Gene
|
RWebster
|
16:1 |
Now Sarai Abram’s wife bore him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
Gene
|
NHEBJE
|
16:1 |
Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
Gene
|
SPE
|
16:1 |
Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
Gene
|
ABP
|
16:1 |
And Sarai, the wife of Abram, bore not to him. But there was to her a maidservant, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
Gene
|
NHEBME
|
16:1 |
Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
Gene
|
Rotherha
|
16:1 |
But Sarai, Abram’s wife, had borne him no children,—she had, however, an Egyptian handmaid, whose name was Hagar.
|
Gene
|
LEB
|
16:1 |
Now Sarai, the wife of Abram, had borne him no children. And she had a female Egyptian servant, and her name was Hagar.
|
Gene
|
RNKJV
|
16:1 |
Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
Gene
|
Jubilee2
|
16:1 |
Now Sarai Abram's wife bore him no children; and she had a handmaid, an Egyptian, whose name [was] Hagar.
|
Gene
|
Webster
|
16:1 |
Now Sarai, Abram's wife, bore him no children: and she had a handmaid, an Egyptian, whose name [was] Hagar.
|
Gene
|
Darby
|
16:1 |
And Sarai Abram's wife did not bear him [children]. And she had an Egyptian maidservant; and her name was Hagar.
|
Gene
|
ASV
|
16:1 |
Now Sarai, Abram’s wife, bare him no children: and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
Gene
|
LITV
|
16:1 |
And Sarai, Abram's wife, did not bear to him; and to her belonged a female slave, an Egyptian, and her name was Hagar.
|
Gene
|
Geneva15
|
16:1 |
Nowe Sarai Abrams wife bare him no children, and she had a maide an Egyptian, Hagar by name.
|
Gene
|
CPDV
|
16:1 |
Now Sarai, the wife of Abram, had not conceived children. But, having an Egyptian handmaid named Hagar,
|
Gene
|
BBE
|
16:1 |
Now Sarai, Abram's wife, had given him no children; and she had a servant, a woman of Egypt whose name was Hagar.
|
Gene
|
DRC
|
16:1 |
Now Sarai, the wife of Abram, had brought forth no children: but having a handmaid, an Egyptian, named Agar,
|
Gene
|
GodsWord
|
16:1 |
Sarai, Abram's wife, was not able to have children. She owned an Egyptian slave named Hagar.
|
Gene
|
JPS
|
16:1 |
Now Sarai Abram's wife bore him no children; and she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
Gene
|
Tyndale
|
16:1 |
Sarai Abrams wyfe bare him no childerne. But she had an hand mayde an Egiptian whose name was Hagar.
|
Gene
|
KJVPCE
|
16:1 |
NOW Sarai Abram’s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
Gene
|
NETfree
|
16:1 |
Now Sarai, Abram's wife, had not given birth to any children, but she had an Egyptian servant named Hagar.
|
Gene
|
AB
|
16:1 |
Now Sarai, Abram's wife, bore him no children; and she had an Egyptian maid, whose name was Hagar.
|
Gene
|
AFV2020
|
16:1 |
Now Sarai, Abram's wife, did not bear him any children. And she had a maidservant, an Egyptian, and her name was Hagar.
|
Gene
|
NHEB
|
16:1 |
Now Sarai, Abram's wife, bore him no children. She had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
Gene
|
NETtext
|
16:1 |
Now Sarai, Abram's wife, had not given birth to any children, but she had an Egyptian servant named Hagar.
|
Gene
|
UKJV
|
16:1 |
Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
Gene
|
KJV
|
16:1 |
Now Sarai Abram’s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
Gene
|
KJVA
|
16:1 |
Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
Gene
|
AKJV
|
16:1 |
Now Sarai Abram's wife bore him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
Gene
|
RLT
|
16:1 |
Now Sarai Abram’s wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
Gene
|
MKJV
|
16:1 |
Now Sarai, Abram's wife, did not bear. And she had a female slave, an Egyptian, and her name was Hagar.
|
Gene
|
YLT
|
16:1 |
And Sarai, Abram's wife, hath not borne to him, and she hath an handmaid, an Egyptian, and her name is Hagar;
|
Gene
|
ACV
|
16:1 |
Now Sarai, Abram's wife, bore him no sons. And she had a handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
|
Gene
|
PorBLivr
|
16:1 |
E Sarai, mulher de Abrão não lhe dava filho: e ela tinha uma serva egípcia, que se chamava Agar.
|
Gene
|
Mg1865
|
16:1 |
Ary Saray, vadin’ i Abrama, tsy mba niteraka; ary izy nanana mpanompovavy Egyptiana, Hagara no anarany.
|
Gene
|
FinPR
|
16:1 |
Saarai, Abramin vaimo, ei synnyttänyt hänelle lasta. Mutta Saarailla oli egyptiläinen orjatar, jonka nimi oli Haagar.
|
Gene
|
FinRK
|
16:1 |
Abramin vaimo Saarai ei ollut synnyttänyt miehelleen lasta. Mutta Saarailla oli egyptiläinen orjatar, jonka nimi oli Haagar.
|
Gene
|
ChiSB
|
16:1 |
亞巴郎的妻子撒辣依,沒有給他生孩子,她有個埃及婢女,名叫哈加爾。
|
Gene
|
CopSahBi
|
16:1 |
ⲥⲁⲣⲁ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁⲙ ⲙⲡⲉⲥϫⲡⲉϣⲏⲣⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲩⲛⲧⲥⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲇⲉ ⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲅⲁⲣ
|
Gene
|
ArmEaste
|
16:1 |
Աբրամի կին Սարան նրան երեխայ չէր պարգեւում: Սարան ունէր մի եգիպտացի աղախին, որի անունն Ագար էր:
|
Gene
|
ChiUns
|
16:1 |
亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女,名叫夏甲,是埃及人。
|
Gene
|
BulVeren
|
16:1 |
А Сарая, жената на Аврам, не му раждаше деца;; но имаше слугиня, египтянка, на име Агар.
|
Gene
|
AraSVD
|
16:1 |
وَأَمَّا سَارَايُ ٱمْرَأَةُ أَبْرَامَ فَلَمْ تَلِدْ لَهُ. وَكَانَتْ لَهَا جَارِيَةٌ مِصْرِيَّةٌ ٱسْمُهَا هَاجَرُ،
|
Gene
|
Esperant
|
16:1 |
Kaj Saraj, la edzino de Abram, ne naskis al li; sed ŝi havis sklavinon, Egiptinon, kies nomo estis Hagar.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
16:1 |
นางซารายภรรยาของอับรามไม่มีบุตรให้ท่าน และนางมีหญิงสาวใช้ชาวอียิปต์คนหนึ่งซึ่งมีชื่อว่าฮาการ์
|
Gene
|
OSHB
|
16:1 |
וְשָׂרַי֙ אֵ֣שֶׁת אַבְרָ֔ם לֹ֥א יָלְדָ֖ה ל֑וֹ וְלָ֛הּ שִׁפְחָ֥ה מִצְרִ֖ית וּשְׁמָ֥הּ הָגָֽר׃
|
Gene
|
SPMT
|
16:1 |
ושרי אשת אברם לא ילדה לו ולה שפחה מצרית ושמה הגר
|
Gene
|
BurJudso
|
16:1 |
အာဗြံ၏ မယားစာရဲ၌ သားဘွားခြင်းမရှိသဖြင့်၊ အဲဂုတ္တုပြည်သူဟာဂရအမည်ရှိသော ကျွန်မတယောက် ရှိသည်ဖြစ်၍၊
|
Gene
|
FarTPV
|
16:1 |
سارای زن اَبرام فرزندی نزاییده بود. او یک كنیز مصری به نام هاجر داشت.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
16:1 |
Ab tak Abrām kī bīwī Sāray ke koī bachchā nahīṅ huā thā. Lekin unhoṅ ne ek Misrī launḍī rakhī thī jis kā nām Hājirā thā,
|
Gene
|
SweFolk
|
16:1 |
Abrams hustru Saraj hade inte fött några barn åt honom. Men hon hade en egyptisk slavinna som hette Hagar.
|
Gene
|
GerSch
|
16:1 |
Sarai aber, Abrams Weib, gebar ihm nicht; aber sie hatte eine ägyptische Magd, die hieß Hagar.
|
Gene
|
TagAngBi
|
16:1 |
Si Sarai nga na asawa ni Abram ay hindi nagkaanak sa kaniya; at siya'y may isang alilang babae na taga Egipto, na nagngangalang Agar.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
16:1 |
Mutta Saarai, Abramin vaimo, ei synnyttänyt hänelle lasta. Saarailla oli egyptiläinen orjatar, jonka nimi oli Haagar.
|
Gene
|
Dari
|
16:1 |
سارای زن ابرام نازا بود. او یک کنیز مصری به نام هاجر داشت.
|
Gene
|
SomKQA
|
16:1 |
Saaray oo ahayd Aabraam naagtiisii carruur uma ay dhalin isagii: waxayna lahayd gabadh midiidin ah, oo Masriyad ah, magaceedana waxaa la odhan jiray Haagaar.
|
Gene
|
NorSMB
|
16:1 |
Saraj, kona hans Abram, fekk ikkje born. Men ho hadde ei terna som var frå Egyptarland og heitte Hagar.
|
Gene
|
Alb
|
16:1 |
Por Saraj, gruaja e Abramit, nuk i kishte dhënë asnjë fëmijë. Ajo kishte një shërbyese egjiptase që quhej Agar.
|
Gene
|
UyCyr
|
16:1 |
Ибрамниң аяли Сараһ туғмас еди. Бирақ униң Һәҗәр исимлиқ мисирлиқ бир қиз хизмәткари бар еди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
16:1 |
그런데 아브람의 아내 사래는 그에게 아이를 낳지 못하더라. 그녀에게 한 여종이 있었는데 그녀는 이집트 사람이요, 그녀의 이름은 하갈이더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
16:1 |
Али Сара жена Аврамова не рађаше му дјеце. А имаше робињу Мисирку, по имену Агару.
|
Gene
|
Wycliffe
|
16:1 |
Therfor Sarai, wijf of Abram, hadde not gendrid fre children; but sche hadde a seruauntesse of Egipt, Agar bi name, and seide to hir hosebonde, Lo!
|
Gene
|
Mal1910
|
16:1 |
അബ്രാമിന്റെ ഭാൎയ്യയായ സാറായി മക്കളെ പ്രസവിച്ചിരുന്നില്ല; എന്നാൽ അവൾക്കു ഹാഗാർ എന്നു പേരുള്ള ഒരു മിസ്രയീമ്യദാസി ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
16:1 |
아브람의 아내 사래는 생산치 못하였고 그에게 한 여종이 있으니 애굽 사람이요 이름은 하갈이라
|
Gene
|
Azeri
|
16:1 |
اَبرامين آروادي سارايين اوشاغي اولموردو. اونون هاجر آديندا مئصئرلي بئر کنئزي وار ائدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
16:1 |
Sarai Abrams hustru födde honom intet: Men hon hade ena Egyptiska tjensteqwinno, som het Hagar.
|
Gene
|
KLV
|
16:1 |
DaH Sarai, Abram's be'nal, boghmoH ghaH ghobe' puqpu'. ghaH ghajta' a handmaid, an Egyptian, 'Iv pong ghaHta' Hagar.
|
Gene
|
ItaDio
|
16:1 |
OR Sarai, moglie di Abramo, non gli partoriva figliuoli;
|
Gene
|
RusSynod
|
16:1 |
Но Сара, жена Аврамова, не рождала ему. У ней была служанка Египтянка, именем Агарь.
|
Gene
|
CSlEliza
|
16:1 |
Сара же жена Аврамля не раждаше ему: бяше же ей раба Египтяныня, ейже имя Агарь.
|
Gene
|
ABPGRK
|
16:1 |
Σάρα δε η γυνή Άβραμ ουκ ΄ετικτεν αυτώ ην δε αυτή παιδίσκη Αιγυπτία η όνομα Άγαρ
|
Gene
|
FreBBB
|
16:1 |
Et Saraï, femme d'Abram, ne lui avait pas donné d'enfants ; et elle avait une esclave égyptienne nommée Hagar.
|
Gene
|
LinVB
|
16:1 |
Sarai, mwasi wa Abram, abotelakiyemwanate.Azalaki na mosaleli, mwasi wa Ezipeti, nkombo ’te Agar.
|
Gene
|
HunIMIT
|
16:1 |
Szóráj pedig, Ávrom felesége, nem szült neki; de volt neki egy egyiptomi szolgálója és neve Hágár.
|
Gene
|
ChiUnL
|
16:1 |
亞伯蘭妻撒萊不育、有埃及婢名夏甲、
|
Gene
|
VietNVB
|
16:1 |
Lúc ấy, Sa-rai, vợ Áp-ram không sinh con được. Bà có một đầy tớ gái người Ai-cập tên là A-ga.
|
Gene
|
LXX
|
16:1 |
Σαρα δὲ ἡ γυνὴ Αβραμ οὐκ ἔτικτεν αὐτῷ ἦν δὲ αὐτῇ παιδίσκη Αἰγυπτία ᾗ ὄνομα Αγαρ
|
Gene
|
CebPinad
|
16:1 |
Ug si Sarai, nga asawa ni Abram, wala mag-anak kaniya, ug siya may usa ka binatonan nga babaye nga Egiptohanon nga gihinganlan si Agar.
|
Gene
|
RomCor
|
16:1 |
Sarai, nevasta lui Avram, nu-i născuse deloc copii. Ea avea o roabă egipteancă, numită Agar.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
16:1 |
Sarai, en Eipram eh pwoud, sohte neitikihong Eipram. Ahpw mie eh lidu lih emen, mehn Isip, ede Akar.
|
Gene
|
HunUj
|
16:1 |
Száraj, Abrám felesége nem szült neki. De volt Szárajnak egy egyiptomi szolgálója, akinek Hágár volt a neve.
|
Gene
|
GerZurch
|
16:1 |
SARAI, Abrams Weib, hatte ihm kein Kind geboren. Nun hatte sie eine ägyptische Magd, die hiess Hagar.
|
Gene
|
GerTafel
|
16:1 |
Und Sarai, Abrams Weib, gebar ihm nicht. Sie hatte aber eine ägyptische Dienstmagd und ihr Name war Hagar.
|
Gene
|
RusMakar
|
16:1 |
Но Сара, жена Аврамова, не раждала ему. И какъ у ней была служанка Египтянка, именемъ Агарь;
|
Gene
|
PorAR
|
16:1 |
Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos. Tinha ela uma serva egípcia, que se chamava Agar.
|
Gene
|
DutSVVA
|
16:1 |
Doch Sarai, Abrams huisvrouw, baarde hem niet; en zij had een Egyptische dienstmaagd, welker naam was Hagar.
|
Gene
|
FarOPV
|
16:1 |
و سارای، زوجه ابرام، برای وی فرزندی نیاورد. و او را کنیزی مصری، هاجر نام بود.
|
Gene
|
Ndebele
|
16:1 |
USarayi umkaAbrama wayengamzaleli-ke abantwana; wayelencekukazi umGibhithekazi, lebizo layo linguHagari.
|
Gene
|
PorBLivr
|
16:1 |
E Sarai, mulher de Abrão não lhe dava filho: e ela tinha uma serva egípcia, que se chamava Agar.
|
Gene
|
Norsk
|
16:1 |
Sarai, Abrams hustru, fødte ham ikke barn; men hun hadde en egyptisk trælkvinne, som hette Hagar.
|
Gene
|
SloChras
|
16:1 |
Saraj pa, žena Abramova, mu ni rodila; a imela je deklo egiptovsko, po imenu Agara.
|
Gene
|
Northern
|
16:1 |
İbramın arvadı Sarayın uşağı olmurdu. Onun Həcər adında Misirli bir qarabaşı var idi.
|
Gene
|
GerElb19
|
16:1 |
Und Sarai, Abrams Weib, gebar ihm nicht. Und sie hatte eine ägyptische Magd, und ihr Name war Hagar.
|
Gene
|
LvGluck8
|
16:1 |
Un Sāraī, Ābrama sieva, tam nedzemdēja, un tai bija kalpone no Ēģiptes, Hāgare vārdā.
|
Gene
|
PorAlmei
|
16:1 |
Ora Sarai, mulher d'Abrão, não lhe paria, e elle tinha uma serva Egypcia, cujo nome era Hagar.
|
Gene
|
ChiUn
|
16:1 |
亞伯蘭的妻子撒萊不給他生兒女。撒萊有一個使女,名叫夏甲,是埃及人。
|
Gene
|
SweKarlX
|
16:1 |
Sarai Abrams hustru födde honom intet; men hon hade ena Egyptiska tjensteqvinno, som het Hagar.
|
Gene
|
SPVar
|
16:1 |
ושרי אשת אברם לא ילדה לו ולה שפחה מצרית ושמה הגר
|
Gene
|
FreKhan
|
16:1 |
Saraï, épouse d’Abram, ne lui avait pas donné d’enfant. Elle avait une esclave égyptienne nommée Agar.
|
Gene
|
FrePGR
|
16:1 |
Et Saraï, femme d'Abram, ne lui donnait point d'enfants ; mais elle avait une servante Egyptienne dont le nom était Agar.
|
Gene
|
PorCap
|
16:1 |
Sarai, mulher de Abrão, que não lhe dera filhos, tinha uma escrava egípcia, chamada Agar.
|
Gene
|
JapKougo
|
16:1 |
アブラムの妻サライは子を産まなかった。彼女にひとりのつかえめがあった。エジプトの女で名をハガルといった。
|
Gene
|
GerTextb
|
16:1 |
Und Sarai, das Weib Abrams, hatte ihm keine Kinder geboren; sie hatte aber eine ägyptische Sklavin Namens Hagar.
|
Gene
|
Kapingam
|
16:1 |
Di lodo Abram go Sarai digi haanau ana dama gi mee, gei mee dana hege-ahina mai Egypt, dono ingoo go Hagar.
|
Gene
|
SpaPlate
|
16:1 |
Sarai, mujer de Abram, no le daba hijos; pero tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar,
|
Gene
|
GerOffBi
|
16:1 |
Und Sarai, die Frau Abrams, gebar nicht für ihn. Und sie hatte eine ägyptische Sklavin und (ihr Name war =) sie hieß Hagar.
|
Gene
|
WLC
|
16:1 |
וְשָׂרַי֙ אֵ֣שֶׁת אַבְרָ֔ם לֹ֥א יָלְדָ֖ה ל֑וֹ וְלָ֛הּ שִׁפְחָ֥ה מִצְרִ֖ית וּשְׁמָ֥הּ הָגָֽר׃
|
Gene
|
LtKBB
|
16:1 |
Abromo žmona Saraja neturėjo vaikų. Ji turėjo tarnaitę egiptietę, vardu Hagara.
|
Gene
|
Bela
|
16:1 |
Але Сара, Абрамава жонка, не нараджала яму. У яе была служанка Егіпцянка, на імя Агар.
|
Gene
|
GerBoLut
|
16:1 |
Sarai, Abrams Weib, gebar ihm nichts. Sie hatte aber eine agyptische Magd, die hiefi Hagar.
|
Gene
|
FinPR92
|
16:1 |
Sarai, Abramin vaimo, ei ollut synnyttänyt miehelleen lasta. Mutta Sarailla oli egyptiläinen orjatar, jonka nimi oli Hagar.
|
Gene
|
SpaRV186
|
16:1 |
Y Sarai, mujer de Abram, no le paría; y ella tenía una sierva Egipcia, que se llamaba Agar.
|
Gene
|
NlCanisi
|
16:1 |
Sarai, de vrouw van Abram, had hem geen kinderen geschonken. Maar zij had een egyptische slavin, Hagar genaamd.
|
Gene
|
GerNeUe
|
16:1 |
Doch Sarai, Abrams Frau, blieb kinderlos. Sie hatte aber eine ägyptische Sklavin namens Hagar.
|
Gene
|
Est
|
16:1 |
Ja Saarai, Aabrami naine, ei toonud temale last ilmale; aga tal oli ümmardajaks egiptlanna, nimega Haagar.
|
Gene
|
UrduGeo
|
16:1 |
اب تک ابرام کی بیوی سارئی کے کوئی بچہ نہیں ہوا تھا۔ لیکن اُنہوں نے ایک مصری لونڈی رکھی تھی جس کا نام ہاجرہ تھا،
|
Gene
|
AraNAV
|
16:1 |
وَأَمَّا سَارَايُ زَوْجَةُ أَبْرَامَ فَقَدْ كَانَتْ عَاقِراً، وَكَانَتْ لَهَا جَارِيَةٌ مِصْرِيَّةٌ تُدْعَى هَاجَرَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
16:1 |
亚伯兰的妻子撒莱,没有为他生孩子。撒莱却有一个婢女,是埃及人,名叫夏甲。
|
Gene
|
ItaRive
|
16:1 |
Or Sarai, moglie d’Abramo, non gli avea dato figliuoli. Essa aveva una serva egiziana per nome Agar.
|
Gene
|
Afr1953
|
16:1 |
Maar Sarai, die vrou van Abram, het vir hom geen kinders gebaar nie; en sy het 'n Egiptiese slavin gehad met die naam van Hagar.
|
Gene
|
RusSynod
|
16:1 |
Но Сара, жена Аврама, не рождала ему. У нее была служанка, египтянка по имени Агарь.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
16:1 |
अब तक अब्राम की बीवी सारय के कोई बच्चा नहीं हुआ था। लेकिन उन्होंने एक मिसरी लौंडी रखी थी जिसका नाम हाजिरा था,
|
Gene
|
TurNTB
|
16:1 |
Karısı Saray Avram'a çocuk verememişti. Saray'ın Hacer adında Mısırlı bir cariyesi vardı.
|
Gene
|
DutSVV
|
16:1 |
Doch Sarai, Abrams huisvrouw, baarde hem niet; en zij had een Egyptische dienstmaagd, welker naam was Hagar.
|
Gene
|
HunKNB
|
16:1 |
Sárai pedig, Ábrám felesége nem szült neki gyermeket. Volt azonban neki egy egyiptomi rabszolganője, név szerint Hágár.
|
Gene
|
Maori
|
16:1 |
Na kahore a Harai, te wahine a Aperama, i whai tamariki mana; na he pononga wahine tana, no Ihipa, ko Hakara tona ingoa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
16:1 |
Na, si Saray h'nda si Ibram halam anakan. Sagō' aniya' ipatanna d'nda Misil, ōnna si Hajara.
|
Gene
|
HunKar
|
16:1 |
És Szárai, az Ábrám felesége nem szűle néki; de vala néki egy Égyiptomból való szolgálója, kinek neve Hágár vala.
|
Gene
|
Viet
|
16:1 |
Vả, Sa-rai, vợ của Áp-ram, vẫn không sanh con; nàng có một con đòi Ê-díp-tô, tên là A-ga.
|
Gene
|
Kekchi
|
16:1 |
Lix Sarai li rixakil laj Abram ma̱ jun xcocˈal. Aˈan cuan jun xmo̱s xAgar xcˈabaˈ. Aˈan chalenak chak Egipto.
|
Gene
|
Swe1917
|
16:1 |
Och Sarai, Abrams hustru, hade icke fött barn åt honom. Men hon hade en egyptisk tjänstekvinna, som hette Hagar;
|
Gene
|
SP
|
16:1 |
ושרי אשת אברם לא ילדה לו ולה שפחה מצרית ושמה הגר
|
Gene
|
CroSaric
|
16:1 |
Abramova žena Saraja nije mu rađala djece. A imaše ona sluškinju Egipćanku - zvala se Hagara.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
16:1 |
*Bà Xa-rai, vợ ông Áp-ram, đã không sinh được cho ông một người con nào. Bà có một người nữ tỳ Ai-cập, tên là Ha-ga.
|
Gene
|
FreBDM17
|
16:1 |
Or Saraï femme d’Abram ne lui avait enfanté aucun enfant, mais elle avait une servante Egyptienne, nommée Agar.
|
Gene
|
FreLXX
|
16:1 |
Sara, femme d'Abram, ne lui avait point donné d'enfants ; elle avait une servante égyptienne nommée Agar.
|
Gene
|
Aleppo
|
16:1 |
ושרי אשת אברם לא ילדה לו ולה שפחה מצרית ושמה הגר
|
Gene
|
MapM
|
16:1 |
וְשָׂרַי֙ אֵ֣שֶׁת אַבְרָ֔ם לֹ֥א יָלְדָ֖ה ל֑וֹ וְלָ֛הּ שִׁפְחָ֥ה מִצְרִ֖ית וּשְׁמָ֥הּ הָגָֽר׃
|
Gene
|
HebModer
|
16:1 |
ושרי אשת אברם לא ילדה לו ולה שפחה מצרית ושמה הגר׃
|
Gene
|
Kaz
|
16:1 |
Ыбырамның әйелі Сарай бала көтермеген еді. Ал оның Ажар атты мысырлық күңі бар болатын.
|
Gene
|
FreJND
|
16:1 |
Et Saraï, femme d’Abram, ne lui donnait pas d’enfant ; et elle avait une servante égyptienne, et son nom était Agar.
|
Gene
|
GerGruen
|
16:1 |
Sarai aber, Abrams Weib, hatte ihm kein Kind geboren; sie hatte aber eine ägyptische Magd, die Hagar hieß.
|
Gene
|
SloKJV
|
16:1 |
Torej Sarája, Abramova žena, mu ni rodila otrok. Imela pa je pomočnico, Egipčanko, katere ime je bilo Hagára.
|
Gene
|
Haitian
|
16:1 |
Sarayi, madanm Abram, pa t' janm fè pitit. Sarayi te gen yon sèvant, moun peyi Lejip, yo te rele Aga.
|
Gene
|
FinBibli
|
16:1 |
Ja Sarai Abramin emäntä ei synnyttänyt hänelle. Mutta hänellä oli Egyptiläinen piika, jonka nimi oli Hagar.
|
Gene
|
Geez
|
16:1 |
ወሶራስ ፡ ብእሲቱ ፡ ለአብራም ፡ ኢወለደት ፡ ሎቱ ፡ ወባቲ ፡ አመተ ፡ [ግብጻዊተ ፡] እንተ ፡ ስማ ፡ አጋር ።
|
Gene
|
SpaRV
|
16:1 |
Y SARAI, mujer de Abram, no le paría: y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar.
|
Gene
|
WelBeibl
|
16:1 |
Doedd Sarai, gwraig Abram, ddim yn gallu cael plant. Ond roedd ganddi forwyn o'r enw Hagar, o wlad yr Aifft.
|
Gene
|
GerMenge
|
16:1 |
Sarai, Abrams Frau, hatte ihm keine Kinder geboren; sie hatte aber eine ägyptische Leibmagd namens Hagar.
|
Gene
|
GreVamva
|
16:1 |
Η δε Σάρα, η γυνή του Άβραμ, δεν ετεκνοποίει εις αυτόν· είχε δε δούλην Αιγυπτίαν, ονομαζομένην Άγαρ.
|
Gene
|
UkrOgien
|
16:1 |
А Сара, Аврамова жінка, не родила йому. І в неї була́ єги́птянка невільниця, а ймення їй Аґар.
|
Gene
|
FreCramp
|
16:1 |
Saraï, femme d'Abram, ne lui avait pas donné d'enfants ; et elle avait une servante égyptienne, nommée Agar.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
16:1 |
Али Сара жена Аврамова не рађаше му деце. А имаше робињу Мисирку, по имену Агара.
|
Gene
|
PolUGdan
|
16:1 |
Saraj, żona Abrama, nie urodziła mu dzieci. Miała zaś służącą Egipcjankę, która miała na imię Hagar.
|
Gene
|
FreSegon
|
16:1 |
Saraï, femme d'Abram, ne lui avait point donné d'enfants. Elle avait une servante Égyptienne, nommée Agar.
|
Gene
|
SpaRV190
|
16:1 |
Y SARAI, mujer de Abram, no le paría: y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar.
|
Gene
|
HunRUF
|
16:1 |
Száraj, Abrám felesége nem szült Abrámnak gyermeket. De volt Szárajnak egy egyiptomi szolgálóleánya, akinek Hágár volt a neve.
|
Gene
|
DaOT1931
|
16:1 |
Abrams Hustru Saraj fødte ham intet Barn. Men Saraj havde en Ægyptisk Trælkvinde ved Navn Hagar;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
16:1 |
¶ Nau Sarai, meri bilong Ebram, i no karim pikinini long em. Na em i gat wanpela wokmeri, wanpela meri Isip, husat nem bilong en em Hegar.
|
Gene
|
DaOT1871
|
16:1 |
Og Sarai, Abrams Hustru, fødte ham ikke Børn; men hun havde en ægyptisk Pige, og hendes Navn var Hagar.
|
Gene
|
FreVulgG
|
16:1 |
Or (Cependant) Saraï, femme d’Abram, ne lui avait point encore donné d’enfants ; mais, ayant une servante égyptienne nommée Agar,
|
Gene
|
PolGdans
|
16:1 |
Saraj tedy, żona Abramowa, nie rodziła mu; ale miała sługę Egipczankę, której imię było Agar.
|
Gene
|
JapBungo
|
16:1 |
アブラムの妻サライ子女を生ざりき彼に一人の侍女ありしがエジプト人にして其名をハガルと曰り
|
Gene
|
GerElb18
|
16:1 |
Und Sarai, Abrams Weib, gebar ihm nicht. Und sie hatte eine ägyptische Magd, und ihr Name war Hagar.
|