
|
Bela
|
7:12 |
Артаксэркс, цар цароў, Эздру сьвятару, выкладчыку закона Бога нябеснага дасканаламу і іншае.
|
Ezra
|
GerBoLut
|
7:12 |
Arthahsastha, Konig aller Konige, Esra, dem Priester und Schriftgelehrten im Gesetz des Gottes vom Himmel, Friede und Grufi!
|
Ezra
|
FinPR92
|
7:12 |
"Artakserkses, kuninkaiden kuningas, pappi Esralle, oppineelle taivaan Jumalan lain tuntijalle. Tervehdys.
|
Ezra
|
SpaRV186
|
7:12 |
Artaxerxes, rey de los reyes, a Ésdras sacerdote, escriba perfecto de la ley del Dios del cielo, y a Cheenet.
|
Ezra
|
NlCanisi
|
7:12 |
Artaxerxes, koning der koningen, aan den priester Esdras, den schriftgeleerde in de Wet van den God des hemels: heil, en zo voort.
|
Ezra
|
GerNeUe
|
7:12 |
"Artaxerxes, König der Könige, an Esra, den Priester, den Beauftragten für das Gesetz des Himmelsgottes, meinen Gruß.
|
Ezra
|
UrduGeo
|
7:12 |
”از: شہنشاہ ارتخشستا عزرا امام کو جو آسمان کے خدا کی شریعت کا عالِم ہے، سلام!
|
Ezra
|
AraNAV
|
7:12 |
«مِنْ أَرْتَحْشَشْتَا مَلِكِ الْمُلُوكِ إِلَى عِزْرَا الْكَاهِنِ كَاتِبِ شَرِيعَةِ إِلَهِ السَّمَاءِ، سَلاَمٌ، وَبَعْدُ.
|
Ezra
|
ChiNCVs
|
7:12 |
“诸王之王亚达薛西赐谕旨给以斯拉祭司,精通天上 神律法的经学家,愿你平安。
|
Ezra
|
ItaRive
|
7:12 |
"Artaserse, re dei re, a Esdra, sacerdote, scriba versato nella legge dell’Iddio del cielo, ecc.
|
Ezra
|
Afr1953
|
7:12 |
Artasásta, die koning van die konings, aan die priester Esra, skrifgeleerde in die wet van die God van die hemel, volkome vrede! En nou —
|
Ezra
|
RusSynod
|
7:12 |
«Артаксеркс, царь царей, Ездре, священнику, учителю закона Бога Небесного, совершенное, и прочее.
|
Ezra
|
UrduGeoD
|
7:12 |
“अज़ : शहनशाह अर्तख़शस्ता अज़रा इमाम को जो आसमान के ख़ुदा की शरीअत का आलिम है, सलाम!
|
Ezra
|
TurNTB
|
7:12 |
“Kralların Kralı Artahşasta'dan Gökler Tanrısı'nın Yasası'nın bilgini Kâhin Ezra'ya selamlar!
|
Ezra
|
DutSVV
|
7:12 |
Arthahsasta koning der koningen, aan Ezra, den priester, den schriftgeleerde der wet van den God des hemels, volkomen vrede en op zulken tijd.
|
Ezra
|
HunKNB
|
7:12 |
»Artaxerxész, a királyok királya, üdvözli Ezdrás papot, aki mint írástudó igen jártas a menny Istenének törvényében.
|
Ezra
|
Maori
|
7:12 |
Na Arataherehe kingi o nga kingi ki te tohunga, ki a Etera, ki te karaipi o te ture a te Atua o te rangi, he tino tika, he aha atu.
|
Ezra
|
HunKar
|
7:12 |
„Artaxerxes, a királyok királya Ezsdrás papnak, ki a menny Istenének törvényében bölcs írástudó és a többi.
|
Ezra
|
Viet
|
7:12 |
Vua Aït-ta-xét-xe, vua của các vua, gởi thơ cho E-xơ-ra, thầy tế lễ và văn sĩ, thạo biết luật pháp của Ðức Chúa Trời trên trời. Nguyện ngươi được trọn bình an.
|
Ezra
|
Kekchi
|
7:12 |
—La̱in li rey Artajerjes, li kˈaxal nim incuanquil chiruheb li jun chˈol chic rey. Li hu aˈin re laj Esdras laj tij, laj cˈutul re li chakˈrab li quiqˈueheˈ xban li Ka̱cuaˈ Dios li cuan saˈ choxa. Chicua̱nk taxak li tuktu̱quil usilal a̱cuiqˈuin.
|
Ezra
|
Swe1917
|
7:12 |
»Artasasta, konungarnas konung, till prästen Esra, den i himmelens Guds lag lärde, o. s. v. med övlig fortsättning.
|
Ezra
|
CroSaric
|
7:12 |
"Artakserkso, kralj kraljeva, svećeniku Ezri, pisaru Zakona Boga nebeskoga, potpuni mir.
|
Ezra
|
VieLCCMN
|
7:12 |
Ác-tắc-sát-ta, vua các vua, gửi cho tư tế Ét-ra, kinh sư chuyên về Lề Luật của Thiên Chúa, Chúa các tầng trời. Chúc ông vạn an ! Vậy giờ đây,
|
Ezra
|
FreBDM17
|
7:12 |
Artaxerxes Roi des Rois, à Esdras Sacrificateur et Scribe de la Loi du Dieu des cieux, soit une parfaite santé ; et de telle date.
|
Ezra
|
FreLXX
|
7:12 |
Arthasastha, roi des rois, à Esdras, scribe de la loi du Seigneur Dieu du ciel : Que ta demande et ma réponse s'accomplissent.
|
Ezra
|
Aleppo
|
7:12 |
ארתחשסתא—מלך מלכיא לעזרא כהנא ספר דתא די אלה שמיא גמיר—וכענת
|
Ezra
|
MapM
|
7:12 |
אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑א לְעֶזְרָ֣א כָ֠הֲנָ֠א סָפַ֨ר דָּתָ֜א דִּֽי־אֱלָ֧הּ שְׁמַיָּ֛א גְּמִ֖יר וּכְעֶֽנֶת׃
|
Ezra
|
HebModer
|
7:12 |
ארתחשסתא מלך מלכיא לעזרא כהנא ספר דתא די אלה שמיא גמיר וכענת׃
|
Ezra
|
Kaz
|
7:12 |
«Патшалардың патшасы Артақсерікстен көктегі Құдайдың заңының мұғалімі әрі діни қызметкер Езраға сәлем.
|
Ezra
|
FreJND
|
7:12 |
Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur, scribe accompli de la loi du Dieu des cieux, etc.
|
Ezra
|
GerGruen
|
7:12 |
"Artachsast, der König der Könige, an den Priester Esdras, den Ausleger des Gesetzes des Himmelsgottes usw.
|
Ezra
|
SloKJV
|
7:12 |
‚Artakserks, kralj kraljev, duhovniku Ezru, pisarju postave Boga iz nebes, popoln mir, itd.
|
Ezra
|
Haitian
|
7:12 |
Men lèt Atagzèsès, gran wa a, te ekri bay Esdras, nonm save ki fò nan lalwa Bondye ki nan syèl la! -Koulye a,
|
Ezra
|
FinBibli
|
7:12 |
Artahsasta kuningasten kuningas Esralle papille ja kirjanoppineelle taivaan Jumalan laissa: rauhaa tällä ajalla!
|
Ezra
|
SpaRV
|
7:12 |
Artajerjes, rey de los reyes, á Esdras sacerdote, escriba perfecto de la ley del Dios del cielo: Salud, etc.
|
Ezra
|
WelBeibl
|
7:12 |
“Artaxerxes, sy'n frenin ar frenhinoedd, At Esra, yr offeiriad a'r arbenigwr yn y Gyfraith mae Duw'r nefoedd wedi'i rhoi i ni. Cyfarchion!
|
Ezra
|
GerMenge
|
7:12 |
»Arthasastha, der König der Könige, wünscht dem Priester Esra, der ein vollkommener Gelehrter im Gesetz des Himmelsgottes ist, Heil und so weiter.
|
Ezra
|
GreVamva
|
7:12 |
Αρταξέρξης, βασιλεύς των βασιλέων, προς Έσδραν τον ιερέα, τον γραμματέα του νόμου του Θεού του ουρανού, τον τέλειον, και τα λοιπά.
|
Ezra
|
UkrOgien
|
7:12 |
„Артаксе́ркс, цар над царями, до священика Ездри, доскона́лого вчителя Зако́ну Бога Небесного, і так далі.
|
Ezra
|
SrKDEkav
|
7:12 |
Артаксерксо цар над царевима Јездри свештенику, књижевнику вештом у закону Бога небеског, свако добро; тада и тада.
|
Ezra
|
FreCramp
|
7:12 |
" Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et scribe versé dans la loi du Dieu du ciel, etc.
|
Ezra
|
PolUGdan
|
7:12 |
Artakserkses, król królów, Ezdraszowi, kapłanowi, uczonemu w prawie Boga niebios, mężowi doskonałemu, otóż;
|
Ezra
|
FreSegon
|
7:12 |
Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la loi du Dieu des cieux, etc.
|
Ezra
|
SpaRV190
|
7:12 |
Artajerjes, rey de los reyes, á Esdras sacerdote, escriba perfecto de la ley del Dios del cielo: Salud, etc.
|
Ezra
|
HunRUF
|
7:12 |
„Artahsasztá, a királyok királya, Ezsdrás papnak, aki a menny Istenének törvényében tökéletesen jártas írástudó.
|
Ezra
|
DaOT1931
|
7:12 |
Artaxerxes, Kongernes Konge, til Præsten Ezra, den skriftlærde Kender af Himmelens Guds Lov, og saa videre:
|
Ezra
|
TpiKJPB
|
7:12 |
Artaserksis, king bilong ol king, i go long pris Esra, wanpela man bilong rait bilong lo bilong God bilong heven, bel isi i inap tru, na long kain taim olsem.
|
Ezra
|
DaOT1871
|
7:12 |
Artakserkses, Kongers Konge, til Esra, Præsten, den skriftlærde i Himmelens Guds Lov, og saa videre.
|
Ezra
|
FreVulgG
|
7:12 |
Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et docteur (scribe) (très savant) dans la loi du Dieu du ciel, salut.
|
Ezra
|
PolGdans
|
7:12 |
Artakserkses, król nad królmi, Ezdraszowi, kapłanowi nauczonemu w zakonie Boga niebieskiego, mężowi doskonałemu, i Cheenetczykom.
|
Ezra
|
JapBungo
|
7:12 |
諸王の王アルタシヤスタ天の神の律法の學士なる祭司エズラに諭す 願くは全云々
|
Ezra
|
GerElb18
|
7:12 |
Artasasta, König der Könige, Esra, dem Priester, dem vollkommenen Schriftgelehrten im Gesetz des Gottes des Himmels, und so weiter.
|