Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZRA
Prev Next
Ezra RWebster 7:23  Whatever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra NHEBJE 7:23  Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra ABP 7:23  All what is in the decree of the God of the heaven, let it become in the house of the God of the heaven! Take heed lest any make an attempt against the house of the God of the heaven! lest at any time [2should happen 1anger] upon the kingdom of the king, and his sons.
Ezra NHEBME 7:23  Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra Rotherha 7:23  Whatsoever is due to an edict of the God of the heavens, let it be done diligently, for the house of the God of the heavens,—for wherefore should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra LEB 7:23  All that is commanded by the God of heaven, let it be done with diligence for the house of the God of heaven, otherwise wrath will come on the kingdom of the king and his sons.
Ezra RNKJV 7:23  Whatsoever is commanded by the Elohim of heaven, let it be diligently done for the house of the Elohim of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra Jubilee2 7:23  Whatever is commanded by the God of heaven, let it be speedily done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra Webster 7:23  Whatever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra Darby 7:23  Whatever is commanded by theGod of the heavens, let it be carefully done for the house of theGod of the heavens; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra ASV 7:23  Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra LITV 7:23  Whatever is commanded by the God of Heaven, let it be carefully done for the house of the God of Heaven. For why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra Geneva15 7:23  Whatsoeuer is by the commandement of the God of heauen, let it be done speedily for the house of the God of heauen: for why should he be wroth against the realme of the King, and his children?
Ezra CPDV 7:23  All that pertains to the rite of the God of heaven, let it be distributed scrupulously to the house of the God of heaven, lest perhaps he may become angry against the kingdom of the king and his sons.
Ezra BBE 7:23  Whatever is ordered by the God of heaven, let it be done completely for the house of the God of heaven; so that there may not be wrath against the kingdom of the king and his sons.
Ezra DRC 7:23  All that belongeth to the rites of the God of heaven, let it be given diligently in the house of the God of heaven: lest his wrath should be enkindled against the realm of the king, and of his sons.
Ezra GodsWord 7:23  Whatever the God of heaven has commanded must be carried out in detail for the temple of the God of heaven. Why should God become angry with the king's empire and his sons?
Ezra JPS 7:23  Whatsoever is commanded by the G-d of heaven, let it be done exactly for the house of the G-d of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra KJVPCE 7:23  Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra NETfree 7:23  Everything that the God of heaven has required should be precisely done for the temple of the God of heaven. Why should there be wrath against the empire of the king and his sons?
Ezra AB 7:23  Let whatever is in the decree of the God of heaven be done. Take heed lest anyone make an attack against the house of the God of heaven, lest at any time there shall be wrath against the realm of the king and his sons.
Ezra AFV2020 7:23  Whatever is commanded by the God of heaven, let it be carefully done for the house of the God of heaven, for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra NHEB 7:23  Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra NETtext 7:23  Everything that the God of heaven has required should be precisely done for the temple of the God of heaven. Why should there be wrath against the empire of the king and his sons?
Ezra UKJV 7:23  Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra KJV 7:23  Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra KJVA 7:23  Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra AKJV 7:23  Whatever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra RLT 7:23  Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra MKJV 7:23  Whatever is commanded by the God of Heaven, let it be carefully done for the house of the God of Heaven for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra YLT 7:23  all that is by the decree of the God of heaven, let be done diligently for the house of the God of heaven; for why is there wrath against the kingdom of the king and his sons?
Ezra ACV 7:23  Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
Ezra VulgSist 7:23  Omne, quod ad ritum Dei caeli pertinet, tribuatur diligenter in domo Dei caeli: ne forte irascatur contra regnum regis, et filiorum eius.
Ezra VulgCont 7:23  Omne, quod ad ritum Dei cæli pertinet, tribuatur diligenter in domo Dei cæli: ne forte irascatur contra regnum regis, et filiorum eius.
Ezra Vulgate 7:23  omne quod ad ritum Dei caeli pertinet tribuatur diligenter in domo Dei caeli ne forte irascatur contra regnum regis et filiorum eius
Ezra VulgHetz 7:23  Omne, quod ad ritum Dei cæli pertinet, tribuatur diligenter in domo Dei cæli: ne forte irascatur contra regnum regis, et filiorum eius.
Ezra VulgClem 7:23  Omne quod ad ritum Dei cæli pertinet, tribuatur diligenter in domo Dei cæli : ne forte irascatur contra regnum regis, et filiorum ejus.
Ezra CzeBKR 7:23  Což by koli bylo z rozkazu Boha nebeského, nechť rychle spraví k domu Boha nebeského. Nebo proč má býti prchlivost jeho proti království královu i synům jeho?
Ezra CzeB21 7:23  Každé nařízení Boha nebes ohledně jeho domu nechť je vyplněno přesně, aby královu říši ani jeho syny nestihl jeho hněv.
Ezra CzeCEP 7:23  Všechno, co rozkáže Bůh nebes, ať se přesně vykoná pro dům Boha nebes, aby se nerozlítil na královo království a na jeho syny.
Ezra CzeCSP 7:23  ⌈Cokoliv Bůh nebes přikáže,⌉ budiž domu Boha nebes přesně provedeno, aby nedopadlo rozhořčení na královu říši ani jeho syny.
Ezra PorBLivr 7:23  Tudo o que for ordenado pelo Deus do céu, prontamente se faça para a casa do Deus do céu; pois para que teria de haver grande ira contra o reino do rei e de seus filhos?
Ezra Mg1865 7:23  Na inona na inona andidian’ Andriamanitry ny lanitra dia aoka hataonao tanteraka avokoa ho an’ ny tranon’ Andriamanitry ny lanitra; fa nahoana no havela hisy fahatezerana hihatra amin’ ny fanjakan’ ny mpanjaka sy ny zanany?
Ezra FinPR 7:23  Kaikki, mitä taivaan Jumala käskee, tehtäköön taivaan Jumalan temppelille täsmällisesti, ettei viha kohtaisi kuninkaan ja hänen poikiensa valtakuntaa.
Ezra FinRK 7:23  Kaikki, mitä taivaan Jumala käskee, tehtäköön hänen temppelinsä hyväksi täsmällisesti, ettei viha kohtaisi kuninkaan ja hänen poikiensa valtakuntaa.
Ezra ChiSB 7:23  凡上天大主所命令的一切,都應為上天大主的殿一一遵行,免得義怒降在君王和他子孫的國土上。
Ezra ChiUns 7:23  凡天上之 神所吩咐的,当为天上 神的殿详细办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢?
Ezra BulVeren 7:23  Всичко, което е според заповедта на небесния Бог, да се прави старателно за дома на небесния Бог, за да не дойде гняв върху царството на царя и синовете му.
Ezra AraSVD 7:23  كُلُّ مَا أَمَرَ بِهِ إِلَهُ ٱلسَّمَاءِ فَلْيُعْمَلْ بِٱجْتِهَادٍ لِبَيْتِ إِلَهِ ٱلسَّمَاءِ، لِأَنَّهُ لِمَاذَا يَكُونُ غَضَبٌ عَلَى مُلْكِ ٱلْمَلِكِ وَبَنِيهِ؟
Ezra Esperant 7:23  Ĉio, kio estas ordonita de Dio de la ĉielo, devas esti farata tuj por la domo de Dio de la ĉielo, por ke Lia kolero ne trafu la regnon, la reĝon, aŭ liajn infanojn.
Ezra ThaiKJV 7:23  สิ่งใดที่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ทรงบัญชา ก็จงกระทำให้อย่างเต็มขนาดสำหรับพระนิเวศของพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ เกลือกว่าพระพิโรธของพระองค์จะมีต่อดินแดนของกษัตริย์และโอรสของพระองค์
Ezra OSHB 7:23  כָּל־דִּ֗י מִן־טַ֨עַם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א יִתְעֲבֵד֙ אַדְרַזְדָּ֔א לְבֵ֖ית אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑א דִּֽי־לְמָ֤ה לֶֽהֱוֵא֙ קְצַ֔ף עַל־מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖א וּבְנֽוֹהִי׃
Ezra BurJudso 7:23  ကောင်းကင်ဘုံ၏ အရှင်ဘုရားသခင်မှာ ထားတော်မူသမျှအတိုင်း၊ ထိုဘုရားသခင်၏ အိမ်တော် အဘို့ ကြိုးစား၍လုပ်ဆောင်စေ။ ရှင်ဘုရင်နှင့် ဆွေတော်မျိုးတော်အပေါ်သို့ အဘယ်ကြောင့် အမျက် တော် သက်ရောက်ရမည်နည်း။
Ezra FarTPV 7:23  باید در تهیهٔ هرچه خدای آسمان برای معبد بزرگ خود می‌خواهد، دقیق باشید و مطمئن شوید که او هرگز از من و کسانی‌که بعد از من حکومت می‌کنند، خشمگین نشود.
Ezra UrduGeoR 7:23  Dhyān se sab kuchh muhaiyā kareṅ jo āsmān kā Ḳhudā apne ghar ke lie māṅge. Aisā na ho ki shahanshāh aur us ke beṭoṅ kī saltanat us ke ġhazab kā nishānā ban jāe.
Ezra SweFolk 7:23  Allt vad himlens Gud befaller ska noggrant göras och ges till himlens Guds hus, för att inte vrede ska komma över kungens och hans söners rike.
Ezra GerSch 7:23  Alles, was nach dem Befehl des Gottes des Himmels ist, das werde für das Haus des Gottes des Himmels mit großer Sorgfalt verrichtet, damit nicht ein Zorn über das Königreich des Königs und seine Kinder komme.
Ezra TagAngBi 7:23  Anomang iniutos ng Dios ng langit, gawing lubos sa bahay ng Dios ng langit; sapagka't bakit magkakaroon ng poot ng Dios laban sa kaharian ng hari at ng kaniyang mga anak?
Ezra FinSTLK2 7:23  Kaikki, mitä taivaan Jumala käskee, tehtäköön taivaan Jumalan temppelille täsmällisesti, ettei viha kohtaisi kuninkaan ja hänen poikiensa valtakuntaa.
Ezra Dari 7:23  در تهیۀ هر چیز دیگری که خدای آسمان برای عبادتگاه خود می خواهد باید خیلی دقیق باشی و نباید کاری کنی که او نسبت به من و کسانی که بعد از من حکومت می کنند، خشمگین شود.
Ezra SomKQA 7:23  Haddaba wax alla wixii Ilaaha samadu uu amro saas dadaal ha loogu sameeyo guriga Ilaaha samada aawadiis, waayo, bal maxay cadho ugu dhacaysaa boqortooyada boqorka iyo wiilashiisa?
Ezra NorSMB 7:23  Alt det som tarvst etter det Gud i himmelen segjer fyre, det skal verta gjort på fyrste ordet og gjeve til huset åt Gud i himmelen, so ikkje hans vreide skal koma yver riket åt kongen og sønerne hans.
Ezra Alb 7:23  Tërë ato që janë urdhëruar nga Perëndia i qiellit të zbatohen me zell për shtëpinë e Perëndisë të qiellit. Pse zemërimi duhet të bjerë mbi mbretërinë e mbretit dhe të bijve të tij?
Ezra UyCyr 7:23  Силәр асмандики Худа Өз ибадәтханиси үчүн чүшәргән әмирлириниң һәммисини толуқ бәҗа кәлтүрүңлар. Шундақ болғанда, Худаниң ғәзиви маңа вә оғуллиримға чүшмәйду.
Ezra KorHKJV 7:23  하늘의 하나님께서 명령하신 것이 무엇이든지 하늘의 하나님의 집을 위해 부지런히 그것을 행하라. 어찌하여 진노가 왕과 그의 아들들의 영토를 향하게 하리요?
Ezra SrKDIjek 7:23  Што год заповједи Бог небески, одмах да се учини за дом Бога небескога, да не дође гњев на царство, на цара и на синове његове.
Ezra Wycliffe 7:23  Al thing that perteyneth to the custom, `ethir religioun, of God of heuene, be youun diligentli in the hows of God of heuene, lest perauenture he be wrooth ayens the rewme of the kyng and of hise sones.
Ezra Mal1910 7:23  രാജാവിന്റെയും അവന്റെ പുത്രന്മാരുടെയും രാജ്യത്തിന്മേൽ ക്രോധം വരാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു സ്വൎഗ്ഗത്തിലെ ദൈവത്തിന്റെ കല്പനപ്രകാരം സ്വൎഗ്ഗത്തിലെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിന്നു അവകാശമുള്ളതൊക്കെയും കൃത്യമായി ചെയ്യേണ്ടതാകുന്നു.
Ezra KorRV 7:23  무릇 하늘의 하나님의 전을 위하여 하늘의 하나님의 명하신 것은 삼가 행하라 어찌하여 진노가 왕과 왕자의 나라에 임하게 하랴
Ezra Azeri 7:23  گؤيلرئن تاريسينين معبدي اوچون، گؤيلرئن تاريسي طرفئندن هر نه امر اولونارسا، قيرتله اونا عمل ادئلسئن، اله کي، اؤلکه، پادشاه، و اونون اؤولادلاري قضب آلتيندا قالماسين.
Ezra SweKarlX 7:23  Allt det der hörer till Guds lag af himmelen, att man det fliteliga låter komma till Guds hus af himmelen; att en vrede icke må komma öfver Konungens rike, och hans barn.
Ezra KLV 7:23  Whatever ghaH ra'ta' Sum the joH'a' vo' chal, chaw' 'oH taH ta'pu' exactly vaD the tuq vo' the joH'a' vo' chal; vaD qatlh should pa' taH QeHpu' Daq the realm vo' the joH je Daj puqloDpu'?
Ezra ItaDio 7:23  Tutto ciò che è del comandamento dell’Iddio del cielo, intorno alla sua Casa, sia prontamente fatto; perchè vi sarebbe egli indegnazione contro al regno, al re, ed a’ suoi figliuoli?
Ezra RusSynod 7:23  Все, что повелено Богом небесным, должно делаться со тщанием для дома Бога небесного; [смотрите, чтобы кто не простер руки на дом Бога небесного,] дабы не было гнева Его на царство, царя и сыновей его.
Ezra CSlEliza 7:23  все, еже есть по воли Бога небеснаго, да будет в дому Бога небеснаго: вонмите, да не кто прострет руку на дом Бога небеснаго, да не когда будет гнев на царство царево и сынов его:
Ezra ABPGRK 7:23  παν ο εστιν εν γνώμη του θεού του ουρανού γινέσθω εν τω οίκω του θεού του ουρανού προσέχετε μη τις επιχειρήση εις τον οίκον του θεού του ουρανού μήποτε γένηται οργή επί την βασιλείαν του βασιλέως και των υιών αυτού
Ezra FreBBB 7:23  Que tout ce qui est ordonné par le Dieu des cieux se fasse exactement pour la maison du Dieu des cieux, afin qu'il n'y ait pas courroux sur le royaume du roi et de ses fils.
Ezra LinVB 7:23  Makambo ma­nso Nzambe wa likolo atindi masalema se bongo mpo ya Tempelo ya Nzambe wa likolo mpo ’te Nzambe ayokela ngai mokonzi na bato ba ngai nkanda te.
Ezra HunIMIT 7:23  Mindaz, a mi az ég Istenének rendeletéből való, végeztessék pontosan az ég Istenének háza számára, mert minek legyen harag a királynak és fiainak uralma fölött.
Ezra ChiUnL 7:23  凡天上上帝所命者、當爲其室、詳審爲之、何可招怒、及於王國、與其諸子哉、
Ezra VietNVB 7:23  Bất cứ điều gì Đức Chúa Trời trên trời truyền dạy, các ngươi hãy thực hiện chu đáo cho đền của Đức Chúa Trời trên trời, e tai họa giáng xuống vương quốc của vua và các hoàng tử.
Ezra LXX 7:23  πᾶν ὅ ἐστιν ἐν γνώμῃ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ γιγνέσθω προσέχετε μή τις ἐπιχειρήσῃ εἰς οἶκον θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ μήποτε γένηται ὀργὴ ἐπὶ τὴν βασιλείαν τοῦ βασιλέως καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ
Ezra CebPinad 7:23  Bisan unsa nga gisugo sa Dios sa langit, ipabuhat kana sa sibo gayud alang sa balay sa Dios sa langit, kay ngano ba nga may kaligutgut batok sa gingharian sa hari ug sa iyang mga anak nga lalake?
Ezra RomCor 7:23  Tot ce este poruncit de Dumnezeul cerurilor să se facă întocmai pentru Casa Dumnezeului cerurilor, pentru ca să nu vină mânia Lui asupra împărăţiei, asupra împăratului şi asupra fiilor săi.
Ezra Pohnpeia 7:23  Kumwail pahn kanahieng kihong mehkoaros me Koht en Nanleng ketin anahne ong Tehnpese, pwe en dehr kin ketin engieng pahi oh pahn irail kan me pahn kaunda mwuri.
Ezra HunUj 7:23  Mindent pontosan teljesíteni kell a menny Istene parancsából a menny Istene házának a javára, hogy meg ne haragudjék a királynak és fiainak az országára.
Ezra GerZurch 7:23  Alles, was dem Befehl des Himmelsgottes gemäss ist, das soll für den Tempel des Himmelsgottes gewissenhaft geleistet werden, damit nicht ein Zorngericht über das Reich des Königs und seiner Söhne komme.
Ezra PorAR 7:23  Tudo quanto for ordenado pelo Deus do céu, isso precisamente se faça para a casa do Deus do céu; pois, por que haveria ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
Ezra DutSVVA 7:23  Al wat naar het bevel van den God des hemels is, dat het vlijtiglijk gedaan worde, voor het huis van den God des hemels; want waartoe zou er grote toorn zijn over het koninkrijk des konings en zijner kinderen?
Ezra FarOPV 7:23  هر‌چه خدای آسمان فرموده باشد، برای خانه خدای آسمان بلاتاخیر کرده شود، زیرا چرا غضب بر ملک پادشاه و پسرانش وارد آید.
Ezra Ndebele 7:23  Konke okungokomlayo kaNkulunkulu wamazulu kakwenzelwe indlu kaNkulunkulu wamazulu ngokukhuthala, ngoba kungani kuzakuba lolaka phezu kombuso wenkosi lamadodana ayo?
Ezra PorBLivr 7:23  Tudo o que for ordenado pelo Deus do céu, prontamente se faça para a casa do Deus do céu; pois para que teria de haver grande ira contra o reino do rei e de seus filhos?
Ezra Norsk 7:23  Alt hvad himmelens Gud befaler, det skal nøiaktig utføres for himmelens Guds hus, så det ikke skal komme vrede over kongens og hans sønners rike.
Ezra SloChras 7:23  Karkoli je zapovedano po Bogu nebes, naj se natančno stori za hišo Boga nebes, kajti čemu naj pride srd božji nad državo kraljevo in njegovih sinov?
Ezra Northern 7:23  Göylərin Allahının məbədi üçün, bu Allah tərəfindən hər nə əmr olunarsa, yerli-yerində ona əməl edilsin. Niyə padşahın və övladlarının ölkəsi qəzəbə düçar olsun?
Ezra GerElb19 7:23  Alles, was nach dem Befehl des Gottes des Himmels ist, soll für das Haus des Gottes des Himmels sorgfältig getan werden; denn warum sollte ein Zorn kommen über das Reich des Königs und seiner Söhne?
Ezra LvGluck8 7:23  Viss, kas no tā debesu Dieva ir pavēlēts, tas lai tikuši(rūpīgi) top darīts pie tā debesu Dieva nama, lai dusmība nenāk pār valsti, ķēniņu un viņa bērniem,
Ezra PorAlmei 7:23  Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, promptamente se faça para a casa do Deus do céu: porque para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
Ezra ChiUn 7:23  凡天上之 神所吩咐的,當為天上 神的殿詳細辦理。為何使忿怒臨到王和王眾子的國呢?
Ezra SweKarlX 7:23  Allt det der hörer till Guds lag af himmelen, att man det fliteliga låter komma till Guds hus af himmelen; att en vrede icke må komma öfver Konungens rike, och hans barn.
Ezra FreKhan 7:23  Tout ce qui est ordonné par le Dieu du ciel doit s’accomplir scrupuleusement pour le temple du Dieu du ciel, pour ne pas attirer la colère divine sur l’empire du roi et de ses enfants.
Ezra FrePGR 7:23  Tout ce qui est ordonné par le Dieu du Ciel, doit s'exécuter exactement pour la Maison du Dieu du Ciel, afin que [son] courroux ne fonde pas sur l'Empire, le Roi et ses fils.
Ezra PorCap 7:23  Tudo o que prescreveu o Deus do céu para o seu templo seja observado, a fim de que a cólera divina não se desencadeie sobre o nosso reino, sobre o rei e sobre os seus filhos.»
Ezra JapKougo 7:23  天の神の宮のために、天の神の命じるところは、すべて正しくこれを行え。そうしないと神の怒りが、王と王の子らの国に臨むであろう』。
Ezra GerTextb 7:23  Alles, was infolge des Befehls des Gottes des Himmels nötig ist, soll pünktlich für den Tempel des Gottes des Himmels ausgeführt werden, damit nicht das Reich des Königs und seiner Söhne ein Zorn treffe.
Ezra SpaPlate 7:23  Todo lo mandado por el Dios del cielo, cúmplase puntualmente para la Casa del Dios del cielo, no sea que Él se irrite contra el reino del rey y de sus hijos.
Ezra Kapingam 7:23  Goodou hai-hegau huoloo gii-donu gi-nia mee huogodoo a di God o-di langi ala e-hiihai ginai e-hai-hegau-ai i-lodo di Hale Daumaha, gi-de-hagawelewele-hua a-Mee mai gi-di-au mo digau ala gaa-dagi nomuli.
Ezra GerOffBi 7:23  Alle [Erfordernisse] aus [der] Anordnung des Gottes des Himmels sollen für das Haus des Gottes des Himmels pünktlich (genauestens, gewissenhaft) bereitgestellt (befolgt, ausgeführt, getan) werden, damit sein Zorn sich nicht gegen die Herrschaft des Königs und seiner Söhne richtet.
Ezra WLC 7:23  כָּל־דִּ֗י מִן־טַ֙עַם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א יִתְעֲבֵד֙ אַדְרַזְדָּ֔א לְבֵ֖ית אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑א דִּֽי־לְמָ֤ה לֶֽהֱוֵא֙ קְצַ֔ף עַל־מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖א וּבְנֽוֹהִי׃
Ezra LtKBB 7:23  Ko tik reikalaus dangaus Dievas, privalote padaryti Dievo namams, kad Jo rūstybė nepaliestų karaliaus ir jo sūnų.
Ezra Bela 7:23  Усё, што загадана Богам нябесным, павінна рабіцца рупліва для дома Бога нябеснага, каб ня было гневу Яго на царства, цара і сыноў ягоных.
Ezra GerBoLut 7:23  Alles, was gehoret zum Gesetz Gottes vom Himmel, daß man dasselbe fleiftig tue zum Hause Gottes vom Himmel, daß nicht ein Zorn komme über des Konigs Konigreich und seine Kinder.
Ezra FinPR92 7:23  Kaikki, mitä taivaan Jumala käskee, on tarkoin tehtävä hänen temppelinsä hyväksi, jottei hän antaisi vihansa kohdata valtakuntaa, kuningasta ja kuninkaan poikia.
Ezra SpaRV186 7:23  Todo lo que es mandado por el Dios del cielo, sea hecho prestamente para la casa del Dios del cielo: porque, ¿por qué será su ira contra el reino del rey y de sus hijos?
Ezra NlCanisi 7:23  Al wat door den God des hemels is voorgeschreven, moet nauwgezet voor het huis van den God des hemels worden uitgevoerd. Want waarom zou er gramschap ontbranden tegen de regering van den koning en van zijn zonen?
Ezra GerNeUe 7:23  Alles, was nach Befehl des Himmelsgottes erforderlich ist, soll für seinen Tempel gewissenhaft bereitgestellt werden, damit nicht sein Zorn über das Reich des Königs und seiner Söhne kommt.
Ezra UrduGeo 7:23  دھیان سے سب کچھ مہیا کریں جو آسمان کا خدا اپنے گھر کے لئے مانگے۔ ایسا نہ ہو کہ شہنشاہ اور اُس کے بیٹوں کی سلطنت اُس کے غضب کا نشانہ بن جائے۔
Ezra AraNAV 7:23  وَلْيُنَفَّذْ بِأَسْرَعِ وَقْتٍ كُلُّ مَا يَأْمُرُ بِهِ إِلَهُ السَّمَاءِ بِشَأْنِ هَيْكَلِهِ، لأَنَّهُ لِمَاذَا يَحُلُّ غَضَبُهُ عَلَى دِيَارِ الْمَلِكِ وَأَبْنَائِهِ؟
Ezra ChiNCVs 7:23  天上的 神命令的,就要为天上 神的殿热心去作,免得忿怒临到王和王的子孙的国。
Ezra ItaRive 7:23  Tutto quello ch’è comandato dall’Iddio del cielo sia puntualmente fatto per la casa dell’Iddio del cielo. Perché l’ira di Dio dovrebbe ella venire sopra il regno, sopra il re e i suoi figliuoli?
Ezra Afr1953 7:23  Alles wat volgens die bevel van die God van die hemel is, moet stiptelik uitgevoer word vir die huis van die God van die hemel; want waarom sou daar 'n toorn kom oor die koninkryk van die koning en sy seuns?
Ezra RusSynod 7:23  Все, что повелено Богом Небесным, должно делаться тщательно для дома Бога Небесного, дабы не было гнева Его на царство, царя и сыновей его.
Ezra UrduGeoD 7:23  ध्यान से सब कुछ मुहैया करें जो आसमान का ख़ुदा अपने घर के लिए माँगे। ऐसा न हो कि शहनशाह और उसके बेटों की सलतनत उसके ग़ज़ब का निशाना बन जाए।
Ezra TurNTB 7:23  Göklerin Tanrısı kendi tapınağı için ne buyurursa, özenle yerine getirin. Öyle ki, bana ve oğullarıma öfkelenmesin.
Ezra DutSVV 7:23  Al wat naar het bevel van den God des hemels is, dat het vlijtiglijk gedaan worde, voor het huis van den God des hemels; want waartoe zou er grote toorn zijn over het koninkrijk des konings en zijner kinderen?
Ezra HunKNB 7:23  Mindazt, ami a menny Istenének szertartásához hozzátartozik, gondosan meg kell tenni a menny Istenének temploma javára, hogy meg ne nehezteljen a királynak és fiainak országára.
Ezra Maori 7:23  Ko nga mea katoa e kiia mai ana e te Atua o te rangi, me mahi kia tino rite mo te whare o te Atua o te rangi: he aha oti kia ai ai he riri mai ki te kingitanga o te kingi ratou ko ana tama?
Ezra HunKar 7:23  Minden, mi a menny Istenének akaratja szerint való, pontosan teljesíttessék a menny Istenének házáért, hogy meg ne haragudjék a királynak és fiainak országára.
Ezra Viet 7:23  Phàm điều gì Ðức Chúa Trời trên trời truyền dạy về đền thờ của Ngài, khá làm cho cần mẫn, e sự tai họa giáng trên nước, trên vua, và trên các vương tử chăng.
Ezra Kekchi 7:23  Chixjunil li ta̱raj li Dios, li cuan saˈ choxa re lix templo, tento xqˈuebal re nak incˈaˈ ta̱cha̱lk raylal saˈ xbe̱neb li cuanqueb rubel incuanquil chi moco saˈ xbe̱neb li cualal incˈajol.
Ezra Swe1917 7:23  Allt vad himmelens Gud befaller skall noggrant göras och givas till himmelens Guds hus, för att icke vrede må komma över konungens och hans söners rike.
Ezra CroSaric 7:23  Sve što naredi Bog nebeski, neka se odmah izvrši u svoj gorljivosti za Dom Boga nebeskog, da gnjev njegov ne dođe na kraljevstvo kraljevo i na djecu njegovu.
Ezra VieLCCMN 7:23  Tất cả những gì là lệnh của Thiên Chúa, Chúa các tầng trời, phải được nghiêm chỉnh thi hành cho Nhà Thiên Chúa, Chúa các tầng trời, để cơn thịnh nộ của Người khỏi giáng xuống vương quốc của vua và của các hoàng tử.
Ezra FreBDM17 7:23  Que tout ce qui est commandé par le Dieu des cieux, soit promptement fait à la maison du Dieu des cieux ; de peur qu’il n’y ait de l’indignation contre le Royaume, et contre le Roi et ses enfants.
Ezra FreLXX 7:23  Que tout ce qui est selon la volonté du Dieu du ciel soit exécuté. Et vous, mes serviteurs, veillez à ce que nul ne mette la main sur le temple du Dieu du ciel, de peur que sa colère ne s'allume contre le royaume du roi et de ses fils.
Ezra Aleppo 7:23  כל די מן טעם אלה שמיא יתעבד אדרזדא לבית אלה שמיא  די למה להוא קצף על מלכות מלכא ובנוהי
Ezra MapM 7:23  כׇּל־דִּ֗י מִן־טַ֙עַם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א יִתְעֲבֵד֙ אַדְרַזְדָּ֔א לְבֵ֖ית אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑א דִּֽי־לְמָ֤ה לֶֽהֱוֵא֙ קְצַ֔ף עַל־מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖א וּבְנֽוֹהִי׃
Ezra HebModer 7:23  כל די מן טעם אלה שמיא יתעבד אדרזדא לבית אלה שמיא די למה להוא קצף על מלכות מלכא ובנוהי׃
Ezra Kaz 7:23  Көктегі Құдай Өзінің киелі үйіне арнап нені әмір еткен болса да, сол ыждағатпен орындалсын. Әйтпесе патша мен оның ұлдарының патшалығына қарсы Құдайдың қаһарын лаулатып не бар?
Ezra FreJND 7:23  que tout ce qui est ordonné par le Dieu des cieux soit fait exactement pour la maison du Dieu des cieux ; car pourquoi y aurait-il colère contre le royaume du roi et de ses fils ?
Ezra GerGruen 7:23  Alles, was nach dem Befehl des Himmelsgottes ist, werde genau für das Haus des Himmelsgottes geleistet, auf daß kein Zorn über das Reich des Königs und seiner Söhne komme!
Ezra SloKJV 7:23  Karkoli je zapovedano od Boga iz nebes, naj bo to marljivo storjeno za hišo Boga iz nebes, kajti zakaj bi bil bes zoper kraljestvo kralja in njegovih sinov?
Ezra Haitian 7:23  Se pou ou sèten yo bay tou sa Bondye ki nan syèl la mande pou tanp li a, san manke anyen, pou Bondye pa janm fache sou mwen, ni sou pitit ki va gouvènen peyi a apre m'.
Ezra FinBibli 7:23  Kaikkia mitä taivaan Jumalan laki anoo, se pitää taivaan Jumalan huoneelle juuri nopiasti tehtämän, ettei hänen vihansa tulisi kuninkaan valtakunnan ja hänen lastensa päälle.
Ezra SpaRV 7:23  Todo lo que es mandado por el Dios del cielo, sea hecho prestamente para la casa del Dios del cielo: pues, ¿por qué habría de ser su ira contra el reino del rey y de sus hijos?
Ezra WelBeibl 7:23  Dylid rhoi i'r deml, beth bynnag mae Duw'r nefoedd eisiau. Dw i ddim eisiau iddo ddigio gydag Ymerodraeth y brenin a'i feibion.
Ezra GerMenge 7:23  Alles, was nach dem Befehl des Himmelsgottes erforderlich ist, soll für das Haus des Himmelsgottes sorgfältig geleistet werden, damit nicht etwa ein Zorngericht das Reich des Königs und seiner Söhne trifft.
Ezra GreVamva 7:23  Παν ό,τι είναι προστεταγμένον παρά του Θεού του ουρανού, ας γείνη μετά σπουδής διά τον οίκον του Θεού του ουρανού· διά να μη έλθη οργή επί την βασιλείαν του βασιλέως και των υιών αυτού.
Ezra UkrOgien 7:23  Усе, що з нака́зу Небесного Бога, нехай буде горливо зро́блене для дому Небесного Бога, бо на́що був би гнів на царство царя та на синів його?
Ezra SrKDEkav 7:23  Шта год заповеди Бог небески, одмах да се учини за дом Бога небеског, да не дође гнев на царство, на цара и на синове његове.
Ezra FreCramp 7:23  Que tout ce qui est ordonné par le Dieu du ciel soit ponctuellement accompli pour la maison du Dieu du ciel, afin que sa colère ne vienne pas sur le royaume du roi et de ses fils.
Ezra PolUGdan 7:23  Wszystko, co nakazuje Bóg niebios, ma być wykonane starannie dla domu Boga niebios, bo dlaczego ma być wzbudzony jego gniew przeciwko państwu króla i jego synów?
Ezra FreSegon 7:23  Que tout ce qui est ordonné par le Dieu des cieux se fasse ponctuellement pour la maison du Dieu des cieux, afin que sa colère ne soit pas sur le royaume, sur le roi et sur ses fils.
Ezra SpaRV190 7:23  Todo lo que es mandado por el Dios del cielo, sea hecho prestamente para la casa del Dios del cielo: pues, ¿por qué habría de ser su ira contra el reino del rey y de sus hijos?
Ezra HunRUF 7:23  Mindent pontosan teljesíteni kell a menny Istenének parancsából a menny Istene házának javára, hogy meg ne haragudjék a királynak és fiainak az országára.
Ezra DaOT1931 7:23  Alt, hvad der er paabudt af Himmelens Gud, skal punktligt ydes til Himmelens Guds Hus, at der ikke skal komme Vrede over Kongens og hans Sønners Rige.
Ezra TpiKJPB 7:23  Wanem samting God bilong heven i tok strong long en, larim ol man wok strong long mekim dispela bilong haus bilong God bilong heven. Long wanem, bilong wanem i ken i gat belhat tru i birua long kingdom bilong king na ol pikinini man bilong em?
Ezra DaOT1871 7:23  Alt det, som er efter Himmelens Guds Befaling, skal omhyggeligt udføres for Himmelens Guds Hus, at der ikke skal komme en Vrede over Kongens og hans Børns Rige.
Ezra FreVulgG 7:23  Qu’on ait soin de fournir au temple du Dieu du ciel tout ce qui sert à son culte, de peur que sa colère ne s’allume contre le royaume du roi et de ses fils.
Ezra PolGdans 7:23  Cobykolwiek było z rozkazania Boga niebieskiego, niech będzie prędko dodane do domu Boga niebieskiego; bo przecz ma być wzruszony gniew jego przeciwko królestwu, królowi i synom jego?
Ezra JapBungo 7:23  天の神の室のために天の神の命ずる所は凡て謹んで之を行なへ しからずば王とその子等との國に恐くは震怒のぞまん
Ezra GerElb18 7:23  Alles, was nach dem Befehl des Gottes des Himmels ist, soll für das Haus des Gottes des Himmels sorgfältig getan werden; denn warum sollte ein Zorn kommen über das Reich des Königs und seiner Söhne?