Gala
|
RWebster
|
3:17 |
And this I say, that the covenant, that was confirmed before by God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot set it aside, that it should make the promise of no effect.
|
Gala
|
EMTV
|
3:17 |
And this I say, that the law, which was four hundred and thirty years later, does not annul the covenant previously confirmed to Christ by God, so that it make the promise of no effect.
|
Gala
|
NHEBJE
|
3:17 |
Now I say this. A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
|
Gala
|
Etheridg
|
3:17 |
But I say this, that the covenant which was confirmed before by Aloha, in the Meshiha, the law which was after, four hundred and thirty years, cannot nullify, nor (can it) abolish the promise.
|
Gala
|
ABP
|
3:17 |
And this I say, the covenant being validated before by God in Christ -- [3after 7years 4four hundred 5and 6thirty 2taking place 1the law] does not void so as to render useless the promise.
|
Gala
|
NHEBME
|
3:17 |
Now I say this. A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
|
Gala
|
Rotherha
|
3:17 |
And, this, I say—a covenant previously confirmed by God, the law which, after four hundred and thirty years, hath been brought into being, doth not annul, so as to do away with the promise.
|
Gala
|
LEB
|
3:17 |
Now I am saying this: the law, that came after four hundred and thirty years, does not revoke a covenant previously ratified by God, in order to nullify the promise.
|
Gala
|
BWE
|
3:17 |
Here is what I mean. The law was given four hundred and thirty years after God gave that promise to Abraham. But it cannot break the strong promise which God made. And the law cannot change God’s promise.
|
Gala
|
Twenty
|
3:17 |
My point is this--An agreement already confirmed by God cannot be canceled by the Law, which came four hundred and thirty years later, so as to cause the promise to be set aside.
|
Gala
|
ISV
|
3:17 |
This is what I mean: The law that came 430 years later did not cancel the covenant previously ratified by God so as to nullify the promise.
|
Gala
|
RNKJV
|
3:17 |
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of יהוה in the Messiah, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
|
Gala
|
Jubilee2
|
3:17 |
And this I say [that regarding] the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot cancel it, that it should make the promise of no effect.
|
Gala
|
Webster
|
3:17 |
And this I say, [that] the covenant that was confirmed before by God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of no effect.
|
Gala
|
Darby
|
3:17 |
Now I say this, A covenant confirmed beforehand byGod, the law, which took place four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
|
Gala
|
OEB
|
3:17 |
My point is this — An agreement already confirmed by God cannot be canceled by the law, which came four hundred and thirty years later, so as to cause the promise to be set aside.
|
Gala
|
ASV
|
3:17 |
Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.
|
Gala
|
Anderson
|
3:17 |
And this I affirm, that the covenant which had been before confirmed by God with respect to Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, could not annul so as to make the promise of no effect.
|
Gala
|
Godbey
|
3:17 |
And I say this; The law which was given after four hundred and thirty years, does not disannul the covenant which had been before confirmed of God, so as to make the promise of none effect.
|
Gala
|
LITV
|
3:17 |
And I say this, A covenant having been ratified before to Christ by God, the Law coming into being four hundred and thirty years after, does not annul the promise, so as to abolish it .
|
Gala
|
Geneva15
|
3:17 |
And this I say, that the couenant that was confirmed afore of God in respect of Christ, the Lawe which was foure hundreth and thirtie yeeres after, can not disanull, that it shoulde make the promise of none effect.
|
Gala
|
Montgome
|
3:17 |
I mean to say that the testament which God has already ratified could not be annulled by the Law which came four hundred and thirty years later, so as to make the Promise void.
|
Gala
|
CPDV
|
3:17 |
But I say this: the testament confirmed by God, which, after four hundred and thirty years became the Law, does not nullify, so as to make the promise empty.
|
Gala
|
Weymouth
|
3:17 |
I mean that the Covenant which God had already formally made is not abrogated by the Law which was given four hundred and thirty years later--so as to annul the promise.
|
Gala
|
LO
|
3:17 |
Wherefore, this I affirm, that the Will which was before ratified by God concerning Christ, the law, which was made four hundred and thirty years after can not annul, so as to abolish the promise.
|
Gala
|
Common
|
3:17 |
What I mean is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
|
Gala
|
BBE
|
3:17 |
Now this I say: The law, which came four hundred and thirty years after, does not put an end to the agreement made before by God, so as to make the undertaking without effect.
|
Gala
|
Worsley
|
3:17 |
This then I say, that the law, which was given four hundred and thirty years after, cannot disannul the covenant, which was so long before confirmed by God unto Christ, to make void the promise.
|
Gala
|
DRC
|
3:17 |
Now this I say: that the testament which was confirmed by God, the law which was made after four hundred and thirty years doth not disannul, to make the promise of no effect.
|
Gala
|
Haweis
|
3:17 |
Now this I say, the covenant confirmed of God to Christ, the law, which was given three hundred and thirty years after, cannot disannul, so as to vacate the promise.
|
Gala
|
GodsWord
|
3:17 |
This is what I mean: The laws given to Moses 430 years after God had already put his promise to Abraham into effect didn't cancel the promise to Abraham.
|
Gala
|
KJVPCE
|
3:17 |
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
|
Gala
|
NETfree
|
3:17 |
What I am saying is this: The law that came four hundred thirty years later does not cancel a covenant previously ratified by God, so as to invalidate the promise.
|
Gala
|
RKJNT
|
3:17 |
And this is what I mean, that the law, which came four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant which was previously ratified by God, and thus make the promise void.
|
Gala
|
AFV2020
|
3:17 |
Now this I say, that the covenant ratified beforehand by God to Christ cannot be annulled by the law, which was given four hundred and thirty years later, so as to make the promise of no effect.
|
Gala
|
NHEB
|
3:17 |
Now I say this. A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
|
Gala
|
OEBcth
|
3:17 |
My point is this — An agreement already confirmed by God cannot be canceled by the law, which came four hundred and thirty years later, so as to cause the promise to be set aside.
|
Gala
|
NETtext
|
3:17 |
What I am saying is this: The law that came four hundred thirty years later does not cancel a covenant previously ratified by God, so as to invalidate the promise.
|
Gala
|
UKJV
|
3:17 |
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot nullify, that it should make the promise of no effect.
|
Gala
|
Noyes
|
3:17 |
And what I mean is this; that a covenant that was before ratified by God, the Law, which came four hundred and thirty years after, cannot annul, so as to make void the promise;
|
Gala
|
KJV
|
3:17 |
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
|
Gala
|
KJVA
|
3:17 |
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
|
Gala
|
AKJV
|
3:17 |
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot cancel, that it should make the promise of none effect.
|
Gala
|
RLT
|
3:17 |
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
|
Gala
|
OrthJBC
|
3:17 |
And this I say: a berit (covenant), which was previously confirmed by Hashem, cannot be annulled so as to abolish the havtachah (promise) by the mattan Torah (which was given arba me'ot usheloshim shanah [four hundred and thirty years--SHEMOT 12:40] later).
|
Gala
|
MKJV
|
3:17 |
And I say this, A covenant having been ratified to Christ by God in Christ, the Law (coming into being four hundred and thirty years after) does not annul the promise, so as to abolish it.
|
Gala
|
YLT
|
3:17 |
and this I say, A covenant confirmed before by God to Christ, the law, that came four hundred and thirty years after, doth not set aside, to make void the promise,
|
Gala
|
Murdock
|
3:17 |
And this I say: That the covenant which was previously confirmed by God in the Messiah, the law which was four hundred and thirty years after, cannot set it aside, and nullify the promise.
|
Gala
|
ACV
|
3:17 |
And I say this, a covenant previously confirmed by God in Christ, the law, which happened four hundred and thirty years after, does not annul in order to make the promise useless.
|