Gene
|
RWebster
|
5:2 |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
NHEBJE
|
5:2 |
He created them male and female, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
SPE
|
5:2 |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
ABP
|
5:2 |
Male and female he made them, and he blessed them. And he named his name Adam, in which day he made them.
|
Gene
|
NHEBME
|
5:2 |
He created them male and female, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
Rotherha
|
5:2 |
Male and female, created he them,—and blessed them, and called their name Adam, in the day they were created.
|
Gene
|
LEB
|
5:2 |
Male and female he created them. And he blessed them. And he called their name “Humankind” when they were created.
|
Gene
|
RNKJV
|
5:2 |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
Jubilee2
|
5:2 |
male and female created he them and blessed them and called their name Man, in the day when they were created.
|
Gene
|
Webster
|
5:2 |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
Darby
|
5:2 |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
ASV
|
5:2 |
male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
LITV
|
5:2 |
He created them male and female, and blessed them, and called their name Adam in the day when they were created.
|
Gene
|
Geneva15
|
5:2 |
Male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam in the day that they were created.
|
Gene
|
CPDV
|
5:2 |
He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
BBE
|
5:2 |
Male and female he made them, naming them Man, and giving them his blessing on the day when they were made.
|
Gene
|
DRC
|
5:2 |
He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
GodsWord
|
5:2 |
He created them male and female. He blessed them and called them humans when he created them.
|
Gene
|
JPS
|
5:2 |
male and female created He them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
Tyndale
|
5:2 |
Male and female made he the and called their names man in the daye when they were created.
|
Gene
|
KJVPCE
|
5:2 |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
NETfree
|
5:2 |
He created them male and female; when they were created, he blessed them and named them "humankind."
|
Gene
|
AB
|
5:2 |
male and female He made them, and blessed them; and He called his name Adam, in the day in which He made them.
|
Gene
|
AFV2020
|
5:2 |
He created them male and female and blessed them, and He called their name Adam in the day when they were created.
|
Gene
|
NHEB
|
5:2 |
He created them male and female, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
NETtext
|
5:2 |
He created them male and female; when they were created, he blessed them and named them "humankind."
|
Gene
|
UKJV
|
5:2 |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
KJV
|
5:2 |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
KJVA
|
5:2 |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
AKJV
|
5:2 |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
RLT
|
5:2 |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
|
Gene
|
MKJV
|
5:2 |
He created them male and female, and blessed them. And He called their name Adam in the day when they were created.
|
Gene
|
YLT
|
5:2 |
a male and a female He hath prepared them, and He blesseth them, and calleth their name Man, in the day of their being prepared.
|
Gene
|
ACV
|
5:2 |
male and female he created them, and blessed them, and called their name Man, in the day when they were created.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:2 |
Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o nome deles Adão, no dia em que foram criados.
|
Gene
|
Mg1865
|
5:2 |
lahy sy vavy no namoronany azy; dia nitahy azy Izy ka nanao ny anarany hoe Adama tamin’ ny andro namoronany azy.
|
Gene
|
FinPR
|
5:2 |
Mieheksi ja naiseksi hän heidät loi ja siunasi heidät ja antoi heille nimen ihminen, silloin kun heidät luotiin.
|
Gene
|
FinRK
|
5:2 |
Hän loi heidät mieheksi ja naiseksi, siunasi heidät ja antoi heille nimen ihminen sinä päivänä, jona hän loi heidät.
|
Gene
|
ChiSB
|
5:2 |
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
|
Gene
|
CopSahBi
|
5:2 |
ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲇⲁⲙ ϩⲙ ⲡϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
5:2 |
արու եւ էգ ստեղծեց նրանց, օրհնեց եւ ադամ, այսինքն՝ մարդ անուանեց նրանց այն օրը, երբ ստեղծեց նրանց:
|
Gene
|
ChiUns
|
5:2 |
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为「人」。)
|
Gene
|
BulVeren
|
5:2 |
създаде ги мъжки и женски пол, благослови ги и ги нарече човек в деня, когато бяха създадени.
|
Gene
|
AraSVD
|
5:2 |
ذَكَرًا وَأُنْثَى خَلَقَهُ، وَبَارَكَهُ وَدَعَا ٱسْمَهُ آدَمَ يَوْمَ خُلِقَ.
|
Gene
|
Esperant
|
5:2 |
kiel viron kaj virinon Li kreis ilin, kaj Li benis ilin kaj donis al ili la nomon Homo en la tago de ilia naskiĝo.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
5:2 |
พระองค์ทรงสร้างให้เป็นผู้ชายและผู้หญิง และทรงอวยพระพรแก่เขา และทรงเรียกชื่อเขาทั้งสองว่าอาดัม ในวันที่เขาถูกสร้างขึ้นนั้น
|
Gene
|
SPMT
|
5:2 |
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם
|
Gene
|
OSHB
|
5:2 |
זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בְּרָאָ֑ם וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָ֗ם וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמָם֙ אָדָ֔ם בְּי֖וֹם הִבָּֽרְאָֽם׃ ס
|
Gene
|
BurJudso
|
5:2 |
လူယောက်ျားလူမိန်းမကို ဖန်ဆင်း၍၊ ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏။ ဖန်ဆင်းသောနေ့၌လည်း သူတို့ကို အာဒံအမည်ဖြင့် မှည့်တော်မူ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
5:2 |
ایشان را زن و مرد آفرید. و آنان را بركت داد و اسم آنها را انسان گذاشت.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
5:2 |
Us ne unheṅ mard aur aurat paidā kiyā. Aur jis din us ne unheṅ ḳhalaq kiyā us ne unheṅ barkat de kar un kā nām Ādam yānī Insān rakhā.
|
Gene
|
SweFolk
|
5:2 |
Till man och kvinna skapade han dem. Han välsignade dem och gav dem namnet människa den dag de skapades.
|
Gene
|
GerSch
|
5:2 |
männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
|
Gene
|
TagAngBi
|
5:2 |
Lalake at babae silang nilalang; at sila'y binasbasan, at tinawag na Adam ang kanilang pangalan, nang araw na sila'y lalangin.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
5:2 |
Mieheksi ja naiseksi hän loi heidät, siunasi heidät ja antoi heille nimen ihminen, silloin kun heidät luotiin.
|
Gene
|
Dari
|
5:2 |
آن ها را مرد و زن آفرید. آن ها را برکت داد و اسم آن ها را آدم گذاشت.)
|
Gene
|
SomKQA
|
5:2 |
wuxuu abuuray iyagoo lab iyo dhaddig ah; wuuna barakeeyey iyagii, magacoodiina wuxuu u bixiyey Aadan maalintii iyagii la abuuray.
|
Gene
|
NorSMB
|
5:2 |
Til kar og kvinna skapte han deim. Og han velsigna deim, og kalla deim menneskje den dagen då dei vart skapte.
|
Gene
|
Alb
|
5:2 |
Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.
|
Gene
|
UyCyr
|
5:2 |
Уларни әр вә аял қилип айрип, уларға бәхит ата қилди һәм уларни «адәм» дәп атиди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
5:2 |
그분께서 그들을 남성과 여성으로 창조하시고 그들을 창조하시던 날에 그분께서 그들에게 복을 주시며 그들의 이름을 아담이라 부르시니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
5:2 |
Мушко и женско створи их, и благослови их, и назва их човјек, кад бише створени.
|
Gene
|
Wycliffe
|
5:2 |
God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
|
Gene
|
Mal1910
|
5:2 |
സൃഷ്ടിച്ച നാളിൽ അവരെ അനുഗ്രഹിക്കയും അവൎക്കു ആദാമെന്നു പേരിടുകയും ചെയ്തു.
|
Gene
|
KorRV
|
5:2 |
남자와 여자를 창조하셨고 그들이 창조되던 날에 하나님이 그들에게 복을 주시고 그들의 이름을 사람이라 일컬으셨더라
|
Gene
|
Azeri
|
5:2 |
تاري اونلاري کئشي و آرواد ياراتدي، اونلارا برکت وردي و ياراتديغي گون اونلاري "ائنسان" چاغيردي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:2 |
Til man och qwinno skapade han dem, och wälsignade dem, och kallade deras namn menniska, på den tiden de wordo skapade.
|
Gene
|
KLV
|
5:2 |
ghaH created chaH male je female, je ghurtaH chaH, je ja' chaj pong “Adam,” { Note: “Adam” je “ loD” 'oH spelled tlhej the exact rap consonants Daq Hebrew, vaj vam laH taH correctly translated either way. } Daq the jaj ghorgh chaH were created.
|
Gene
|
ItaDio
|
5:2 |
Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:2 |
мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.
|
Gene
|
CSlEliza
|
5:2 |
мужа и жену сотвори их и благослови их: и нарече имя ему Адам, в оньже день сотвори их.
|
Gene
|
ABPGRK
|
5:2 |
άρσεν και θήλυ εποίησεν αυτούς και ευλόγησεν αυτούς και επωνόμασε το όνομα αυτού Αδάμ η ημέρα εποίησεν αυτούς
|
Gene
|
FreBBB
|
5:2 |
Il les créa mâle et femelle et il les bénit et leur donna le nom d'Homme au jour où ils furent créés.
|
Gene
|
LinVB
|
5:2 |
O mokolomei akeli bango mobali na mwasi, abenisi bango mpe apesi bango nkombo « BATO ».
|
Gene
|
HunIMIT
|
5:2 |
Férfinek és nőnek teremtette őket, megáldotta őket és elnevezte őket embernek, amely napon teremtettek.
|
Gene
|
ChiUnL
|
5:2 |
造男造女、當造之日、錫之以嘏、稱之曰人、
|
Gene
|
VietNVB
|
5:2 |
Ngài sáng tạo nên người nam và người nữ, ban phước cho họ và gọi họ là người khi Ngài sáng tạo nên họ.
|
Gene
|
LXX
|
5:2 |
ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτῶν Αδαμ ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν αὐτούς
|
Gene
|
CebPinad
|
5:2 |
Lalake ug babaye iyang gibuhat sila; ug gipanalanginan sila, ug gitawag niya ang ngalan nila ug Adam sa adlaw sa pagbuhat kanila.
|
Gene
|
RomCor
|
5:2 |
I-a făcut parte bărbătească şi parte femeiască, i-a binecuvântat şi le-a dat numele de „om” în ziua când au fost făcuţi.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
5:2 |
E ketin wiahda ohl oh lih, kupwuramwahwihirahla oh ketin kahdanekinirahla “Aramas.”)
|
Gene
|
HunUj
|
5:2 |
Férfivá és nővé teremtette, megáldotta, és embernek nevezte őket teremtésük napján.
|
Gene
|
GerZurch
|
5:2 |
als Mann und Weib schuf er sie. Und er segnete sie und gab ihnen den Namen Adam, damals als sie geschaffen wurden. (1) d.i. Mensch. (a) 1Mo 1:27
|
Gene
|
GerTafel
|
5:2 |
Männlich und weiblich schuf Er sie, und Er segnete sie und nannte ihren Namen Mensch, am Tage da sie geschaffen wurden.
|
Gene
|
RusMakar
|
5:2 |
Мущину и женщину сотворилъ ихъ, и благословилъ ихъ и нарекъ имъ имя: человјкъ, въ день сотворенія ихъ.
|
Gene
|
PorAR
|
5:2 |
Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
|
Gene
|
DutSVVA
|
5:2 |
Man en vrouw schiep Hij hen, en zegende ze, en noemde hun naam Mens, ten dage als zij geschapen werden.
|
Gene
|
FarOPV
|
5:2 |
نر و ماده ایشان را آفرید. و ایشان رابرکت داد و ایشان را «آدم» نام نهاد، در روزآفرینش ایشان.
|
Gene
|
Ndebele
|
5:2 |
Wabadala owesilisa lowesifazana, wasebabusisa, wasebiza ibizo labo wathi ngabantu, mhla bedalwa.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:2 |
Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o nome deles Adão, no dia em que foram criados.
|
Gene
|
Norsk
|
5:2 |
Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
|
Gene
|
SloChras
|
5:2 |
moža in ženo ju je ustvaril, in blagoslovil ju je ter ju imenoval Adam tisti dan, ko sta bila ustvarjena.
|
Gene
|
Northern
|
5:2 |
Allah onları kişi və qadın olaraq yaratdı, onlara xeyir-dua verdi və yaratdığı gün onları «insan» adlandırdı.
|
Gene
|
GerElb19
|
5:2 |
Mann und Weib schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, an dem Tage, da sie geschaffen wurden. -
|
Gene
|
LvGluck8
|
5:2 |
Vīrieti un sievieti, Viņš tos radīja un tos svētīja un nosauca tos par cilvēkiem, tai dienā, kad tie tapa radīti.
|
Gene
|
PorAlmei
|
5:2 |
Macho e femea os creou; e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram creados.
|
Gene
|
ChiUn
|
5:2 |
並且造男造女。在他們被造的日子, 神賜福給他們,稱他們為「人」。)
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:2 |
Till man och qvinno skapade han dem, och välsignade dem, och kallade deras namn menniska, på den tiden de vordo skapade.
|
Gene
|
SPVar
|
5:2 |
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם
|
Gene
|
FreKhan
|
5:2 |
Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
|
Gene
|
FrePGR
|
5:2 |
Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
|
Gene
|
PorCap
|
5:2 |
Criou-os homem e mulher e abençoou-os. Chamou-lhes ser humano, no dia em que os criou.
|
Gene
|
JapKougo
|
5:2 |
彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
|
Gene
|
GerTextb
|
5:2 |
als Mann und Weib erschuf er sie und er segnete sie und gab ihnen den Namen “Mensch” damals, als sie geschaffen wurden.
|
Gene
|
SpaPlate
|
5:2 |
Los creó varón y mujer y los bendijo: y los llamó “hombre” en el día de su creación.
|
Gene
|
Kapingam
|
5:2 |
Mee ne-hai meemaa taane mo-di ahina, ga-haga-humalia meemaa ga-haga-ingoo bolo “Nia Daangada”)
|
Gene
|
GerOffBi
|
5:2 |
Männlich und weiblich (Als Mann und Frau) erschuf er sie, und er segnete sie und nannte sie „Mensch“ (Adam) am Tag ihres Geschaffenwerdens.
|
Gene
|
WLC
|
5:2 |
זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בְּרָאָ֑ם וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָ֗ם וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמָם֙ אָדָ֔ם בְּי֖וֹם הִבָּֽרְאָֽם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
5:2 |
Jis sutvėrė vyrą ir moterį, palaimino juos ir pavadino juos Adomu tą dieną, kai jie buvo sutverti.
|
Gene
|
Bela
|
5:2 |
мужчыну і жанчыну стварыў іх, і дабраславіў іх, і даў ім імя: чалавек, у дзень стварэньня іх.
|
Gene
|
GerBoLut
|
5:2 |
und schuf sie ein Mannlein und Fraulein; und segnete sie und hied ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
|
Gene
|
FinPR92
|
5:2 |
Hän loi ihmisen mieheksi ja naiseksi. Ja hän siunasi heidät ja antoi heille nimeksi ihminen silloin kun heidät luotiin.
|
Gene
|
SpaRV186
|
5:2 |
Macho y hembra los creó, y bendíjolos, y llamó el nombre de ellos Adam, en el día en que fueron creados.
|
Gene
|
NlCanisi
|
5:2 |
man en vrouw schiep Hij hen. En op de dag van hun schepping zegende Hij hen, en noemde hen mens.
|
Gene
|
GerNeUe
|
5:2 |
Er schuf sie als Mann und Frau. Dann segnete er sie und gab ihnen noch am Tag ihrer Erschaffung den Namen "Mensch".
|
Gene
|
Est
|
5:2 |
Ta lõi tema meheks ja naiseks, ja Ta õnnistas neid ning andis neile loomisepäeval nime: inimene!
|
Gene
|
UrduGeo
|
5:2 |
اُس نے اُنہیں مرد اور عورت پیدا کیا۔ اور جس دن اُس نے اُنہیں خلق کیا اُس نے اُنہیں برکت دے کر اُن کا نام آدم یعنی انسان رکھا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
5:2 |
وَقَدْ خَلَقَهُ ذَكَراً وَأُنْثَى. وَيَوْمَ خَلَقَهُ، بَارَكَهُ وَسَمَّاهُ آدَمَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
5:2 |
他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
|
Gene
|
ItaRive
|
5:2 |
li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo", nel giorno che furon creati.
|
Gene
|
Afr1953
|
5:2 |
Man en vrou het Hy hulle geskape en hulle geseën en hulle mens genoem, die dag toe hulle geskape is.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:2 |
мужчину и женщину, сотворил их и благословил их, и нарек им имя – человек – в день сотворения их.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
5:2 |
उसने उन्हें मर्द और औरत पैदा किया। और जिस दिन उसने उन्हें ख़लक़ किया उसने उन्हें बरकत देकर उनका नाम आदम यानी इनसान रखा।
|
Gene
|
TurNTB
|
5:2 |
Onları erkek ve dişi olarak yarattı ve kutsadı. Yaratıldıkları gün onlara “İnsan” adını verdi.
|
Gene
|
DutSVV
|
5:2 |
Man en vrouw schiep Hij hen, en zegende ze, en noemde hun naam Mens, ten dage als zij geschapen werden.
|
Gene
|
HunKNB
|
5:2 |
Férfinak és nőnek teremtette, megáldotta, és embernek nevezte el őket, azon a napon, amelyen teremtette.
|
Gene
|
Maori
|
5:2 |
I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
5:2 |
Pinapanjari sigām e'na d'nda maka l'lla. Binarakatan sigām e'na ati manusiya' ya pangōnna ma sigām.
|
Gene
|
HunKar
|
5:2 |
Férfiúvá és asszonynyá teremté őket, és megáldá őket és nevezé az ő nevöket Ádámnak, a mely napon teremtetének.
|
Gene
|
Viet
|
5:2 |
Ngài dựng nên người nam cùng người nữ, ban phước cho họ, và trong ngày đã dựng nên, đặt tên là người.
|
Gene
|
Kekchi
|
5:2 |
Cui̱nk ut ixk nak quixyoˈobtesiheb ut quirosobtesiheb. Cristian quixqˈue chokˈ xcˈabaˈeb.
|
Gene
|
SP
|
5:2 |
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם
|
Gene
|
Swe1917
|
5:2 |
Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa[1], när de blevo skapade.
|
Gene
|
CroSaric
|
5:2 |
stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
5:2 |
Chúa sáng tạo con người có nam có nữ, Chúa ban phúc lành cho họ và đặt tên cho họ là người, ngày họ được sáng tạo.
|
Gene
|
FreBDM17
|
5:2 |
Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d’homme, le jour qu’ils furent créés.
|
Gene
|
FreLXX
|
5:2 |
Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
|
Gene
|
Aleppo
|
5:2 |
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם
|
Gene
|
MapM
|
5:2 |
זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בְּרָאָ֑ם וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָ֗ם וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמָם֙ אָדָ֔ם בְּי֖וֹם הִבָּֽרְאָֽם׃
|
Gene
|
HebModer
|
5:2 |
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם׃
|
Gene
|
Kaz
|
5:2 |
Құдай адамдарды бірін еркек, бірін әйел қылып жаратып, сол күні батасын беріп, оларға «адам» деген ат қойды.
|
Gene
|
FreJND
|
5:2 |
Il les créa mâle et femelle, et les bénit ; et il appela leur nom Adam, au jour où ils furent créés.
|
Gene
|
GerGruen
|
5:2 |
Männlich und weiblich schuf er sie. Dann segnete er sie und hieß sie "Mensch", damals, als sie geschaffen worden waren.
|
Gene
|
SloKJV
|
5:2 |
Moškega in žensko ju je ustvaril in ju blagoslovil in njuno ime imenoval Adam, na dan, ko sta bila ustvarjena.
|
Gene
|
Haitian
|
5:2 |
Li kreye yo gason ak fi. Li beni yo. Jou li kreye yo a, li rele yo moun.
|
Gene
|
FinBibli
|
5:2 |
Mieheksi ja vaimoksi loi hän heidät ja siunasi heitä, ja kutsui heidän nimensä ihminen, sinä päivänä jona he luotiin.
|
Gene
|
Geez
|
5:2 |
ወፈጠሮሙ ፡ ተባዕተ ፡ ወአንስተ ፡ ወእምዝ ፡ ባረከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ወሰመዮሙ ፡ አዳም ፡ (ወሔዋን ፡) በዕለት ፡ እንተ ፡ ባቲ ፡ ፈጠሮሙ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
5:2 |
Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
|
Gene
|
WelBeibl
|
5:2 |
Creodd nhw yn wryw ac yn fenyw, bendithiodd nhw, a rhoi'r enw ‛dynoliaeth‛ iddyn nhw.
|
Gene
|
GerMenge
|
5:2 |
als Mann und Weib schuf er sie und segnete sie und gab ihnen den Namen »Mensch« damals, als sie geschaffen wurden.
|
Gene
|
GreVamva
|
5:2 |
Άρσεν και θήλυ εποίησεν αυτούς· και ευλόγησεν αυτούς, και εκάλεσε το όνομα αυτών, Αδάμ, καθ' ην ημέραν εποίησεν αυτούς.
|
Gene
|
UkrOgien
|
5:2 |
Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
5:2 |
Мушко и женско створи их, и благослови их, и назва их човек, кад бише створени.
|
Gene
|
FreCramp
|
5:2 |
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
|
Gene
|
PolUGdan
|
5:2 |
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
|
Gene
|
FreSegon
|
5:2 |
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
|
Gene
|
SpaRV190
|
5:2 |
Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
|
Gene
|
HunRUF
|
5:2 |
Férfivá és nővé teremtette, megáldotta, és embernek nevezte őket teremtésük napján.
|
Gene
|
DaOT1931
|
5:2 |
som Mand og Kvinde skabte han dem, og han velsignede dem og gav dem Navnet »Menneske«, da de blev skabt.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
5:2 |
Man na meri Em i kamapim ol long nating. Na Em i blesim ol, na kolim nem bilong ol Adam, long de Em i kamapim ol long nating.
|
Gene
|
DaOT1871
|
5:2 |
Han skabte dem Mand og Kvinde og velsignede dem og kaldte deres Navn Menneske, paa den Dag de bleve skabte.
|
Gene
|
FreVulgG
|
5:2 |
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Adam au jour qu’ils (où ils) furent créés.
|
Gene
|
PolGdans
|
5:2 |
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
|
Gene
|
JapBungo
|
5:2 |
彼等を男女に造りたまへり彼等の創造られし日に神彼等を祝してかれらの名をアダムと名けたまへり
|
Gene
|
GerElb18
|
5:2 |
Mann und Weib schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, an dem Tage, da sie geschaffen wurden. -
|