Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 34:31  And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Gene NHEBJE 34:31  They said, "Should he deal with our sister as with a prostitute?"
Gene SPE 34:31  And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Gene ABP 34:31  And they said, But as a harlot they treated our sister.
Gene NHEBME 34:31  They said, "Should he deal with our sister as with a prostitute?"
Gene Rotherha 34:31  And they said,—As with a harlot, was he to deal with our sister.
Gene LEB 34:31  But they said, “Shall he treat our sister like a prostitute?”
Gene RNKJV 34:31  And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Gene Jubilee2 34:31  And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?:
Gene Webster 34:31  And they said, Should he deal with our sister, as with a harlot?
Gene Darby 34:31  And they said, Should people deal with our sister as with a harlot?
Gene ASV 34:31  And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?
Gene LITV 34:31  And they said, Should he treat our sister like a harlot?
Gene Geneva15 34:31  And they answered, Shoulde hee abuse our sister as a whore?
Gene CPDV 34:31  They responded, “Should they abuse our sister like a prostitute?”
Gene BBE 34:31  But they said, Were we to let him make use of our sister as a loose woman?
Gene DRC 34:31  They answered: Should they abuse our sister as a strumpet?
Gene GodsWord 34:31  Simeon and Levi asked, "Should Shechem have been allowed to treat our sister like a prostitute?"
Gene JPS 34:31  And they said: 'Should one deal with our sister as with a harlot?'
Gene Tyndale 34:31  And they answered: shuld they deall with oure sister as wyth an whoore?
Gene KJVPCE 34:31  And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Gene NETfree 34:31  But Simeon and Levi replied, "Should he treat our sister like a common prostitute?"
Gene AB 34:31  And they said, No, but shall they treat our sister as a harlot?
Gene AFV2020 34:31  And they said, "Should he deal with our sister as with a harlot?"
Gene NHEB 34:31  They said, "Should he deal with our sister as with a prostitute?"
Gene NETtext 34:31  But Simeon and Levi replied, "Should he treat our sister like a common prostitute?"
Gene UKJV 34:31  And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Gene KJV 34:31  And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Gene KJVA 34:31  And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Gene AKJV 34:31  And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Gene RLT 34:31  And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Gene MKJV 34:31  And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?
Gene YLT 34:31  And they say, `As a harlot doth he make our sister?'
Gene ACV 34:31  And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?
Gene VulgSist 34:31  Responderunt: Numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra?
Gene VulgCont 34:31  Responderunt: Numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra?
Gene Vulgate 34:31  responderunt numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra
Gene VulgHetz 34:31  Responderunt: Numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra?
Gene VulgClem 34:31  Responderunt : Numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra ?
Gene CzeBKR 34:31  A oni odpověděli: A což měli jako nevěstky zle užívati sestry naší?
Gene CzeB21 34:31  Oni však řekli: „To měl s naší sestrou zacházet jako s nevěstkou?“
Gene CzeCEP 34:31  Odvětili: „Což směl s naší sestrou zacházet jako s děvkou?“
Gene CzeCSP 34:31  Oni však odpověděli: Cožpak směl jednat s naší sestrou jako s nevěstkou? –
Gene PorBLivr 34:31  E eles responderam Havia ele de tratar à nossa irmã como à uma prostituta?
Gene Mg1865 34:31  Fa hoy kosa izy: Moa ny anabavinay havela hataony toy ny vehivavy janga va?
Gene FinPR 34:31  Mutta he vastasivat: "Pitikö hänen kohdella meidän sisartamme niinkuin porttoa!"
Gene FinRK 34:31  Simeon ja Leevi vastasivat: ”Oliko oikein kohdella sisartamme kuin porttoa?”
Gene ChiSB 34:31  他們回答說:「難道人應待我們的妹妹如同一個妓女﹖」
Gene CopSahBi 34:31  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ...
Gene ArmEaste 34:31  Նրանք պատասխանեցին. «Հապա ինչպէ՞ս է, որ նրանք իբրեւ բոզ լլկեցին մեր քրոջը»:
Gene ChiUns 34:31  他们说:「他岂可待我们的妹子如同妓女吗?」
Gene BulVeren 34:31  А те казаха: Трябваше ли той да постъпи със сестра ни като с блудница?
Gene AraSVD 34:31  فَقَالَا: «أَنَظِيرَ زَانِيَةٍ يَفْعَلُ بِأُخْتِنَا؟».
Gene Esperant 34:31  Sed ili diris: Ĉu estas permesite agi kun nia fratino kiel kun publikulino?
Gene ThaiKJV 34:31  แต่เขาตอบว่า “มันจะทำกับน้องสาวเราเหมือนหญิงแพศยาได้หรือ”
Gene OSHB 34:31  וַיֹּאמְר֑וּ הַכְזוֹנָ֕ה יַעֲשֶׂ֖ה אֶת־אֲחוֹתֵֽנוּ׃ פ
Gene SPMT 34:31  ויאמרו הכזונה . יעשה את אחותנו
Gene BurJudso 34:31  သူတို့က၊ ငါတို့နှမကို ပြည်တန်ဆာကဲ့သို့မှတ်၍ ပြုရမည်လောဟု ပြန်ဆိုလေ၏။
Gene FarTPV 34:31  امّا آنها جواب ‌دادند: «ما نمی‌توانیم‌ بگذاریم‌ كه ‌با خواهر ما مثل ‌یک ‌فاحشه ‌رفتار كنند.»
Gene UrduGeoR 34:31  Lekin unhoṅ ne kahā, “Kyā yih ṭhīk thā ki us ne hamārī bahan ke sāth kasbī kā-sā sulūk kiyā?”
Gene SweFolk 34:31  Men de svarade: ”Ska man då få behandla vår syster som en hora?”
Gene GerSch 34:31  Sie aber antworteten: Soll man denn unsere Schwester wie eine Dirne behandeln?
Gene TagAngBi 34:31  At kanilang sinabi, Aariin ba niya ang aming kapatid na parang isang patutot?
Gene FinSTLK2 34:31  Mutta he vastasivat: "Pitikö hänen kohdella sisartamme kuin porttoa!"
Gene Dari 34:31  اما آن ها جواب دادند: «ما نمی توانیم بگذاریم که با خواهر ما مثل یک فاحشه رفتار کنند.»
Gene SomKQA 34:31  Oo iyana waxay ku yidhaahdeen, De miyey ku habboonayd inuu walaashayo sidii dhillo ula macaamiloodo?
Gene NorSMB 34:31  «Skulde han fara åt med syster vår som med ei skjøkja?» sagde dei.
Gene Alb 34:31  Por ata u përgjigjën: "A duhet ta trajtonte ai motrën tonë si një prostitutë?".
Gene UyCyr 34:31  Лекин улар: — Ундақта, улар сиңлимизға паһишә аялға қилған муамилини қилсунму?! — дәп җавап қайтурушти.
Gene KorHKJV 34:31  그들이 이르되, 그가 창녀를 대하듯 우리의 누이를 대하여야 하리이까? 하더라.
Gene SrKDIjek 34:31  А они рекоше: зар са сестром нашом да раде као с курвом?
Gene Wycliffe 34:31  Symeon and Leuy answeriden, Whether thei ouyten mysuse oure sistir as an hoore?
Gene Mal1910 34:31  അതിന്നു അവർ: ഞങ്ങളുടെ സഹോദരിയോടു അവന്നു ഒരു വേശ്യയോടു എന്നപോലെ പെരുമാറാമോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 34:31  그들이 가로되 그가 우리 누이를 창녀 같이 대우함이 가하니이까
Gene Azeri 34:31  آمّا اونلار ددئلر: "مگر بئزئم باجيميزلا بئر فاحئشه کئمي رفتار اتمه‌لي ائدی؟"
Gene SweKarlX 34:31  Men de swarade: Skulle de då handla med wåra syster, såsom med ene sköko?
Gene KLV 34:31  chaH ja'ta', “Should ghaH Da tlhej maj sister as tlhej a naybe'wI'?”
Gene ItaDio 34:31  Ed essi dissero: Avrebbe egli fatto della nostra sorella come d’una meretrice?
Gene RusSynod 34:31  Они же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею!
Gene CSlEliza 34:31  Они же рекоша: аки блудницу ли возимеют сестру нашу?
Gene ABPGRK 34:31  οι δε ειπον αλλ΄ ωσεί πόρνη χρήσονται τη αδελφή ημών
Gene FreBBB 34:31  Ils répondirent : Traiterait-on notre sœur comme une prostituée ?
Gene LinVB 34:31  Bazongiseli ye : « Bongo totika bango basala na ndeko wa biso lokola na mwasi ndumba ? »
Gene HunIMIT 34:31  És mondták: Hát mint paráznával bánjanak-e nővérünkkel?
Gene ChiUnL 34:31  曰、彼待我妹若妓、可乎、
Gene VietNVB 34:31  Nhưng họ đáp: Thưa cha, không lẽ để nó hành hạ em chúng con như gái mãi dâm sao?
Gene LXX 34:31  οἱ δὲ εἶπαν ἀλλ’ ὡσεὶ πόρνῃ χρήσωνται τῇ ἀδελφῇ ἡμῶν
Gene CebPinad 34:31  Ug sila mingtubag: Iloon ba diay niya ang among igsoon nga babaye daw ingon sa usa ka bigaon?
Gene RomCor 34:31  Ei au răspuns: „Se cuvenea oare să se poarte cu sora noastră cum se poartă cu o curvă?”
Gene Pohnpeia 34:31  A re sapengki, “Se sohte kak mweidohng re en wiahkihla riato lih me kin netiki paliwere.”
Gene HunUj 34:31  De ők azt mondták: Hát szabad úgy bánni a mi húgunkkal, mint valami paráznával?!
Gene GerZurch 34:31  Aber sie antworteten: Soll er unsere Schwester wie eine Dirne behandeln dürfen?
Gene GerTafel 34:31  Sie aber sagten: Soll man unsrer Schwester tun wie einer Buhlerin?
Gene RusMakar 34:31  Но они сказали: надлежало ли поступать съ сестрою нашею, какъ съ блудницею!
Gene PorAR 34:31  Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Gene DutSVVA 34:31  En zij zeiden: Zou hij dan met onze zuster als met een hoer doen?
Gene FarOPV 34:31  گفتند: «آیا او با خواهر ما مثل فاحشه عمل کند؟»
Gene Ndebele 34:31  Basebesithi: Amenze yini udadewethu njengesifebe?
Gene PorBLivr 34:31  E eles responderam Havia ele de tratar à nossa irmã como à uma prostituta?
Gene Norsk 34:31  Men de svarte: Skulde han da få gjøre med vår søster som med en skjøge?
Gene SloChras 34:31  Ona pa rečeta: Ali naj se kakor z nečistnico dela s sestro našo?
Gene Northern 34:31  Amma onlar dedilər: «Bəs bizim bacımızla bir fahişə kimi rəftar etmək olarmı?»
Gene GerElb19 34:31  Und sie sprachen: Sollte man unsere Schwester wie eine Hure behandeln?
Gene LvGluck8 34:31  Un tie sacīja: vai tad viņam bija mūsu māsai darīt tā kā maukai?
Gene PorAlmei 34:31  E elles disseram: Faria pois elle a nossa irmã como a uma prostituta?
Gene ChiUn 34:31  他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」
Gene SweKarlX 34:31  Men de svarade: Skulle de då handla med våra syster, såsom med ene sköko?
Gene SPVar 34:31  ויאמרו הכ זונה יעשו את אחותנו
Gene FreKhan 34:31  Ils répondirent: "Devait-on traiter notre sœur comme une prostituée?"
Gene FrePGR 34:31  Et ils dirent : Fallait-il traiter notre sœur comme une prostituée ?
Gene PorCap 34:31  Eles responderam: «Devíamos deixar tratar a nossa irmã como uma prostituta?»
Gene JapKougo 34:31  彼らは言った、「わたしたちの妹を遊女のように彼が扱ってよいのですか」。
Gene GerTextb 34:31  Da erwiderten sie: Durfte er unsere Schwester wie eine Hure behandeln?
Gene Kapingam 34:31  Meemaa ga-helekai, “Gimaua e-deemee di-dumaalia gi digaula e-hai di-mau duaahina-ahina be-di ahina huihui dono huaidina.”
Gene SpaPlate 34:31  Le respondieron: “¿Debió él tratar a nuestra hermana como a una prostituta?”
Gene WLC 34:31  וַיֹּאמְר֑וּ הַכְזוֹנָ֕ה יַעֲשֶׂ֖ה אֶת־אֲחוֹתֵֽנוּ׃
Gene LtKBB 34:31  Sūnūs atsakė: „Argi jam buvo leista pasielgti su mūsų seserimi kaip su paleistuve?“
Gene Bela 34:31  А яны сказалі: а хіба можна рабіць зь сястрою нашаю, як з распусьніцаю!
Gene GerBoLut 34:31  Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unserer Schwester als mit einer Hure handeln?
Gene FinPR92 34:31  Mutta he vastasivat: "Eihän meidän sisartamme saa kohdella kuin porttoa!"
Gene SpaRV186 34:31  Y ellos respondieron: ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera?
Gene NlCanisi 34:31  Zij gaven ten antwoord: Mocht hij dan onze zuster als een deerne behandelen?
Gene GerNeUe 34:31  Aber sie erwiderten: "Durfte er unsere Schwester denn wie eine Hure behandeln?"
Gene Est 34:31  Kuid nemad vastasid: „Kas ta siis tohtis talitada meie õega nagu hooraga?"
Gene UrduGeo 34:31  لیکن اُنہوں نے کہا، ”کیا یہ ٹھیک تھا کہ اُس نے ہماری بہن کے ساتھ کسبی کا سا سلوک کیا؟“
Gene AraNAV 34:31  فَقَالاَ لَهُ: «أَمِثْلَ زَانِيَةٍ يُعَامِلُ أُخْتَنَا؟».
Gene ChiNCVs 34:31  他们回答说:“他怎可以待我们的妹妹好像妓女一样呢?”
Gene ItaRive 34:31  Ed essi risposero: "Dovrà la nostra sorella esser trattata come una meretrice?"
Gene Afr1953 34:31  Toe antwoord hulle: Hoe durf hy dan ons suster as 'n hoer behandel!
Gene RusSynod 34:31  Они же сказали: «А разве можно поступать с сестрой нашей, как с блудницей?»
Gene UrduGeoD 34:31  लेकिन उन्होंने कहा, “क्या यह ठीक था कि उसने हमारी बहन के साथ कसबी का-सा सुलूक किया?”
Gene TurNTB 34:31  Şimon'la Levi, “Kızkardeşimize bir fahişe gibi mi davranmalıydı?” diye karşılık verdiler.
Gene DutSVV 34:31  En zij zeiden: Zou hij dan met onze zuster als met een hoer doen?
Gene HunKNB 34:31  Ők azonban azt felelték: »Hát kellett nekik úgy bánniuk a nővérünkkel, mint valami utcanővel?«
Gene Maori 34:31  A ka mea raua, Kia peratia koia e ia to matou tuahine me te wahine kairau?
Gene sml_BL_2 34:31  Ya sambung si Simiyun maka si Libi, “Pasagaranta bahā' bang danakan kami si Dina tahinang sali' d'nda pinagtatambahan?”
Gene HunKar 34:31  Azok pedig mondának: Hát mint tisztátalan személylyel, úgy kellett-é bánni a mi húgunkkal?
Gene Viet 34:31  Ðáp rằng: Chúng tôi nỡ chịu người ta đãi em gái chúng tôi như con đĩ sao?
Gene Kekchi 34:31  Ut eb li ralal queˈchakˈoc ut queˈxye re: —¿Ma xacuaj raj la̱at nak xkacanab li ki̱tzˈin re nak ta̱osokˈ joˈ junak ixk yibru xnaˈleb? chanqueb re lix yucuaˈ.
Gene Swe1917 34:31  Men de svarade: »Skulle man då få behandla vår syster såsom en sköka?»
Gene SP 34:31  ויאמרו הכ זונה יעשו את אחותנו
Gene CroSaric 34:31  Oni odgovore: "Zar da prema našoj sestri postupaju kao prema kakvoj bludnici?"
Gene VieLCCMN 34:31  Họ đáp : Chẳng lẽ nó được phép xử với em gái chúng con như với một gái điếm sao ?
Gene FreBDM17 34:31  Et ils répondirent : Fera-t-on de notre soeur comme d’une paillarde ?
Gene FreLXX 34:31  Mais ils lui répondirent : Fallait-il donc qu'ils abusassent de notre sœur comme d'une prostituée ?
Gene Aleppo 34:31  ויאמרו  הכזונה יעשה את אחותנו  {פ}
Gene MapM 34:31  וַיֹּאמְר֑וּ הַכְזוֹנָ֕ה יַעֲשֶׂ֖ה אֶת־אֲחוֹתֵֽנוּ׃
Gene HebModer 34:31  ויאמרו הכזונה יעשה את אחותנו׃
Gene Kaz 34:31  Сонда ағайынды екеуі:— Ал сол жігіттің біздің қарындасымызға жезөкшеге қарағандай қарауға құқығы болды ма?! — деп жауап қайтарды.
Gene FreJND 34:31  Et ils dirent : Traitera-t-on notre sœur comme une prostituée ?
Gene GerGruen 34:31  Sie sprachen: "Durfte man denn unsere Schwester wie eine Dirne behandeln?"
Gene SloKJV 34:31  Rekli so: „Naj bi z našo sestro postopal kakor s pocestnico?“
Gene Haitian 34:31  Men Simeyon ak Levi reponn: -Atò, se pou nou te kite yo trete sè nou an tankou nenpòt jennès!
Gene FinBibli 34:31  Mutta he vastasivat: pitiköstä heidän tekemän meidän sisaremme kanssa, niinkuin jonkun porton kanssa?
Gene Geez 34:31  ወይቤልዎ ፡ ለምንትኬ ፡ ከመ ፡ ዘማ ፡ ረሰይዋ ፡ ለእኅትነ ።
Gene SpaRV 34:31  Y ellos respondieron: ¿Había él de tratar á nuestra hermana como á una ramera?
Gene WelBeibl 34:31  Ond dyma Simeon a Lefi yn ei ateb, “Oedd hi'n iawn i'n chwaer ni gael ei thrin fel putain?”
Gene GerMenge 34:31  Sie aber antworteten: »Durfte er denn mit unserer Schwester wie mit einer Dirne verfahren?«
Gene GreVamva 34:31  Οι δε είπον, Έπρεπε λοιπόν την αδελφήν ημών να μεταχειρισθώσιν ως πόρνην;
Gene UkrOgien 34:31  А вони відказали: „Чи він мав би зробити нашу сестру блудницею?“
Gene FreCramp 34:31  Ils répondirent : " Traitera-t-on notre sœur comme une prostituée ? "
Gene SrKDEkav 34:31  А они рекоше: Зар са сестром нашом да раде као с курвом?
Gene PolUGdan 34:31  A oni odpowiedzieli: Czyż miał traktować naszą siostrę jak nierządnicę?
Gene FreSegon 34:31  Ils répondirent: Traitera-t-on notre sœur comme une prostituée?
Gene SpaRV190 34:31  Y ellos respondieron: ¿Había él de tratar á nuestra hermana como á una ramera?
Gene HunRUF 34:31  De ők azt felelték: Hát szabad úgy bánni a mi húgunkkal, mint egy paráznával?!
Gene DaOT1931 34:31  Men de svarede: »Skal han behandle vor Søster som en Skøge!«
Gene TpiKJPB 34:31  Na ol i tok, Ating em i ken mekim kain pasin long susa bilong mipela, olsem ol i mekim long wanpela pamuk meri, a?
Gene DaOT1871 34:31  Og de sagde: Mon han skulde handle med vor Søster som med en Skøge?
Gene FreVulgG 34:31  Ses enfants lui répondirent : Devaient-ils abuser ainsi de notre sœur comme d’une prostituée ?
Gene PolGdans 34:31  A oni odpowiedzieli: Izali jako wszetecznicy miał używać siostry naszej?
Gene JapBungo 34:31  彼らいふ彼豈われらの妹を娼妓のごとくしてよからんや
Gene GerElb18 34:31  Und sie sprachen: Sollte man unsere Schwester wie eine Hure behandeln?