Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 5:1  Thisis the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
Gene NHEBJE 5:1  This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God's likeness.
Gene SPE 5:1  This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
Gene ABP 5:1  This is the book of the origin of men in which day God made Adam. According to the image of God he made him.
Gene NHEBME 5:1  This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God's likeness.
Gene Rotherha 5:1  This, is the record of the generations of Adam. In the day when God created man, In the likeness of God, made he him:
Gene LEB 5:1  This is the record of the generations of Adam. When God created Adam, he made him in the likeness of God.
Gene RNKJV 5:1  This is the book of the generations of Adam. In the day that Elohim created man, in the likeness of Elohim made he him;
Gene Jubilee2 5:1  This [is] the book of the decendants of Adam. In the day that God created man, he made him in the likeness of God;
Gene Webster 5:1  This [is] the book of the generations of Adam: In the day that God created man, in the likeness of God made he him:
Gene Darby 5:1  This is the book of Adam's generations. In the day thatGod created man, in the likeness ofGod made he him.
Gene ASV 5:1  This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
Gene LITV 5:1  This is the book of the generations of Adam: In the day that God created man. He made him in the likeness of God.
Gene Geneva15 5:1  This is the booke of the generations of Adam. In the day that God created Adam, in the likenes of God made he him,
Gene CPDV 5:1  This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
Gene BBE 5:1  This is the book of the generations of Adam. In the day when God made man, he made him in the image of God;
Gene DRC 5:1  This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
Gene GodsWord 5:1  This is the written account of Adam and his descendants. When God created humans, he made them in the likeness of God.
Gene JPS 5:1  This is the book of the generations of Adam. In the day that G-d created man, in the likeness of G-d made He him;
Gene Tyndale 5:1  Thys is the boke of the generacion of man In the daye when God created man and made hym after the symilytude of god
Gene KJVPCE 5:1  THIS is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
Gene NETfree 5:1  This is the record of the family line of Adam.When God created humankind, he made them in the likeness of God.
Gene AB 5:1  This is the genealogy of men in the day in which God made Adam; in the image of God He made him:
Gene AFV2020 5:1  This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.
Gene NHEB 5:1  This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God's likeness.
Gene NETtext 5:1  This is the record of the family line of Adam.When God created humankind, he made them in the likeness of God.
Gene UKJV 5:1  This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
Gene KJV 5:1  This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
Gene KJVA 5:1  This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
Gene AKJV 5:1  This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
Gene RLT 5:1  This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
Gene MKJV 5:1  This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in the likeness of God.
Gene YLT 5:1  This is an account of the births of Adam: In the day of God's preparing man, in the likeness of God He hath made him;
Gene ACV 5:1  This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God he made him,
Gene VulgSist 5:1  Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
Gene VulgCont 5:1  Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
Gene Vulgate 5:1  hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
Gene VulgHetz 5:1  Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
Gene VulgClem 5:1  Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
Gene CzeBKR 5:1  Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
Gene CzeB21 5:1  Toto je kniha Adamova příběhu. Tenkrát, když Bůh stvořil člověka, učinil jej podle své podoby.
Gene CzeCEP 5:1  Toto je výčet rodopisu Adamova: V den, kdy Bůh stvořil člověka, učinil jej k podobě Boží.
Gene CzeCSP 5:1  Toto je záznam Adamova rodopisu. V den, kdy Bůh stvořil člověka, učinil ho v podobě Boží,
Gene PorBLivr 5:1  Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que criou Deus ao ser humano, à semelhança de Deus o fez;
Gene Mg1865 5:1  Ity no boky milaza ny taranak’ i Adama: Tamin’ ny andro namoronan’ Andriamanitra ny olona dia tahaka ny tarehin’ Andriamanitra no nanaovany azy;
Gene FinPR 5:1  Tämä on Aadamin sukuluettelo. Kun Jumala loi ihmisen, teki hän hänet Jumalan kaltaiseksi.
Gene FinRK 5:1  Tämä on Aadamin sukuluettelo. Luodessaan ihmisen Jumala teki hänet kaltaisekseen.
Gene ChiSB 5:1  以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
Gene CopSahBi 5:1  ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲙⲡⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲙ ⲡϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ
Gene ArmEaste 5:1  Սա մարդկանց ազգաբանութեան այն օրերի պատմութիւնն է, երբ Աստուած ստեղծեց Ադամին: Ըստ Աստծու պատկերի ստեղծեց նրան,
Gene ChiUns 5:1  亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
Gene BulVeren 5:1  Това е книгата на родословието на Адам. В деня, когато Бог сътвори човека, Той го направи по Божие подобие;
Gene AraSVD 5:1  هَذَا كِتَابُ مَوَالِيدِ آدَمَ، يَوْمَ خَلَقَ ٱللهُ ٱلْإِنْسَانَ. عَلَى شَبَهِ ٱللهِ عَمِلَهُ.
Gene Esperant 5:1  Jen estas la libro de naskoj de Adam. Kiam Dio kreis la homon, Li faris lin laŭ la bildo de Dio;
Gene ThaiKJV 5:1  นี้เป็นหนังสือลำดับพงศ์พันธุ์ของอาดัม ในวันที่พระเจ้าได้ทรงสร้างมนุษย์นั้น พระองค์ทรงสร้างตามแบบพระฉายาของพระเจ้า
Gene SPMT 5:1  זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו
Gene OSHB 5:1  זֶ֣ה סֵ֔פֶר תּוֹלְדֹ֖ת אָדָ֑ם בְּי֗וֹם בְּרֹ֤א אֱלֹהִים֙ אָדָ֔ם בִּדְמ֥וּת אֱלֹהִ֖ים עָשָׂ֥ה אֹתֽוֹ׃
Gene BurJudso 5:1  အာဒံ၏သားစဉ်မြေးစက် စာရင်းဟုမူကား၊ လူကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော ကာလ၌၊ မိမိပုံသဏ္ဍာန်နှင့် အညီ၊ ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
Gene FarTPV 5:1  اسامی فرزندان ‌آدم‌ از این ‌قرار است‌. ‌وقتی خدا، انسان‌ را خلق كرد، ایشان‌ را شبیه ‌خود آفرید.
Gene UrduGeoR 5:1  Zail meṅ Ādam kā nasabnāmā darj hai. Jab Allāh ne insān ko ḳhalaq kiyā to us ne use apnī sūrat par banāyā.
Gene SweFolk 5:1  Detta är boken om Adams fortsatta historia. När Gud skapade människor gjorde han dem lika Gud.
Gene GerSch 5:1  Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;
Gene TagAngBi 5:1  Ito ang aklat ng mga lahi ni Adam. Nang araw na lalangin ng Dios ang tao, sa wangis ng Dios siya nilalang;
Gene FinSTLK2 5:1  Tämä on Aadamin sukukirja. Kun Jumala loi ihmisen, hän teki hänet Jumalan kaltaiseksi.
Gene Dari 5:1  نام های فرزندان آدم از این قرار است. (وقتی خدا انسان را خلق کرد، او را مثل خود آفرید.
Gene SomKQA 5:1  Kanu waa buuggii farcankii Aadan. Maalintii Ilaah ninkii abuuray, ekaanta Ilaah buu ka sameeyey isagii;
Gene NorSMB 5:1  Dette er boki um Adams-ætti: Den dagen då Gud skapte menneskjet, skapte han det i Guds likning.
Gene Alb 5:1  Ky është libri i prejardhjes së Adamit. Ditën që Perëndia krijoi njeriun e bëri të ngjashëm me Perëndinë.
Gene UyCyr 5:1  Төвәндикиләр Адәм атиниң әвлатлиридур: Худа Адәмни Өзигә охшайдиған қилип яратти.
Gene KorHKJV 5:1  이것은 아담의 세대들에 대한 책이라. 하나님께서 사람을 창조하신 날에 하나님의 모양대로 그를 만드시되
Gene SrKDIjek 5:1  Ово је племе Адамово. Кад Бог створи човјека, по обличју својему створи га.
Gene Wycliffe 5:1  This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
Gene Mal1910 5:1  ആദാമിന്റെ വംശപാരമ്പൎയ്യമാവിതു: ദൈവം മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിച്ചപ്പോൾ ദൈവത്തിന്റെ സാദൃശ്യത്തിൽ അവനെ ഉണ്ടാക്കി; ആണും പെണ്ണുമായി അവരെ സൃഷ്ടിച്ചു;
Gene KorRV 5:1  아담 자손의 계보가 이러하니라 하나님이 사람을 창조하실 때에 하나님의 형상대로 지으시되
Gene Azeri 5:1  آدَمئن نسئل تارئخچه‌سي بله‌دئر. تاري ائنساني ياراداندا اونو اؤزونه بنزر ياراتدي.
Gene SweKarlX 5:1  Detta är boken af menniskones slägt, på den tiden, då Gud skapte menniskona, och gjorde henne efter Guds liknelse.
Gene KLV 5:1  vam ghaH the paq vo' the DISmey vo' Adam. Daq the jaj vetlh joH'a' created loD, ghaH chenmoHta' ghaH Daq joH'a' likeness.
Gene ItaDio 5:1  QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l’uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
Gene RusSynod 5:1  Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
Gene CSlEliza 5:1  Сия книга бытия человеча, в оньже день сотвори Бог Адама, по образу Божию сотвори его,
Gene ABPGRK 5:1  αυτή η βίβλος γενέσεως ανθρώπων η ημέρα εποίησεν ο θεός τον Αδάμ κατ΄ εικόνα θεού εποίησεν αυτόν
Gene FreBBB 5:1  C'est ici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Gene LinVB 5:1  Monkanda mwa nkombo ya bankoko ba Adamu : Mokolo Nzambe akeli moto, akeli ye lokola ye moko Nzambe azali.
Gene HunIMIT 5:1  Ez Ádám nemzetségeinek könyve. Amely napon teremtette Isten az embert, Isten hasonlatosságára alkotta őt.
Gene ChiUnL 5:1  亞當之裔、其譜如左、上帝造人、乃肖其象、
Gene VietNVB 5:1  Đây là sách ghi dòng dõi A-đam khi Đức Chúa Trời tạo nên loài người, Ngài làm nên loài người giống Đức Chúa Trời.
Gene LXX 5:1  αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως ἀνθρώπων ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν Αδαμ κατ’ εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν
Gene CebPinad 5:1  Kini mao ang basahon sa mga kaliwatan ni Adam. Sa adlaw nga gibuhat sa Dios ang tawo, sa kasama sa Dios siya gibuhat niya.
Gene RomCor 5:1  Iată cartea neamurilor lui Adam. În ziua când a făcut Dumnezeu pe om, l-a făcut după asemănarea lui Dumnezeu.
Gene Pohnpeia 5:1  Ih met kadaudok en Adam kan. (Ni rahn me Koht ketin wiahda aramas akan, e ketin wiairailda rasehng ih.
Gene HunUj 5:1  Ez Ádám nemzetségének könyve. Amikor Isten embert teremtett, Istenhez hasonlóvá alkotta.
Gene GerZurch 5:1  DIES ist das Verzeichnis der Nachkommen Adams: Als Gott den Adam erschuf, machte er ihn Gott ähnlich; (a) 1Mo 1:27
Gene GerTafel 5:1  Dies ist das Buch der Zeugungen Adams, am Tage, da Gott den Menschen schuf. In die Ähnlichkeit Gottes machte Er ihn.
Gene RusMakar 5:1  Вотъ родословіе Адама: со дня, въ который Богъ сотворилъ человјка, Онъ создалъ его по подобію Божію.
Gene PorAR 5:1  Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
Gene DutSVVA 5:1  Dit is het boek van Adams geslacht. Ten dage als God den mens schiep, maakte Hij hem naar de gelijkenis Gods.
Gene FarOPV 5:1  این است کتاب پیدایش آدم. در روزی که خدا آدم را آفرید، به شبیه خدا او راساخت.
Gene Ndebele 5:1  Lolu lugwalo lwezizukulwana zikaAdamu. Mhla uNkulunkulu edala umuntu, wamenza ngokomfanekiso kaNkulunkulu.
Gene PorBLivr 5:1  Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que criou Deus ao ser humano, à semelhança de Deus o fez;
Gene Norsk 5:1  Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
Gene SloChras 5:1  To je knjiga rodov Adamovih. Tisti dan, ko je Bog ustvaril človeka, po svoji podobi ga je naredil;
Gene Northern 5:1  Adəmin nəsil tarixçəsi belədir. Allah insanı yaradanda onu Öz bənzərinə görə yaratdı.
Gene GerElb19 5:1  Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
Gene LvGluck8 5:1  Šie ir Ādama raduraksti. Tai dienā, kad Dievs cilvēku radīja, Viņš to darīja pēc Dieva līdzības.
Gene PorAlmei 5:1  Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus creou o homem, á similhança de Deus o fez
Gene ChiUn 5:1  亞當的後代記在下面。(當 神造人的日子,是照著自己的樣式造的,
Gene SweKarlX 5:1  Detta är boken af menniskones slägt, på den tiden, då Gud skapte menniskona, och gjorde henne efter Guds liknelse.
Gene SPVar 5:1  זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו
Gene FreKhan 5:1  Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
Gene FrePGR 5:1  C'est ici le livre de l'histoire d'Adam.Lorsque Dieu créa l'homme, Il le fit ressemblant à Dieu.
Gene PorCap 5:1  *Este é o livro da descendência de Adão. Quando Deus criou o ser humano, fê-lo à semelhança de Deus.
Gene JapKougo 5:1  アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り、
Gene GerTextb 5:1  Dies ist das Buch über die Nachkommen Adams. Als Gott den Adam erschuf, da erschuf er ihn Gott ähnlich;
Gene SpaPlate 5:1  Este es el libro de los descendientes de Adán. El día en que Dios creó a Adán, lo hizo a imagen de Dios.
Gene Kapingam 5:1  Deenei di hagatau o-nia hagadili Adam. (Di madagoaa God ne-hai nia daangada, Mee ne-hai meemaa gii-hai be Ia.
Gene GerOffBi 5:1  Dies [ist] das Buch der Nachkommen (Geschichte) Adams. Am Tag Gottes Erschaffens [von] Adam machte er ihn im Abbild (Bild, in der Ähnlichkeit) Gottes.
Gene WLC 5:1  זֶ֣ה סֵ֔פֶר תּוֹלְדֹ֖ת אָדָ֑ם בְּי֗וֹם בְּרֹ֤א אֱלֹהִים֙ אָדָ֔ם בִּדְמ֥וּת אֱלֹהִ֖ים עָשָׂ֥ה אֹתֽוֹ׃
Gene LtKBB 5:1  Šita yra Adomo palikuonių knyga. Kai Dievas sutvėrė žmogų, Jis padarė jį panašų į Dievą.
Gene Bela 5:1  І вось радавод Адама: калі Бог стварыў чалавека, паводле падабенства Божага стварыў яго,
Gene GerBoLut 5:1  Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Gleichnis Gottes
Gene FinPR92 5:1  Tämä on luettelo Aadamin jälkeläisistä. Luodessaan ihmisen Jumala teki hänet kaltaisekseen.
Gene SpaRV186 5:1  Este es el libro de las descendencias de Adam. El día que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios le hizo.
Gene NlCanisi 5:1  Dit is de geslachtslijst van Adam. Toen God den mens schiep, maakte Hij hem op God gelijkend;
Gene GerNeUe 5:1  Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen Adams. Als Gott den Menschen schuf, gestaltete er ihn als Abbild von sich.
Gene Est 5:1  See on Aadama sünniraamat. Sel päeval, mil Jumal inimese lõi, tegi Ta tema Jumala sarnaseks.
Gene UrduGeo 5:1  ذیل میں آدم کا نسب نامہ درج ہے۔ جب اللہ نے انسان کو خلق کیا تو اُس نے اُسے اپنی صورت پر بنایا۔
Gene AraNAV 5:1  هَذَا سِجِلٌّ بِمَوَالِيدِ آدَمَ. يَوْمَ خَلَقَ اللهُ الإِنْسَانَ، صَنَعَهُ اللهُ عَلَى مِثَالِهِ.
Gene ChiNCVs 5:1  以下是亚当后代的记录。 神创造人的时候,是按着自己的样式造的;
Gene ItaRive 5:1  Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
Gene Afr1953 5:1  Dit is die stamboom van Adam. Die dag toe God Adam geskape het, het Hy hom gemaak na die gelykenis van God.
Gene RusSynod 5:1  Вот родословие Адама. Когда Бог сотворил человека, по подобию Божьему создал его,
Gene UrduGeoD 5:1  ज़ैल में आदम का नसबनामा दर्ज है। जब अल्लाह ने इनसान को ख़लक़ किया तो उसने उसे अपनी सूरत पर बनाया।
Gene TurNTB 5:1  Adem soyunun öyküsü: Tanrı insanı yarattığında onu kendine benzer kıldı.
Gene DutSVV 5:1  Dit is het boek van Adams geslacht. Ten dage als God den mens schiep, maakte Hij hem naar de gelijkenis Gods.
Gene HunKNB 5:1  Ádám nemzetségtáblája. Azon a napon, amelyen Isten az embert teremtette, az Isten hasonlatosságára alkotta.
Gene Maori 5:1  Ko te pukapuka tenei o nga whakatupuranga o Arama. I te ra i hanga ai te tangata e te Atua, i hanga ia e ia kia rite ki te Atua;
Gene sml_BL_2 5:1  Ya na itu salsila panugsugan si Adam. Ma waktu pamapanjari Tuhan ma manusiya' bay sigām pina'anggil ma iya.
Gene HunKar 5:1  Ez az Ádám nemzetségének könyve. A mely napon teremté Isten az embert, Isten hasonlatosságára teremté azt.
Gene Viet 5:1  Ðây là sách chép dòng dõi của A-đam. Ngày mà Ðức Chúa Trời dựng nên loài người, thì người làm nên loài người giống như Ðức Chúa Trời;
Gene Kekchi 5:1  Aˈan aˈin li hu li tzˈi̱banbil cuiˈ li retalileb li ralal xcˈajol laj Adán. Nak li Dios quixyoˈobtesi li cui̱nk, quixyi̱b joˈ riloba̱l aˈan.
Gene SP 5:1  זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו
Gene Swe1917 5:1  Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
Gene CroSaric 5:1  Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
Gene VieLCCMN 5:1  Đây là gia phả ông A-đam : Ngày Thiên Chúa sáng tạo con người, Chúa làm ra con người giống như Thiên Chúa.
Gene FreBDM17 5:1  C’est ici le dénombrement de la postérité d’Adam, depuis le jour que Dieu créa l’homme, lequel il fit à sa ressemblance.
Gene FreLXX 5:1  Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
Gene Aleppo 5:1  זה ספר תולדת אדם  ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו
Gene MapM 5:1  זֶ֣ה סֵ֔פֶר תּוֹלְדֹ֖ת אָדָ֑ם בְּי֗וֹם בְּרֹ֤א אֱלֹהִים֙ אָדָ֔ם בִּדְמ֥וּת אֱלֹהִ֖ים עָשָׂ֥ה אֹתֽוֹ׃
Gene HebModer 5:1  זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו׃
Gene Kaz 5:1  Мынау Адам атаның ұрпақтарының тарихы:Құдай адамды жаратқанда, оны Өзіне (рухани жағынан) ұқсас етіп жаратқан болатын.
Gene FreJND 5:1  ✽ C’est ici le livre des générations d’Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Gene GerGruen 5:1  Das ist die Urkunde der Geschlechterfolge Adams: Damals, als Gott den Adam schuf, machte er ihn in Gottes Ähnlichkeit.
Gene SloKJV 5:1  To je knjiga Adamovih rodov. Na dan, ko je Bog ustvaril človeka, ga je naredil po Božji podobnosti.
Gene Haitian 5:1  Men lis non pitit pitit Adan yo: Lè Bondye kreye moun, li te fè yo pòtre avè l'.
Gene FinBibli 5:1  Tämä on ihmisen sukukunnan kirja, siihen aikaan, koska Jumala loi ihmisen, ja teki hänen Jumalan muotoiseksi.
Gene Geez 5:1  ወዛቲ ፡ ይእቲ ፡ መጽሐፈ ፡ ዝክረ ፡ ሙላዱ ፡ ለአዳም ፡ በዕለት ፡ እንተ ፡ ባቲ ፡ ፈጠሮ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወገብሮ ፡ ለአዳም ፡ (በአርአያሁ ፡ ወ)በአምሳሊሁ ፡ ለእግዚአብሔር ።
Gene SpaRV 5:1  ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
Gene WelBeibl 5:1  Dyma restr deuluol Adda: Pan greodd Duw bobl, gwnaeth nhw i fod yn ddelw ohono'i hun.
Gene GerMenge 5:1  Dies ist die Geschlechtstafel Adams: Am Tage, als Gott den Adam schuf, gestaltete er ihn nach Gottes Ebenbild;
Gene GreVamva 5:1  Τούτο είναι το βιβλίον της γενεαλογίας του ανθρώπου. Καθ' ην ημέραν εποίησεν ο Θεός τον Αδάμ, κατ' εικόνα Θεού εποίησεν αυτόν.
Gene UkrOgien 5:1  Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
Gene SrKDEkav 5:1  Ово је племе Адамово. Кад Бог створи човека по обличју свом створи га.
Gene FreCramp 5:1  Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Gene PolUGdan 5:1  To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
Gene FreSegon 5:1  Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Gene SpaRV190 5:1  ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
Gene HunRUF 5:1  Ez Ádám nemzetségének könyve. Amikor Isten megteremtette az embert, Istenhez hasonlóvá alkotta.
Gene DaOT1931 5:1  Dette er Adams Slægtebog. Dengang Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Billede;
Gene TpiKJPB 5:1  ¶ Dispela em i buk bilong ol lain tumbuna bilong Adam. Long dispela de long God i kamapim man, Em i wokim em long luk olsem God.
Gene DaOT1871 5:1  Denne er Menneskens Slægters Bog. Paa den Dag Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Lignelse.
Gene FreVulgG 5:1  Voici le livre des (de la) générations d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, Dieu le fit à sa ressemblance.
Gene PolGdans 5:1  Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
Gene JapBungo 5:1  アダムの傳の書は是なり神人を創造りたまひし日に神に象りて之を造りたまひ
Gene GerElb18 5:1  Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.