Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 25:22  And the children struggled together within her; and she said, If it is so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
Gene NHEBJE 25:22  The children struggled together within her. She said, "If it be so, why do I live?" She went to inquire of Jehovah.
Gene SPE 25:22  And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD.
Gene ABP 25:22  [4leaped 1And 2the 3male babies] in her. And she said, If thus [3to me 1is about 2to happen], why [2to me 1is this]? And she went to inquire of the lord.
Gene NHEBME 25:22  The children struggled together within her. She said, "If it be so, why do I live?" She went to inquire of the Lord.
Gene Rotherha 25:22  And the sons within her struggled together, so she said—If so, wherefore now am, I, [thus] ? And she went to seek Yahweh.
Gene LEB 25:22  And the children in her womb jostled each other, and she said, “⌞If it is going to be like this, why be pregnant⌟?” And she went to inquire of Yahweh.
Gene RNKJV 25:22  And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of יהוה.
Gene Jubilee2 25:22  And the sons struggled together within her; and she said, If [this is] so, why should I [live]? And she went to enquire of the LORD.
Gene Webster 25:22  And the children struggled together within her: and she said, If [it is] so, why [am] I thus? And she went to inquire of the LORD.
Gene Darby 25:22  And the children struggled together within her; and she said, If [it be] so, why am I thus? And she went to inquire of Jehovah.
Gene ASV 25:22  And the children struggled together within her; and she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah.
Gene LITV 25:22  And the sons struggled together within her. And she said, If this is right, why am I this way? And she went to ask Jehovah.
Gene Geneva15 25:22  But the children stroue together within her: therefore shee sayde, Seeing it is so, why am I thus? wherefore she went to aske the Lord.
Gene CPDV 25:22  But the little ones struggled in her womb. So she said, “If it was to be so with me, what need was there to conceive?” And she went to consult the Lord.
Gene BBE 25:22  And the children were fighting together inside her, and she said, If it is to be so, why am I like this? So she went to put her question to the Lord.
Gene DRC 25:22  But the children struggled in her womb, and she said: If it were to be so with me, what need was there to conceive? And she went to consult the Lord.
Gene GodsWord 25:22  When the children inside her were struggling with each other, she said, "If it's like this now, what will become of me?" So she went to ask the LORD.
Gene JPS 25:22  And the children struggled together within her; and she said: 'If it be so, wherefore do I live?' And she went to inquire of HaShem.
Gene Tyndale 25:22  and ye childern stroue together withi her, the she sayde: yf it shulde goo so to passe what helpeth it yt I am with childe? And she went and axed ye LORde.
Gene KJVPCE 25:22  And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of the Lord.
Gene NETfree 25:22  But the children struggled inside her, and she said, "If it is going to be like this, I'm not so sure I want to be pregnant!" So she asked the Lord,
Gene AB 25:22  And the babes leaped within her; and she said, If it will be so with me, why is this to me? And she went to inquire of the Lord.
Gene AFV2020 25:22  And the sons struggled together within her. And she said, "If it is well, why am I this way?" And she went to inquire of the LORD.
Gene NHEB 25:22  The children struggled together within her. She said, "If it be so, why do I live?" She went to inquire of the Lord.
Gene NETtext 25:22  But the children struggled inside her, and she said, "If it is going to be like this, I'm not so sure I want to be pregnant!" So she asked the Lord,
Gene UKJV 25:22  And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
Gene KJV 25:22  And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the Lord.
Gene KJVA 25:22  And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the Lord.
Gene AKJV 25:22  And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD.
Gene RLT 25:22  And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of Yhwh.
Gene MKJV 25:22  And the sons struggled together within her. And she said, If it is so, why am I this way? And she went to inquire of the LORD.
Gene YLT 25:22  and the children struggle together within her, and she saith, `If it is right--why am I thus?' and she goeth to seek Jehovah.
Gene ACV 25:22  And the children struggled together within her. And she said, If it be so, why do I live? And she went to inquire of Jehovah.
Gene VulgSist 25:22  Sed collidebantur in utero eius parvuli; quae ait: Si sic mihi futurum erat, quid necesse fuit concipere? Perrexitque ut consuleret Dominum.
Gene VulgCont 25:22  Sed collidebantur in utero eius parvuli; quæ ait: Si sic mihi futurum erat, quid necesse fuit concipere? Perrexitque ut consuleret Dominum.
Gene Vulgate 25:22  sed conlidebantur in utero eius parvuli quae ait si sic mihi futurum erat quid necesse fuit concipere perrexitque ut consuleret Dominum
Gene VulgHetz 25:22  Sed collidebantur in utero eius parvuli; quæ ait: Si sic mihi futurum erat, quid necesse fuit concipere? Perrexitque ut consuleret Dominum.
Gene VulgClem 25:22  Sed collidebantur in utero ejus parvuli ; quæ ait : Si sic mihi futurum erat, quid necesse fuit concipere ? perrexitque ut consuleret Dominum.
Gene CzeBKR 25:22  A když se děti potiskali v životě jejím, řekla: Má-liť tak býti, proč jsem já počala? Šla tedy, aby se otázala Hospodina.
Gene CzeB21 25:22  Když se však děti v jejím lůně mačkaly, řekla: „Proč se mi tohle děje?“ A tak se šla ptát Hospodina
Gene CzeCEP 25:22  Děti se však začaly v jejím těle strkat. Tu řekla: „Je-li tomu tak, co mě čeká?“ A šla se dotázat Hospodina.
Gene CzeCSP 25:22  Ale děti se v jejím nitru kopaly. Řekla si tedy: Je–li tomu tak, k čemu ⌈mi to je?⌉ A šla se dotázat Hospodina.