Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
Prev Next
Gala RWebster 3:11  But that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The just shall live by faith.
Gala EMTV 3:11  But that no one is justified by the law before God is evident, for "THE JUST SHALL LIVE BY FAITH."
Gala NHEBJE 3:11  Now that no man is justified by the law before God is evident, for, "The righteous will live by faith."
Gala Etheridg 3:11  But that man is not justified by the law before Aloha, this maketh manifest: because it is written, The just by faith shall live.
Gala ABP 3:11  But that by law no one is being justified with God is manifest; for it says, The just [2of 3belief 1shall live].
Gala NHEBME 3:11  Now that no man is justified by the law before God is evident, for, "The righteous will live by faith."
Gala Rotherha 3:11  Moreover, that, in law, no one, is declared righteous with God, [is] evident,—because, The righteous one, by faith, shall live;
Gala LEB 3:11  Now it is clear that no one is justified in the sight of God by the law, because “the one who is righteous will live by faith.”
Gala BWE 3:11  Now, you can see this. No man is called a good man by God because he obeys the law. The holy writings say, ‘Those who are right with God shall live by faith.’
Gala Twenty 3:11  Again, it is evident that no one is pronounced righteous before God through Law, for we read--'Through faith the righteous man shall find Life.'
Gala ISV 3:11  Now it is obvious that no one is justified in the sight of God by the law, because “The righteous will live by faith.”Hab 2:4
Gala RNKJV 3:11  But that no man is justified by the law in the sight of יהוה, it is evident: for, The just shall live by faith.
Gala Jubilee2 3:11  But that no one is justified by the law in the sight of God, [it is] evident, for The just shall live by faith.
Gala Webster 3:11  But that no man is justified by the law in the sight of God, [is] evident: for, The just shall live by faith.
Gala Darby 3:11  but that by law no one is justified withGod [is] evident, because The just shall live on the principle of faith;
Gala OEB 3:11  Again, it is evident that no one is pronounced righteous before God through law, for we read — ‘Through faith the righteous will find life.’
Gala ASV 3:11  Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
Gala Anderson 3:11  But that no one is justified by law in the sight of God, is evident: for the just by faith shall live.
Gala Godbey 3:11  But that no one is justified by law in the sight of God, is evident: because, The just shall live by faith:
Gala LITV 3:11  And that no one is justified by law before God is clear because, "The just shall live by faith." Hab. 2:4
Gala Geneva15 3:11  And that no man is iustified by the Law in the sight of God, it is euident: for the iust shall liue by faith.
Gala Montgome 3:11  And it is manifest that by the Law no man is justified in the sight of God. because The just shall live by faith,
Gala CPDV 3:11  And, since in the law no one is justified with God, this is manifest: “For the just man lives by faith.”
Gala Weymouth 3:11  It is evident, too, that no one can find acceptance with God simply by obeying the Law, because "the righteous shall live by faith,"
Gala LO 3:11  Besides, that by law no one is justified before God is manifest: "For the just by faith shall live."
Gala Common 3:11  Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, "The righteous man shall live by faith."
Gala BBE 3:11  Now that no man gets righteousness by the law in the eyes of God, is clear; because, The upright will be living by faith.
Gala Worsley 3:11  And that by the law no one is justified before God is evident; for it is written "The just shall live by faith:"
Gala DRC 3:11  But that in the law no man is justified with God, it is manifest: because the just man liveth by faith.
Gala Haweis 3:11  But that by the law no man is justified before God is evident: because “The just by faith shall live.”
Gala GodsWord 3:11  No one receives God's approval by obeying the law's standards since, "The person who has God's approval will live by faith."
Gala KJVPCE 3:11  But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
Gala NETfree 3:11  Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.
Gala RKJNT 3:11  But it is evident that no man is justified by the law in the sight of God, for: The just shall live by faith.
Gala AFV2020 3:11  Therefore, it is evident that no one is being justified before God by means of works of law; because it is written, "The just shall live by faith."
Gala NHEB 3:11  Now that no man is justified by the law before God is evident, for, "The righteous will live by faith."
Gala OEBcth 3:11  Again, it is evident that no one is pronounced righteous before God through law, for we read — ‘Through faith the righteous will find life.’
Gala NETtext 3:11  Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.
Gala UKJV 3:11  But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
Gala Noyes 3:11  But further, that through the observance of the Law no one is accepted as righteous with God is evident; for "the righteous shall live by faith."
Gala KJV 3:11  But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
Gala KJVA 3:11  But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
Gala AKJV 3:11  But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
Gala RLT 3:11  But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
Gala OrthJBC 3:11  Now it is clear that not one person is YITZDAK IM HASHEM ("justified with G-d") by the Torah, because V'TZADDIK BE'EMUNATO YICHEYEH ("the righteous by his faith will live" CHABAKUK 2:4). ONLY MOSHIACH CAN FULLY SATISFY THE TORAH'S LEGAL DEMANDS FOR OBEDIENCE AND WORKS OF MA'ASEI MITZVOT HATORAH, ALL IMPLIED IN "HAADAM YA'ASEH OTAM VACHAI," (VAYIKRA 18:5) INCLUDING THE OBEDIENCE OF GIVING HIMSELF AS A KELALAH ON OUR BEHALF, WHICH IS TORAH OBEDIENCE (DEVARIM 21:23) REQUIRED OF THE MOSHIACH AND REWARDED BY LIFE, ACCORDING TO YESHAYAH 53:4-5,10-11, IN ORDER THAT THE NACHALAH OF THE RUACH HAKODESH AND THE MALCHUT HASHEM AND THE BRI'A CHADASHA MIGHT BE FULFILLED TO ALL, YEHUDIM AND GOYIM ALIKE, THROUGH BERACHAH AND HAVTACHAH AND EMUNAH
Gala MKJV 3:11  But that no one is justified by the Law in the sight of God is clear, for, "The just shall live by faith."
Gala YLT 3:11  and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because `The righteous by faith shall live;'
Gala Murdock 3:11  And that no one becometh just before God, by the law, is manifest: because it is written, The just by faith, shall live.
Gala ACV 3:11  But that no man is made righteous by law before God, is evident, because, The righteous man will live from faith.
Gala VulgSist 3:11  Quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum, manifestum est quia iustus ex fide vivit.
Gala VulgCont 3:11  Quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum, manifestum est: quia iustus ex fide vivit.
Gala Vulgate 3:11  quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit
Gala VulgHetz 3:11  Quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum, manifestum est: quia iustus ex fide vivit.
Gala VulgClem 3:11  Quoniam autem in lege nemo justificatur apud Deum, manifestum est : quia justus ex fide vivit.
Gala CzeBKR 3:11  A že z zákona nebývá žádný ospravedlněn před Bohem, zjevné jest, nebo spravedlivý z víry živ bude.
Gala CzeB21 3:11  Že Zákon před Bohem nikoho neospravedlní, je zřejmé z toho, že „Spravedlivý bude žít z víry.“
Gala CzeCEP 3:11  Je jasné, že nikdo není před Bohem ospravedlněn na základě zákona, neboť čteme: ‚Spravedlivý bude živ z víry.‘
Gala CzeCSP 3:11  Je jasné, že Zákonem není nikdo před Bohem ospravedlňován, neboť spravedlivý bude živ z víry.