Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 26:30  And he made them a feast, and they ate and drank.
Gene NHEBJE 26:30  He made them a feast, and they ate and drank.
Gene SPE 26:30  And he made them a feast, and they did eat and drink.
Gene ABP 26:30  And he made a banquet for them. And they ate and drank.
Gene NHEBME 26:30  He made them a feast, and they ate and drank.
Gene Rotherha 26:30  So he made for them a banquet, and they did eat and drink,—
Gene LEB 26:30  So he made a meal for them, and they ate and drank.
Gene RNKJV 26:30  And he made them a feast, and they did eat and drink.
Gene Jubilee2 26:30  And he made them a banquet, and they ate and drank.
Gene Webster 26:30  And he made them a feast, and they ate and drank.
Gene Darby 26:30  And he made them a feast, and they ate and drank.
Gene ASV 26:30  And he made them a feast, and they did eat and drink.
Gene LITV 26:30  And he made a feast for them, and they ate and drank.
Gene Geneva15 26:30  Then hee made them a feast, and they dyd eate and drinke.
Gene CPDV 26:30  Therefore, he made them a feast, and after the food and drink,
Gene BBE 26:30  Then he made a feast for them, and they all had food and drink.
Gene DRC 26:30  And he made them a feast, and after they had eaten and drunk:
Gene GodsWord 26:30  Isaac prepared a special dinner for them, and they ate and drank.
Gene JPS 26:30  And he made them a feast, and they did eat and drink.
Gene Tyndale 26:30  And he made the a feast and they ate ad droke.
Gene KJVPCE 26:30  And he made them a feast, and they did eat and drink.
Gene NETfree 26:30  So Isaac held a feast for them and they celebrated.
Gene AB 26:30  And he made a feast for them, and they ate and drank.
Gene AFV2020 26:30  And he made them a feast, and they ate and drank.
Gene NHEB 26:30  He made them a feast, and they ate and drank.
Gene NETtext 26:30  So Isaac held a feast for them and they celebrated.
Gene UKJV 26:30  And he made them a feast, and they did eat and drink.
Gene KJV 26:30  And he made them a feast, and they did eat and drink.
Gene KJVA 26:30  And he made them a feast, and they did eat and drink.
Gene AKJV 26:30  And he made them a feast, and they did eat and drink.
Gene RLT 26:30  And he made them a feast, and they did eat and drink.
Gene MKJV 26:30  And he made them a feast, and they ate and drank.
Gene YLT 26:30  And he maketh for them a banquet, and they eat and drink,
Gene ACV 26:30  And he made a feast for them, and they ate and drank.
Gene VulgSist 26:30  Fecit ergo eis convivium, et post cibum et potum
Gene VulgCont 26:30  Fecit ergo eis convivium, et post cibum et potum
Gene Vulgate 26:30  fecit ergo eis convivium et post cibum et potum
Gene VulgHetz 26:30  Fecit ergo eis convivium, et post cibum et potum
Gene VulgClem 26:30  Fecit ergo eis convivium, et post cibum et potum
Gene CzeBKR 26:30  Tedy učinil jim hody, i jedli a pili.
Gene CzeB21 26:30  Vystrojil jim tedy hostinu a jedli a pili.
Gene CzeCEP 26:30  Izák jim vystrojil hody, i jedli a pili.
Gene CzeCSP 26:30  I připravil jim hostinu; a jedli a pili.
Gene PorBLivr 26:30  Então ele lhes fez banquete, e comeram e beberam.
Gene Mg1865 26:30  Dia nanao fanasana ho azy Isaka, ka dia nihinana sy nisotro izy.
Gene FinPR 26:30  Silloin hän laittoi heille pidot, ja he söivät ja joivat.
Gene FinRK 26:30  Silloin Iisak laittoi heille pidot, ja he söivät ja joivat.
Gene ChiSB 26:30  依撒格遂為他們設宴,大家一齊吃了喝了。
Gene CopSahBi 26:30  [ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲉ]ⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩ[ϣⲟⲡⲥ ⲁ]ⲩⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩ[ⲥⲱ
Gene ArmEaste 26:30  Իսահակը նրանց պատուին խնջոյք սարքեց, նրանք կերան, խմեցին
Gene ChiUns 26:30  以撒就为他们设摆筵席,他们便吃了喝了。
Gene BulVeren 26:30  Тогава Исаак им даде угощение и те ядоха и пиха.
Gene AraSVD 26:30  فَصَنَعَ لَهُمْ ضِيَافَةً، فَأَكَلُوا وَشَرِبُوا.
Gene Esperant 26:30  Kaj li faris por ili festenon, kaj ili manĝis kaj trinkis.
Gene ThaiKJV 26:30  ท่านจึงจัดการเลี้ยงให้แก่พวกเขา และเขาก็ได้กินและดื่ม
Gene SPMT 26:30  ויעש להם משתה ויאכלו וישתו
Gene OSHB 26:30  וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ מִשְׁתֶּ֔ה וַיֹּאכְל֖וּ וַיִּשְׁתּֽוּ׃
Gene BurJudso 26:30  ဣဇာက်သည်၊ သူတို့အဘို့ စားသောက်ပွဲကို လုပ်၍၊ အတူစားသောက်ကြ၏။
Gene FarTPV 26:30  اسحاق ‌یک ‌مهمانی به ‌افتخار آنها ترتیب ‌داد. آنها خوردند و نوشیدند.
Gene UrduGeoR 26:30  Is'hāq ne un kī ziyāfat kī, aur unhoṅ ne khāyā aur piyā.
Gene SweFolk 26:30  Då ordnade Isak en festmåltid för dem, och de åt och drack.
Gene GerSch 26:30  Da machte er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.
Gene TagAngBi 26:30  At pinaghandaan niya sila, at sila'y nagkainan at naginuman.
Gene FinSTLK2 26:30  Silloin hän laittoi heille pidot, ja he söivät ja joivat.
Gene Dari 26:30  اسحاق یک مهمانی به افتخار آن ها ترتیب داد. آن ها خوردند و نوشیدند.
Gene SomKQA 26:30  Diyaafad buuna u sameeyey, wayna cuneen oo cabbeen.
Gene NorSMB 26:30  So gjorde han eit gjestebod for deim, og dei åt og drakk.
Gene Alb 26:30  Kështu Isaku shtroi për ta një banket dhe ata hëngrën e pinë.
Gene UyCyr 26:30  Исһақ зияпәт тәйярлап, уларни меһман қилди.
Gene KorHKJV 26:30  그가 그들에게 잔치를 베풀매 그들이 먹고 마시고
Gene SrKDIjek 26:30  Тада их он угости; те једоше и пише.
Gene Wycliffe 26:30  Therfor Isaac made a feeste to hem; and after mete and drynk thei risen eerli,
Gene Mal1910 26:30  അവൻ അവൎക്കു ഒരു വിരുന്നു ഒരുക്കി; അവർ ഭക്ഷിച്ചു പാനം ചെയ്തു.
Gene KorRV 26:30  이삭이 그들을 위하여 잔치를 베풀매 그들이 먹고 마시고
Gene Azeri 26:30  ائسحاق اونلارا ضئيافت وردی و اونلار يِيئب ائچدئلر.
Gene SweKarlX 26:30  Då gjorde han dem en måltid, och de åto och drucko.
Gene KLV 26:30  ghaH chenmoHta' chaH a 'uQ'a', je chaH ate je drank.
Gene ItaDio 26:30  Ed egli fece loro un convito; ed essi mangiarono e bevvero.
Gene RusSynod 26:30  Он сделал им пиршество, и они ели и пили.
Gene CSlEliza 26:30  И сотвори им пир, и ядоша и пиша.
Gene ABPGRK 26:30  και εποίησεν αυτοίς δοχήν και έφαγον και έπιον
Gene FreBBB 26:30  Et il leur fit un banquet, et ils mangèrent et burent.
Gene LinVB 26:30  Izaka alambeli bango limpati, balei mpe bameli.
Gene HunIMIT 26:30  És készített nekik lakomát, ők ettek és ittak.
Gene ChiUnL 26:30  以撒遂爲之設筵、式飲式食、
Gene VietNVB 26:30  Y-sác dọn tiệc mời quan khách và họ ăn uống với nhau.
Gene LXX 26:30  καὶ ἐποίησεν αὐτοῖς δοχήν καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον
Gene CebPinad 26:30  Ug siya nagbuhat ug kombira alang kanila, ug nangaon sila ug nanginum;
Gene RomCor 26:30  Isaac le-a dat un ospăţ şi au mâncat şi au băut.
Gene Pohnpeia 26:30  Aisek eri kamadipweirailda, irail eri konot oh sakau.
Gene HunUj 26:30  Akkor lakomát készített nekik: ettek és ittak.
Gene GerZurch 26:30  Da bereitete er ihnen ein Mahl, und sie assen und tranken.
Gene GerTafel 26:30  Und er machte ihnen ein Gastmahl, und sie aßen und tranken:
Gene RusMakar 26:30  Тогда онъ сдјлалъ имъ пиршество, и они јли и пили.
Gene PorAR 26:30  Então Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
Gene DutSVVA 26:30  Toen maakte hij hun een maaltijd, en zij aten en dronken.
Gene FarOPV 26:30  آنگاه برای ایشان ضیافتی برپا نمود، وخوردند و آشامیدند.
Gene Ndebele 26:30  Wasebenzela idili, basebesidla banatha.
Gene PorBLivr 26:30  Então ele lhes fez banquete, e comeram e beberam.
Gene Norsk 26:30  Så gjorde han et gjestebud for dem, og de åt og drakk.
Gene SloChras 26:30  In napravi jim pojedino, in so jedli in pili.
Gene Northern 26:30  İshaq onlara ziyafət verdi və onlar yeyib-içdilər.
Gene GerElb19 26:30  Und er machte ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.
Gene LvGluck8 26:30  Un viņš tiem darīja dzīres, un tie ēda un dzēra,
Gene PorAlmei 26:30  Então lhes fez um banquete, e comeram e beberam;
Gene ChiUn 26:30  以撒就為他們設擺筵席,他們便吃了喝了。
Gene SweKarlX 26:30  Då gjorde han dem en måltid, och de åto och drucko.
Gene SPVar 26:30  ויעש להם משתה ויאכלו וישתו
Gene FreKhan 26:30  II leur prépara un festin, ils mangèrent et burent.
Gene FrePGR 26:30  Alors il leur fil un festin, et ils mangèrent et burent.
Gene PorCap 26:30  Isaac ofereceu-lhes um banquete, e eles comeram e beberam.
Gene JapKougo 26:30  そこでイサクは彼らのためにふるまいを設けた。彼らは飲み食いし、
Gene GerTextb 26:30  Da bereitete er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.
Gene SpaPlate 26:30  Entonces les dio un convite, y comieron y bebieron;
Gene Kapingam 26:30  Isaac guu-hai dana hagamiami gi digaula, gu-miami gu-inuinu.
Gene WLC 26:30  וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ מִשְׁתֶּ֔ה וַיֹּאכְל֖וּ וַיִּשְׁתּֽוּ׃
Gene LtKBB 26:30  Izaokas iškėlė jiems pokylį, jie valgė ir gėrė.
Gene Bela 26:30  Ён зладзіў ім гасьціну, і яны елі і пілі.
Gene GerBoLut 26:30  Da machte er ihnen ein Mahl, und sie alien und tranken.
Gene FinPR92 26:30  Silloin Iisak järjesti heille pidot, ja he söivät ja joivat.
Gene SpaRV186 26:30  Entonces él les hizo banquete, y comieron, y bebieron.
Gene NlCanisi 26:30  Hierop richtte hij een gastmaal voor hen aan, en zij aten en dronken.
Gene GerNeUe 26:30  Daraufhin ließ Isaak ihnen ein Mahl zubereiten, und sie aßen und tranken.
Gene Est 26:30  Siis ta tegi neile võõruspeo ning nad sõid ja jõid.
Gene UrduGeo 26:30  اسحاق نے اُن کی ضیافت کی، اور اُنہوں نے کھایا اور پیا۔
Gene AraNAV 26:30  فَأَقَامَ لَهُمْ مَأْدُبَةً فَأَكَلُوا وَشَرِبُوا.
Gene ChiNCVs 26:30  以撒就为他们摆设筵席,他们就一起吃喝。
Gene ItaRive 26:30  E Isacco fece loro un convito, ed essi mangiarono e bevvero.
Gene Afr1953 26:30  Toe berei hy vir hulle 'n maaltyd, en hulle het geëet en gedrink.
Gene RusSynod 26:30  Он сделал им пиршество, и они ели и пили.
Gene UrduGeoD 26:30  इसहाक़ ने उनकी ज़ियाफ़त की, और उन्होंने खाया और पिया।
Gene TurNTB 26:30  İshak onlara bir şölen verdi, yiyip içtiler.
Gene DutSVV 26:30  Toen maakte hij hun een maaltijd, en zij aten en dronken.
Gene HunKNB 26:30  Erre ő lakomát készített nekik, aztán ettek és ittak.
Gene Maori 26:30  Na ka tukua e ia he hakari ma ratou, a ka kai ratou, ka inu.
Gene sml_BL_2 26:30  Pagkale si Isa'ak, magpajamu iya pangahulmatna ma disi Abimelek ati magsalu sigām amangan maka anginum.
Gene HunKar 26:30  Akkor vendégséget szerze nékik és evének és ivának.
Gene Viet 26:30  Y-sác bày một bữa tiệc, các người đồng ăn uống.
Gene Kekchi 26:30  Ut laj Isaac quixba̱nu jun li ninkˈe. Eb aˈan queˈcuaˈac ut queˈucˈac.
Gene SP 26:30  ויעש להם משתה ויאכלו וישתו
Gene Swe1917 26:30  Då gjorde han ett gästabud för dem, och de åto och drucko.
Gene CroSaric 26:30  On im priredi gozbu te su jeli i pili.
Gene VieLCCMN 26:30  Ông làm tiệc đãi họ, và họ ăn uống.
Gene FreBDM17 26:30  Alors il leur fit un festin, et ils mangèrent et burent.
Gene FreLXX 26:30  Il leur fit donc un festin, et ils mangèrent, et ils burent.
Gene Aleppo 26:30  ויעש להם משתה ויאכלו וישתו
Gene MapM 26:30  וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ מִשְׁתֶּ֔ה וַיֹּאכְל֖וּ וַיִּשְׁתּֽוּ׃
Gene HebModer 26:30  ויעש להם משתה ויאכלו וישתו׃
Gene Kaz 26:30  Ысқақ оларға қонақасы беріп, барлығы ішіп-жеді.
Gene FreJND 26:30  Et il leur fit un festin, et ils mangèrent et burent.
Gene GerGruen 26:30  Da gab er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.
Gene SloKJV 26:30  In pripravil jim je gostijo in jedli so ter pili.
Gene Haitian 26:30  Izarak fè gwo fèt pou yo. Yo manje, yo bwè.
Gene FinBibli 26:30  Ja hän valmisti heille pidon, ja he söivät ja joivat.
Gene Geez 26:30  ወገብረ ፡ ሎሙ ፡ መሐላ ፡ ወበልዑ ፡ ወሰትዩ ።
Gene SpaRV 26:30  Entonces él les hizo banquete, y comieron y bebieron.
Gene WelBeibl 26:30  Felly dyma Isaac yn paratoi gwledd iddyn nhw, a dyma nhw'n bwyta ac yn yfed gyda'i gilydd.
Gene GerMenge 26:30  Da richtete er ihnen ein Gastmahl aus, und sie aßen und tranken.
Gene GreVamva 26:30  Και έκαμεν εις αυτούς συμπόσιον· και έφαγον και έπιον.
Gene UkrOgien 26:30  І він учинив для них гостину, — і вони їли й пили.
Gene SrKDEkav 26:30  Тада их он угости; те једоше и пише.
Gene FreCramp 26:30  Isaac leur fit un festin, et ils mangèrent et burent.
Gene PolUGdan 26:30  Wtedy wyprawił im ucztę; jedli więc i pili.
Gene FreSegon 26:30  Isaac leur fit un festin, et ils mangèrent et burent.
Gene SpaRV190 26:30  Entonces él les hizo banquete, y comieron y bebieron.
Gene HunRUF 26:30  Akkor lakomát készített nekik, majd ettek és ittak.
Gene DaOT1931 26:30  Saa gjorde han et Gæstebud for dem, og de spiste og drak.
Gene TpiKJPB 26:30  Na em i wokim wanpela bikpela kaikai bilong ol, na ol i bin kaikai na dring.
Gene DaOT1871 26:30  Saa gjorde han dem et Gæstebud, og de aade og drak.
Gene FreVulgG 26:30  Isaac leur fit donc un festin, et après qu’ils eurent mangé et bu avec lui,
Gene PolGdans 26:30  Tedy im sprawił ucztę, a jedli i pili.
Gene JapBungo 26:30  イサク乃ち彼等のために酒宴を設けたれば彼等食ひ且飮り
Gene GerElb18 26:30  Und er machte ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.