Gene
|
RWebster
|
26:19 |
And Isaac’s servants dug in the valley, and found there a well of springing water.
|
Gene
|
NHEBJE
|
26:19 |
Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water.
|
Gene
|
SPE
|
26:19 |
And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
|
Gene
|
ABP
|
26:19 |
And [4dug 1the 2servants 3of Isaac] in the ravine of Gerar, and found there a well of [2water 1living].
|
Gene
|
NHEBME
|
26:19 |
Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water.
|
Gene
|
Rotherha
|
26:19 |
And Isaac’s servants digged in the valley,—and found there a well of living water.
|
Gene
|
LEB
|
26:19 |
And when the servants of Isaac dug in the valley, they found a well of fresh water there.
|
Gene
|
RNKJV
|
26:19 |
And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
|
Gene
|
Jubilee2
|
26:19 |
And Isaac's servants dug in the valley and found there a well of living waters.
|
Gene
|
Webster
|
26:19 |
And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
|
Gene
|
Darby
|
26:19 |
And Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water.
|
Gene
|
ASV
|
26:19 |
And Isaac’s servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
|
Gene
|
LITV
|
26:19 |
And Isaac's slaves dug in the torrent-bed, and they found there a well of flowing water.
|
Gene
|
Geneva15
|
26:19 |
Izhaks seruantes then digged in the valley, and found there a well of liuing water.
|
Gene
|
CPDV
|
26:19 |
And they dug in the torrent, and they found living water.
|
Gene
|
BBE
|
26:19 |
Now Isaac's servants made holes in the valley, and came to a spring of flowing water.
|
Gene
|
DRC
|
26:19 |
And they digged in the torrent, and found living water:
|
Gene
|
GodsWord
|
26:19 |
Isaac's servants dug in the valley and found a spring-fed well.
|
Gene
|
JPS
|
26:19 |
And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of living water.
|
Gene
|
Tyndale
|
26:19 |
As Isaacs seruautes dygged in the valey they founde a well of springynge water.
|
Gene
|
KJVPCE
|
26:19 |
And Isaac’s servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
|
Gene
|
NETfree
|
26:19 |
When Isaac's servants dug in the valley and discovered a well with fresh flowing water there,
|
Gene
|
AB
|
26:19 |
And the servants of Isaac dug in the valley of Gerar, and they found there a well of living water.
|
Gene
|
AFV2020
|
26:19 |
And Isaac's servants dug in the valley and found there a well of flowing water.
|
Gene
|
NHEB
|
26:19 |
Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water.
|
Gene
|
NETtext
|
26:19 |
When Isaac's servants dug in the valley and discovered a well with fresh flowing water there,
|
Gene
|
UKJV
|
26:19 |
And Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water.
|
Gene
|
KJV
|
26:19 |
And Isaac’s servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
|
Gene
|
KJVA
|
26:19 |
And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
|
Gene
|
AKJV
|
26:19 |
And Isaac's servants dig in the valley, and found there a well of springing water.
|
Gene
|
RLT
|
26:19 |
And Isaac’s servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
|
Gene
|
MKJV
|
26:19 |
And Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of flowing water.
|
Gene
|
YLT
|
26:19 |
And Isaac's servants dig in the valley, and find there a well of living water,
|
Gene
|
ACV
|
26:19 |
And Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water.
|
Gene
|
PorBLivr
|
26:19 |
E os servos de Isaque cavaram no vale, e acharam ali um poço de águas vivas.
|
Gene
|
Mg1865
|
26:19 |
Dia nihady teo amin’ ny lohasaha ny mpanompon’ Isaka ka nahita loharano velona teo.
|
Gene
|
FinPR
|
26:19 |
Ja Iisakin palvelijat kaivoivat laaksossa ja löysivät sieltä kaivon, jossa oli juoksevaa vettä.
|
Gene
|
FinRK
|
26:19 |
Sitten Iisakin palvelijat kaivoivat laaksossa ja löysivät sieltä raikkaan veden lähteen.
|
Gene
|
ChiSB
|
26:19 |
依撒格的僕人在山谷中掘井時,掘了一口活水井。
|
Gene
|
CopSahBi
|
26:19 |
…
|
Gene
|
ArmEaste
|
26:19 |
Իսահակի ծառաները հող փորեցին գերարացիների ձորում եւ այնտեղ գտան ըմպելի ջրի աղբիւր:
|
Gene
|
ChiUns
|
26:19 |
以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。
|
Gene
|
BulVeren
|
26:19 |
И слугите на Исаак копаха в долината и намериха там кладенец с жива вода.
|
Gene
|
AraSVD
|
26:19 |
وَحَفَرَ عَبِيدُ إِسْحَاقَ فِي ٱلْوَادِي فَوَجَدُوا هُنَاكَ بِئْرَ مَاءٍ حَيٍّ.
|
Gene
|
Esperant
|
26:19 |
Kaj la sklavoj de Isaak fosis en la valo kaj trovis tie puton kun freŝa akvo.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
26:19 |
และคนใช้ของอิสอัคขุดในหุบเขาและพบบ่อน้ำพุพลุ่งขึ้นมา
|
Gene
|
SPMT
|
26:19 |
ויחפרו עבדי יצחק בנחל וימצאו שם באר מים חיים
|
Gene
|
OSHB
|
26:19 |
וַיַּחְפְּר֥וּ עַבְדֵֽי־יִצְחָ֖ק בַּנָּ֑חַל וַיִּ֨מְצְאוּ־שָׁ֔ם בְּאֵ֖ר מַ֥יִם חַיִּֽים׃
|
Gene
|
BurJudso
|
26:19 |
ဣဇာက်ကျွန်တို့လည်း၊ ချိုင့်ထဲ၌တူး၍ စမ်း ရေတွင်းကို တွေ့ကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
26:19 |
غلامان اسحاق در وادی جرار چاهی كندند كه آب داشت.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
26:19 |
Is'hāq ke naukaroṅ ko wādī meṅ khodte khodte tāzā pānī mil gayā.
|
Gene
|
SweFolk
|
26:19 |
När Isaks tjänare grävde i dalen, fann de en källa med rinnande vatten.
|
Gene
|
GerSch
|
26:19 |
Auch gruben Isaaks Knechte im Tal und fanden daselbst einen Brunnen lebendigen Wassers.
|
Gene
|
TagAngBi
|
26:19 |
At humukay sa libis ang mga bataan ni Isaac, at nangakasumpong doon ng isang balon ng tubig na bumubukal.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
26:19 |
Iisakin palvelijat kaivoivat laaksossa ja löysivät sieltä kaivon, jossa oli juoksevaa vettä.
|
Gene
|
Dari
|
26:19 |
غلامان اسحاق در سرزمین جرار چاهی کندند که آب داشت.
|
Gene
|
SomKQA
|
26:19 |
Markaasaa addoommadii Isxaaq dooxadii qodeen, oo waxay ka heleen ceel durdur ah.
|
Gene
|
NorSMB
|
26:19 |
Og drengjerne hans Isak grov der i dalen, og fann ei vatsådr.
|
Gene
|
Alb
|
26:19 |
Pastaj shërbëtorët e Isakut gërmuan në luginë dhe gjetën aty një pus me ujë të freskët.
|
Gene
|
UyCyr
|
26:19 |
Исһақниң чакарлири Гирар җилғисида бир қудуқ қезип, су тапти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
26:19 |
이삭의 종들이 골짜기를 파서 거기서 솟아나는 우물을 얻었는데
|
Gene
|
SrKDIjek
|
26:19 |
И копајући слуге Исакове у оном долу нађоше студенац живе воде.
|
Gene
|
Wycliffe
|
26:19 |
Thei diggiden in the stronde, and thei founden wellynge watir.
|
Gene
|
Mal1910
|
26:19 |
യിസ്ഹാക്കിന്റെ ദാസന്മാർ ആ താഴ്വരയിൽ കുഴിച്ചു നീരുറവുള്ള ഒരു കിണറ് കണ്ടു.
|
Gene
|
KorRV
|
26:19 |
이삭의 종들이 골짜기에 파서 샘 근원을 얻었더니
|
Gene
|
Azeri
|
26:19 |
آمّا او زامان کي، ائسحاقين قوللاري درهده تورپاغي قازاندا بئر ائچمهلي سو قويوسو تاپديلار،
|
Gene
|
SweKarlX
|
26:19 |
Grofwo ock Isaacs tjenare i dalenom, och funno der en brunn med lefwandes watn.
|
Gene
|
KLV
|
26:19 |
Isaac's toy'wI'pu' dug Daq the ngech, je tu'ta' pa' a QaQ vo' springing bIQ.
|
Gene
|
ItaDio
|
26:19 |
E i servitori d’Isacco cavarono in quella valle, e trovarono quivi un pozzo d’acqua viva.
|
Gene
|
RusSynod
|
26:19 |
И копали рабы Исааковы в долине [Герарской] и нашли там колодезь воды живой.
|
Gene
|
CSlEliza
|
26:19 |
И ископаша раби Исааковы в дебри Герарстей, и обретоша тамо кладязь воды живы.
|
Gene
|
ABPGRK
|
26:19 |
και ώρυξαν οι παίδες Ισαάκ εν τη φάραγγι Γεράρων και εύρον εκεί φρέαρ ύδατος ζώντος
|
Gene
|
FreBBB
|
26:19 |
Et les serviteurs d'Isaac creusèrent dans la vallée et y trouvèrent un puits d'eau vive.
|
Gene
|
LinVB
|
26:19 |
Awa basali ba Izaka bazalaki kotimola o lobwaku, bakuti liziba lya mai.
|
Gene
|
HunIMIT
|
26:19 |
És ástak Izsák szolgái a völgyben és találtak ott kutat élő vízzel.
|
Gene
|
ChiUnL
|
26:19 |
以撒僕鑿井於谷中、得活泉、
|
Gene
|
VietNVB
|
26:19 |
Các tôi tớ của Y-sác còn đào thêm giếng trong thung lũng và tìm được một mạch nước.
|
Gene
|
LXX
|
26:19 |
καὶ ὤρυξαν οἱ παῖδες Ισαακ ἐν τῇ φάραγγι Γεραρων καὶ εὗρον ἐκεῖ φρέαρ ὕδατος ζῶντος
|
Gene
|
CebPinad
|
26:19 |
Ug ang mga binatonan ni Isaac nanagkalot didto sa walog, ug hingkaplagan nila didto ang usa ka atabay sa mga tubig nga nagatubod.
|
Gene
|
RomCor
|
26:19 |
Robii lui Isaac au mai săpat în vale şi au dat acolo peste o fântână cu apă de izvor.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
26:19 |
Nein Aisek tohndoadoahk ko weirada pwarer ehu nan wahuo oh diarada pihl me pwepwengkida sang loale.
|
Gene
|
HunUj
|
26:19 |
Egyszer Izsák szolgái a völgyben ástak, és ott olyan kutat találtak, amelyben forrásvíz volt.
|
Gene
|
GerZurch
|
26:19 |
Als nun Isaaks Knechte im Tale gruben, fanden sie daselbst einen Brunnen mit Quellwasser.
|
Gene
|
GerTafel
|
26:19 |
Und die Knechte Isaaks gruben in dem Bachtal, und fanden dort einen Brunnen lebendigen Wassers.
|
Gene
|
RusMakar
|
26:19 |
Однажды копали рабы Исааковы въ долинј, и нашли тамъ колодезь воды живой.
|
Gene
|
PorAR
|
26:19 |
Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale, e acharam ali um poço de águas vivas.
|
Gene
|
DutSVVA
|
26:19 |
De knechten van Izak dan groeven in dat dal, en zij vonden aldaar een put van levend water.
|
Gene
|
FarOPV
|
26:19 |
ونوکران اسحاق در آن وادی حفره زدند، و چاه آب زندهای در آنجا یافتند.
|
Gene
|
Ndebele
|
26:19 |
Izinceku zikaIsaka zasezigebha esihotsheni, zathola khona umthombo wamanzi agobhozayo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
26:19 |
E os servos de Isaque cavaram no vale, e acharam ali um poço de águas vivas.
|
Gene
|
Norsk
|
26:19 |
Og Isaks tjenere gravde i dalen og fant der en brønn med rinnende vann.
|
Gene
|
SloChras
|
26:19 |
In ko kopljejo hlapci Izakovi v dolini, najdejo tam vodnjak žive vode.
|
Gene
|
Northern
|
26:19 |
İshaqın qulları vadidə torpağı qazdılar və bir içməli su quyusu tapdılar.
|
Gene
|
GerElb19
|
26:19 |
Und die Knechte Isaaks gruben im Tale und fanden daselbst einen Brunnen lebendigen Wassers.
|
Gene
|
LvGluck8
|
26:19 |
Un Īzaka kalpi raka tanī ielejā un tur atrada aku ar dzīvu ūdeni.
|
Gene
|
PorAlmei
|
26:19 |
Cavaram pois os servos de Isaac n'aquelle valle, e acharam ali um poço d'aguas vivas.
|
Gene
|
ChiUn
|
26:19 |
以撒的僕人在谷中挖井,便得了一口活水井。
|
Gene
|
SweKarlX
|
26:19 |
Grofvo ock Isaacs tjenare i dalenom, och funno der en brunn med lefvandes vatten.
|
Gene
|
SPVar
|
26:19 |
ויחפרו עבדי יצחק בנחל וימצאו שם באר מים חיים
|
Gene
|
FreKhan
|
26:19 |
Les serviteurs d’Isaac, en creusant dans la vallée, y découvrirent une source d’eau vive.
|
Gene
|
FrePGR
|
26:19 |
Et les serviteurs d'Isaac creusèrent dans le ravin et y trouvèrent une fontaine d'eau vive.
|
Gene
|
PorCap
|
26:19 |
Os servos de Isaac, prosseguindo as suas escavações no vale, descobriram uma nascente de águas vivas,
|
Gene
|
JapKougo
|
26:19 |
しかしイサクのしもべたちが谷の中を掘って、そこにわき出る水の井戸を見つけたとき、
|
Gene
|
GerTextb
|
26:19 |
Da gruben die Sklaven Isaaks im Thalgrunde nach und fanden daselbst eine Quelle mit fließendem Wasser.
|
Gene
|
SpaPlate
|
26:19 |
Después cavaron los siervos de Isaac en el valle, y hallaron allí un pozo de agua viva.
|
Gene
|
Kapingam
|
26:19 |
Digau hai-hegau Isaac gaa-geli di monowai i-golo, ga-gidee nia wai i-lodo di-maa.
|
Gene
|
WLC
|
26:19 |
וַיַּחְפְּר֥וּ עַבְדֵֽי־יִצְחָ֖ק בַּנָּ֑חַל וַיִּ֨מְצְאוּ־שָׁ֔ם בְּאֵ֖ר מַ֥יִם חַיִּֽים׃
|
Gene
|
LtKBB
|
26:19 |
Izaoko tarnai kasė šulinį slėnyje ir rado vandens versmę.
|
Gene
|
Bela
|
26:19 |
І капалі рабы Ісаакавыя ў даліне і знайшлі там калодзеж вады жывой.
|
Gene
|
GerBoLut
|
26:19 |
Auch gruben Isaaks Knechte im Grunde und fanden daselbst einen Brunnen lebendigen Wassers.
|
Gene
|
FinPR92
|
26:19 |
Iisakin palvelijat alkoivat sitten kaivaa kaivoa joenuomaan ja löysivät vesisuonen.
|
Gene
|
SpaRV186
|
26:19 |
Y los siervos de Isaac cavaron en el valle, y hallaron allí un pozo de aguas vivas.
|
Gene
|
NlCanisi
|
26:19 |
Terwijl dus de knechten van Isaäk in het Gerardal aan het graven waren, vonden ze daar een put met stromend water.
|
Gene
|
GerNeUe
|
26:19 |
Isaaks Leute gruben auch im Talgrund und stießen dabei auf Quellwasser.
|
Gene
|
Est
|
26:19 |
Aga kui Iisaki sulased kaevasid orus ja leidsid seal voolava veega kaevu,
|
Gene
|
UrduGeo
|
26:19 |
اسحاق کے نوکروں کو وادی میں کھودتے کھودتے تازہ پانی مل گیا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
26:19 |
وَعِنْدَمَا حَفَرَ عَبِيدُ إِسْحقَ فِي الْوَادِي وَعَثَرُوا عَلَى بِئْرِ مَاءٍ جَارٍ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
26:19 |
以撒的仆人在山谷里挖井,在那里挖得一口活水井。
|
Gene
|
ItaRive
|
26:19 |
E i servi d’Isacco scavarono nella valle, e vi trovarono un pozzo d’acqua viva.
|
Gene
|
Afr1953
|
26:19 |
En terwyl die dienaars van Isak in die dal grawe, vind hulle daar 'n put met lewendige water.
|
Gene
|
RusSynod
|
26:19 |
И копали рабы Исаака в долине, и нашли там колодец воды живой.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
26:19 |
इसहाक़ के नौकरों को वादी में खोदते खोदते ताज़ा पानी मिल गया।
|
Gene
|
TurNTB
|
26:19 |
İshak'ın köleleri vadide kuyu kazarken bir kaynak buldular.
|
Gene
|
DutSVV
|
26:19 |
De knechten van Izak dan groeven in dat dal, en zij vonden aldaar een put van levend water.
|
Gene
|
HunKNB
|
26:19 |
Izsák szolgái a völgyben is ástak, és megtalálták ott az élő víz kútját.
|
Gene
|
Maori
|
26:19 |
Na ka keri nga pononga a Ihaka ki te awaawa, a ka kitea e ratou i reira he puna manawa whenua.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
26:19 |
Puwas e' aniya' pagbohe'an baha'u bay kinali e' saga sosoho'an si Isa'ak ma l'bbak inān ati makabāk sigām bohe' ahāp.
|
Gene
|
HunKar
|
26:19 |
Izsák szolgái pedig ásnak vala a völgyben, és élő víznek forrására akadának ott.
|
Gene
|
Viet
|
26:19 |
Các đầy tớ của Y-sác còn đào thêm giếng nơi trũng, gặp được một giếng nước mạch.
|
Gene
|
Kekchi
|
26:19 |
Saˈ jun li cutan eb lix mo̱s laj Isaac yo̱queb chixbecbal jun chic lix julel haˈ saˈ li ru takˈa nak queˈxtau jun yuˈam haˈ.
|
Gene
|
SP
|
26:19 |
ויחפרו עבדי יצחק בנחל וימצאו שם באר מים חיים
|
Gene
|
Swe1917
|
26:19 |
Och Isaks tjänare grävde i dalen och funno där en brunn med rinnande vatten.
|
Gene
|
CroSaric
|
26:19 |
Ali kad su Izakove sluge, dok su u dolini kopale, ondje našle bunar sa živom vodom,
|
Gene
|
VieLCCMN
|
26:19 |
Đầy tớ ông I-xa-ác đào trong thung lũng và tìm thấy ở đó một giếng nước mạch.
|
Gene
|
FreBDM17
|
26:19 |
Et les serviteurs d’Isaac creusèrent dans cette vallée, et y trouvèrent un puits d’eau vive.
|
Gene
|
FreLXX
|
26:19 |
Les serviteurs d'Isaac creusèrent encore dans la gorge de Gérare ; et ils y trouvèrent un puits d'eau vive.
|
Gene
|
Aleppo
|
26:19 |
ויחפרו עבדי יצחק בנחל וימצאו שם—באר מים חיים
|
Gene
|
MapM
|
26:19 |
וַיַּחְפְּר֥וּ עַבְדֵֽי־יִצְחָ֖ק בַּנָּ֑חַל וַיִּ֨מְצְאוּ־שָׁ֔ם בְּאֵ֖ר מַ֥יִם חַיִּֽים׃
|
Gene
|
HebModer
|
26:19 |
ויחפרו עבדי יצחק בנחל וימצאו שם באר מים חיים׃
|
Gene
|
Kaz
|
26:19 |
Ысқақтың қызметшілері сол аңғарда тағы бір құдық қазып жүріп, судың қайнар көзін тапты.
|
Gene
|
FreJND
|
26:19 |
Et les serviteurs d’Isaac creusèrent dans la vallée, et ils y trouvèrent un puits d’eau vive.
|
Gene
|
GerGruen
|
26:19 |
Auch gruben Isaaks Knechte im Tale nach und fanden dort einen Brunnen fließenden Wassers.
|
Gene
|
SloKJV
|
26:19 |
§ Izakovi služabniki so kopáli v dolini in tam našli vodnjak izvirne vode.
|
Gene
|
Haitian
|
26:19 |
Domestik Izarak yo te fouye ankò nan fon an. Yo te jwenn yon sous dlo k'ap ponpe.
|
Gene
|
FinBibli
|
26:19 |
Niin kaivoivat myös Isaakin palveliat siihen laaksoon: ja löysivät sieltä luontolähteen.
|
Gene
|
Geez
|
26:19 |
ወከረዩ ፡ አግብርተ ፡ ይስሐቅ ፡ ዐዘቃተ ፡ በቈላተ ፡ ጌራራ ፡ ወረከቡ ፡ ነቅዐ ፡ ማይ ፡ ጥዑም ።
|
Gene
|
SpaRV
|
26:19 |
Y los siervos de Isaac cavaron en el valle, y hallaron allí un pozo de aguas vivas.
|
Gene
|
WelBeibl
|
26:19 |
Yna pan aeth gweision Isaac ati i gloddio pydewau yn y dyffryn, dyma nhw'n darganfod ffynnon lle roedd dŵr glân yn llifo drwy'r adeg.
|
Gene
|
GerMenge
|
26:19 |
Auch gruben die Leute Isaaks im Talgrunde nach und fanden dort einen Brunnen mit Quellwasser.
|
Gene
|
GreVamva
|
26:19 |
Και έσκαψαν οι δούλοι του Ισαάκ εν τη κοιλάδι και εύρηκαν εκεί φρέαρ ύδατος ζώντος.
|
Gene
|
UkrOgien
|
26:19 |
І копали Ісакові раби в долині, і знайшли там криницю живої води.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
26:19 |
И копајући слуге Исакове у оном долу нађоше студенац живе воде.
|
Gene
|
FreCramp
|
26:19 |
Les serviteurs d'Isaac creusèrent encore dans la vallée et y trouvèrent un puits d'eau vive.
|
Gene
|
PolUGdan
|
26:19 |
Wtedy słudzy Izaaka kopali w tej dolinie i znaleźli tam studnię ze źródlaną wodą.
|
Gene
|
FreSegon
|
26:19 |
Les serviteurs d'Isaac creusèrent encore dans la vallée, et y trouvèrent un puits d'eau vive.
|
Gene
|
SpaRV190
|
26:19 |
Y los siervos de Isaac cavaron en el valle, y hallaron allí un pozo de aguas vivas.
|
Gene
|
HunRUF
|
26:19 |
Egyszer Izsák szolgái a völgyben ástak, és ott olyan kutat találtak, amelyben forrásvíz volt.
|
Gene
|
DaOT1931
|
26:19 |
Da nu Isaks Trælle gravede i Dalen, stødte de paa en Brønd med rindende Vand;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
26:19 |
Na ol wokboi bilong Aisak i digim long ples daun, na painim pinis long dispela hap wanpela hul wara bilong wara i sut i kam ausait.
|
Gene
|
DaOT1871
|
26:19 |
Saa grove Isaks Tjenere i Dalen og fandt der en Brønd med levende Vande.
|
Gene
|
FreVulgG
|
26:19 |
Ils fouillèrent aussi au fond du torrent, et ils y trouvèrent de l’eau vive.
|
Gene
|
PolGdans
|
26:19 |
Tedy kopali słudzy Izaakowi w onej dolinie, i znaleźli tam studnią wód żywych.
|
Gene
|
JapBungo
|
26:19 |
イサクの僕谷に掘て其處に泉の湧出る井を得たり
|
Gene
|
GerElb18
|
26:19 |
Und die Knechte Isaaks gruben im Tale und fanden daselbst einen Brunnen lebendigen Wassers.
|