Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 5:2  Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Gene NHEBJE 5:2  He created them male and female, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Gene SPE 5:2  Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Gene ABP 5:2  Male and female he made them, and he blessed them. And he named his name Adam, in which day he made them.
Gene NHEBME 5:2  He created them male and female, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Gene Rotherha 5:2  Male and female, created he them,—and blessed them, and called their name Adam, in the day they were created.
Gene LEB 5:2  Male and female he created them. And he blessed them. And he called their name “Humankind” when they were created.
Gene RNKJV 5:2  Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Gene Jubilee2 5:2  male and female created he them and blessed them and called their name Man, in the day when they were created.
Gene Webster 5:2  Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Gene Darby 5:2  Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Gene ASV 5:2  male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Gene LITV 5:2  He created them male and female, and blessed them, and called their name Adam in the day when they were created.
Gene Geneva15 5:2  Male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam in the day that they were created.
Gene CPDV 5:2  He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.
Gene BBE 5:2  Male and female he made them, naming them Man, and giving them his blessing on the day when they were made.
Gene DRC 5:2  He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.
Gene GodsWord 5:2  He created them male and female. He blessed them and called them humans when he created them.
Gene JPS 5:2  male and female created He them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Gene Tyndale 5:2  Male and female made he the and called their names man in the daye when they were created.
Gene KJVPCE 5:2  Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Gene NETfree 5:2  He created them male and female; when they were created, he blessed them and named them "humankind."
Gene AB 5:2  male and female He made them, and blessed them; and He called his name Adam, in the day in which He made them.
Gene AFV2020 5:2  He created them male and female and blessed them, and He called their name Adam in the day when they were created.
Gene NHEB 5:2  He created them male and female, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Gene NETtext 5:2  He created them male and female; when they were created, he blessed them and named them "humankind."
Gene UKJV 5:2  Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Gene KJV 5:2  Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Gene KJVA 5:2  Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Gene AKJV 5:2  Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Gene RLT 5:2  Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Gene MKJV 5:2  He created them male and female, and blessed them. And He called their name Adam in the day when they were created.
Gene YLT 5:2  a male and a female He hath prepared them, and He blesseth them, and calleth their name Man, in the day of their being prepared.
Gene ACV 5:2  male and female he created them, and blessed them, and called their name Man, in the day when they were created.
Gene VulgSist 5:2  Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
Gene VulgCont 5:2  Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
Gene Vulgate 5:2  masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
Gene VulgHetz 5:2  Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
Gene VulgClem 5:2  Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis : et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
Gene CzeBKR 5:2  Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
Gene CzeB21 5:2  Stvořil je jako muže a ženu, požehnal jim a v den, kdy byli stvořeni, jim dal jméno Adam, Člověk.
Gene CzeCEP 5:2  Jako muže a ženu je stvořil, požehnal jim a v den, kdy je stvořil, dal jim jméno Adam (to je Člověk).
Gene CzeCSP 5:2  muže a ženu je stvořil. V den, kdy je stvořil, je požehnal a nazval ⌈je Adam.⌉
Gene PorBLivr 5:2  Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o nome deles Adão, no dia em que foram criados.
Gene Mg1865 5:2  lahy sy vavy no namoronany azy; dia nitahy azy Izy ka nanao ny anarany hoe Adama tamin’ ny andro namoronany azy.
Gene FinPR 5:2  Mieheksi ja naiseksi hän heidät loi ja siunasi heidät ja antoi heille nimen ihminen, silloin kun heidät luotiin.
Gene FinRK 5:2  Hän loi heidät mieheksi ja naiseksi, siunasi heidät ja antoi heille nimen ihminen sinä päivänä, jona hän loi heidät.
Gene ChiSB 5:2  造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
Gene CopSahBi 5:2  ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲇⲁⲙ ϩⲙ ⲡϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ
Gene ArmEaste 5:2  արու եւ էգ ստեղծեց նրանց, օրհնեց եւ ադամ, այսինքն՝ մարդ անուանեց նրանց այն օրը, երբ ստեղծեց նրանց:
Gene ChiUns 5:2  并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为「人」。)
Gene BulVeren 5:2  създаде ги мъжки и женски пол, благослови ги и ги нарече човек в деня, когато бяха създадени.
Gene AraSVD 5:2  ذَكَرًا وَأُنْثَى خَلَقَهُ، وَبَارَكَهُ وَدَعَا ٱسْمَهُ آدَمَ يَوْمَ خُلِقَ.
Gene Esperant 5:2  kiel viron kaj virinon Li kreis ilin, kaj Li benis ilin kaj donis al ili la nomon Homo en la tago de ilia naskiĝo.
Gene ThaiKJV 5:2  พระองค์ทรงสร้างให้เป็นผู้ชายและผู้หญิง และทรงอวยพระพรแก่เขา และทรงเรียกชื่อเขาทั้งสองว่าอาดัม ในวันที่เขาถูกสร้างขึ้นนั้น
Gene SPMT 5:2  זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם
Gene OSHB 5:2  זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בְּרָאָ֑ם וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָ֗ם וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמָם֙ אָדָ֔ם בְּי֖וֹם הִבָּֽרְאָֽם׃ ס
Gene BurJudso 5:2  လူယောက်ျားလူမိန်းမကို ဖန်ဆင်း၍၊ ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏။ ဖန်ဆင်းသောနေ့၌လည်း သူတို့ကို အာဒံအမည်ဖြင့် မှည့်တော်မူ၏။
Gene FarTPV 5:2  ایشان ‌را زن و مرد ‌آفرید. و آنان‌ را بركت ‌داد و اسم‌ آنها را انسان‌ گذاشت‌.
Gene UrduGeoR 5:2  Us ne unheṅ mard aur aurat paidā kiyā. Aur jis din us ne unheṅ ḳhalaq kiyā us ne unheṅ barkat de kar un kā nām Ādam yānī Insān rakhā.
Gene SweFolk 5:2  Till man och kvinna skapade han dem. Han välsignade dem och gav dem namnet människa den dag de skapades.
Gene GerSch 5:2  männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
Gene TagAngBi 5:2  Lalake at babae silang nilalang; at sila'y binasbasan, at tinawag na Adam ang kanilang pangalan, nang araw na sila'y lalangin.
Gene FinSTLK2 5:2  Mieheksi ja naiseksi hän loi heidät, siunasi heidät ja antoi heille nimen ihminen, silloin kun heidät luotiin.
Gene Dari 5:2  آن ها را مرد و زن آفرید. آن ها را برکت داد و اسم آن ها را آدم گذاشت.)
Gene SomKQA 5:2  wuxuu abuuray iyagoo lab iyo dhaddig ah; wuuna barakeeyey iyagii, magacoodiina wuxuu u bixiyey Aadan maalintii iyagii la abuuray.
Gene NorSMB 5:2  Til kar og kvinna skapte han deim. Og han velsigna deim, og kalla deim menneskje den dagen då dei vart skapte.
Gene Alb 5:2  Ai i krijoi mashkull dhe femër, i bekoi dhe u dha emrin njeri, ditën që u krijuan.
Gene UyCyr 5:2  Уларни әр вә аял қилип айрип, уларға бәхит ата қилди һәм уларни «адәм» дәп атиди.
Gene KorHKJV 5:2  그분께서 그들을 남성과 여성으로 창조하시고 그들을 창조하시던 날에 그분께서 그들에게 복을 주시며 그들의 이름을 아담이라 부르시니라.
Gene SrKDIjek 5:2  Мушко и женско створи их, и благослови их, и назва их човјек, кад бише створени.
Gene Wycliffe 5:2  God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
Gene Mal1910 5:2  സൃഷ്ടിച്ച നാളിൽ അവരെ അനുഗ്രഹിക്കയും അവൎക്കു ആദാമെന്നു പേരിടുകയും ചെയ്തു.
Gene KorRV 5:2  남자와 여자를 창조하셨고 그들이 창조되던 날에 하나님이 그들에게 복을 주시고 그들의 이름을 사람이라 일컬으셨더라
Gene Azeri 5:2  تاري اونلاري کئشي و آرواد ياراتدي، اونلارا برکت وردي و ياراتديغي گون اونلاري "ائنسان" چاغيردي.
Gene SweKarlX 5:2  Til man och qwinno skapade han dem, och wälsignade dem, och kallade deras namn menniska, på den tiden de wordo skapade.
Gene KLV 5:2  ghaH created chaH male je female, je ghurtaH chaH, je ja' chaj pong “Adam,” { Note: “Adam” je “ loD” 'oH spelled tlhej the exact rap consonants Daq Hebrew, vaj vam laH taH correctly translated either way. } Daq the jaj ghorgh chaH were created.
Gene ItaDio 5:2  Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
Gene RusSynod 5:2  мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.
Gene CSlEliza 5:2  мужа и жену сотвори их и благослови их: и нарече имя ему Адам, в оньже день сотвори их.
Gene ABPGRK 5:2  άρσεν και θήλυ εποίησεν αυτούς και ευλόγησεν αυτούς και επωνόμασε το όνομα αυτού Αδάμ η ημέρα εποίησεν αυτούς
Gene FreBBB 5:2  Il les créa mâle et femelle et il les bénit et leur donna le nom d'Homme au jour où ils furent créés.
Gene LinVB 5:2  O mokolomei akeli bango mobali na mwasi, abenisi bango mpe apesi bango nkombo « BATO ».
Gene HunIMIT 5:2  Férfinek és nőnek teremtette őket, megáldotta őket és elnevezte őket embernek, amely napon teremtettek.
Gene ChiUnL 5:2  造男造女、當造之日、錫之以嘏、稱之曰人、
Gene VietNVB 5:2  Ngài sáng tạo nên người nam và người nữ, ban phước cho họ và gọi họ là người khi Ngài sáng tạo nên họ.
Gene LXX 5:2  ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτῶν Αδαμ ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν αὐτούς
Gene CebPinad 5:2  Lalake ug babaye iyang gibuhat sila; ug gipanalanginan sila, ug gitawag niya ang ngalan nila ug Adam sa adlaw sa pagbuhat kanila.
Gene RomCor 5:2  I-a făcut parte bărbătească şi parte femeiască, i-a binecuvântat şi le-a dat numele de „om” în ziua când au fost făcuţi.
Gene Pohnpeia 5:2  E ketin wiahda ohl oh lih, kupwuramwahwihirahla oh ketin kahdanekinirahla “Aramas.”)
Gene HunUj 5:2  Férfivá és nővé teremtette, megáldotta, és embernek nevezte őket teremtésük napján.
Gene GerZurch 5:2  als Mann und Weib schuf er sie. Und er segnete sie und gab ihnen den Namen Adam, damals als sie geschaffen wurden. (1) d.i. Mensch. (a) 1Mo 1:27
Gene GerTafel 5:2  Männlich und weiblich schuf Er sie, und Er segnete sie und nannte ihren Namen Mensch, am Tage da sie geschaffen wurden.
Gene RusMakar 5:2  Мущину и женщину сотворилъ ихъ, и благословилъ ихъ и нарекъ имъ имя: человјкъ, въ день сотворенія ихъ.
Gene PorAR 5:2  Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
Gene DutSVVA 5:2  Man en vrouw schiep Hij hen, en zegende ze, en noemde hun naam Mens, ten dage als zij geschapen werden.
Gene FarOPV 5:2  نر و ماده ایشان را آفرید. و ایشان رابرکت داد و ایشان را «آدم» نام نهاد، در روزآفرینش ایشان.
Gene Ndebele 5:2  Wabadala owesilisa lowesifazana, wasebabusisa, wasebiza ibizo labo wathi ngabantu, mhla bedalwa.
Gene PorBLivr 5:2  Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o nome deles Adão, no dia em que foram criados.
Gene Norsk 5:2  Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
Gene SloChras 5:2  moža in ženo ju je ustvaril, in blagoslovil ju je ter ju imenoval Adam tisti dan, ko sta bila ustvarjena.
Gene Northern 5:2  Allah onları kişi və qadın olaraq yaratdı, onlara xeyir-dua verdi və yaratdığı gün onları «insan» adlandırdı.
Gene GerElb19 5:2  Mann und Weib schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, an dem Tage, da sie geschaffen wurden. -
Gene LvGluck8 5:2  Vīrieti un sievieti, Viņš tos radīja un tos svētīja un nosauca tos par cilvēkiem, tai dienā, kad tie tapa radīti.
Gene PorAlmei 5:2  Macho e femea os creou; e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram creados.
Gene ChiUn 5:2  並且造男造女。在他們被造的日子, 神賜福給他們,稱他們為「人」。)
Gene SweKarlX 5:2  Till man och qvinno skapade han dem, och välsignade dem, och kallade deras namn menniska, på den tiden de vordo skapade.
Gene SPVar 5:2  זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם
Gene FreKhan 5:2  Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
Gene FrePGR 5:2  Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
Gene PorCap 5:2  Criou-os homem e mulher e abençoou-os. Chamou-lhes ser humano, no dia em que os criou.
Gene JapKougo 5:2  彼らを男と女とに創造された。彼らが創造された時、神は彼らを祝福して、その名をアダムと名づけられた。
Gene GerTextb 5:2  als Mann und Weib erschuf er sie und er segnete sie und gab ihnen den Namen “Mensch” damals, als sie geschaffen wurden.
Gene SpaPlate 5:2  Los creó varón y mujer y los bendijo: y los llamó “hombre” en el día de su creación.
Gene Kapingam 5:2  Mee ne-hai meemaa taane mo-di ahina, ga-haga-humalia meemaa ga-haga-ingoo bolo “Nia Daangada”)
Gene GerOffBi 5:2  Männlich und weiblich (Als Mann und Frau) erschuf er sie, und er segnete sie und nannte sie „Mensch“ (Adam) am Tag ihres Geschaffenwerdens.
Gene WLC 5:2  זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בְּרָאָ֑ם וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָ֗ם וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמָם֙ אָדָ֔ם בְּי֖וֹם הִבָּֽרְאָֽם׃
Gene LtKBB 5:2  Jis sutvėrė vyrą ir moterį, palaimino juos ir pavadino juos Adomu tą dieną, kai jie buvo sutverti.
Gene Bela 5:2  мужчыну і жанчыну стварыў іх, і дабраславіў іх, і даў ім імя: чалавек, у дзень стварэньня іх.
Gene GerBoLut 5:2  und schuf sie ein Mannlein und Fraulein; und segnete sie und hied ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
Gene FinPR92 5:2  Hän loi ihmisen mieheksi ja naiseksi. Ja hän siunasi heidät ja antoi heille nimeksi ihminen silloin kun heidät luotiin.
Gene SpaRV186 5:2  Macho y hembra los creó, y bendíjolos, y llamó el nombre de ellos Adam, en el día en que fueron creados.
Gene NlCanisi 5:2  man en vrouw schiep Hij hen. En op de dag van hun schepping zegende Hij hen, en noemde hen mens.
Gene GerNeUe 5:2  Er schuf sie als Mann und Frau. Dann segnete er sie und gab ihnen noch am Tag ihrer Erschaffung den Namen "Mensch".
Gene Est 5:2  Ta lõi tema meheks ja naiseks, ja Ta õnnistas neid ning andis neile loomisepäeval nime: inimene!
Gene UrduGeo 5:2  اُس نے اُنہیں مرد اور عورت پیدا کیا۔ اور جس دن اُس نے اُنہیں خلق کیا اُس نے اُنہیں برکت دے کر اُن کا نام آدم یعنی انسان رکھا۔
Gene AraNAV 5:2  وَقَدْ خَلَقَهُ ذَكَراً وَأُنْثَى. وَيَوْمَ خَلَقَهُ، بَارَكَهُ وَسَمَّاهُ آدَمَ.
Gene ChiNCVs 5:2  他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
Gene ItaRive 5:2  li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo", nel giorno che furon creati.
Gene Afr1953 5:2  Man en vrou het Hy hulle geskape en hulle geseën en hulle mens genoem, die dag toe hulle geskape is.
Gene RusSynod 5:2  мужчину и женщину, сотворил их и благословил их, и нарек им имя – человек – в день сотворения их.
Gene UrduGeoD 5:2  उसने उन्हें मर्द और औरत पैदा किया। और जिस दिन उसने उन्हें ख़लक़ किया उसने उन्हें बरकत देकर उनका नाम आदम यानी इनसान रखा।
Gene TurNTB 5:2  Onları erkek ve dişi olarak yarattı ve kutsadı. Yaratıldıkları gün onlara “İnsan” adını verdi.
Gene DutSVV 5:2  Man en vrouw schiep Hij hen, en zegende ze, en noemde hun naam Mens, ten dage als zij geschapen werden.
Gene HunKNB 5:2  Férfinak és nőnek teremtette, megáldotta, és embernek nevezte el őket, azon a napon, amelyen teremtette.
Gene Maori 5:2  I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.
Gene sml_BL_2 5:2  Pinapanjari sigām e'na d'nda maka l'lla. Binarakatan sigām e'na ati manusiya' ya pangōnna ma sigām.
Gene HunKar 5:2  Férfiúvá és asszonynyá teremté őket, és megáldá őket és nevezé az ő nevöket Ádámnak, a mely napon teremtetének.
Gene Viet 5:2  Ngài dựng nên người nam cùng người nữ, ban phước cho họ, và trong ngày đã dựng nên, đặt tên là người.
Gene Kekchi 5:2  Cui̱nk ut ixk nak quixyoˈobtesiheb ut quirosobtesiheb. Cristian quixqˈue chokˈ xcˈabaˈeb.
Gene SP 5:2  זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם
Gene Swe1917 5:2  Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa[1], när de blevo skapade.
Gene CroSaric 5:2  stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
Gene VieLCCMN 5:2  Chúa sáng tạo con người có nam có nữ, Chúa ban phúc lành cho họ và đặt tên cho họ là người, ngày họ được sáng tạo.
Gene FreBDM17 5:2  Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d’homme, le jour qu’ils furent créés.
Gene FreLXX 5:2  Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
Gene Aleppo 5:2  זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם
Gene MapM 5:2  זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בְּרָאָ֑ם וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָ֗ם וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמָם֙ אָדָ֔ם בְּי֖וֹם הִבָּֽרְאָֽם׃
Gene HebModer 5:2  זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם׃
Gene Kaz 5:2  Құдай адамдарды бірін еркек, бірін әйел қылып жаратып, сол күні батасын беріп, оларға «адам» деген ат қойды.
Gene FreJND 5:2  Il les créa mâle et femelle, et les bénit ; et il appela leur nom Adam, au jour où ils furent créés.
Gene GerGruen 5:2  Männlich und weiblich schuf er sie. Dann segnete er sie und hieß sie "Mensch", damals, als sie geschaffen worden waren.
Gene SloKJV 5:2  Moškega in žensko ju je ustvaril in ju blagoslovil in njuno ime imenoval Adam, na dan, ko sta bila ustvarjena.
Gene Haitian 5:2  Li kreye yo gason ak fi. Li beni yo. Jou li kreye yo a, li rele yo moun.
Gene FinBibli 5:2  Mieheksi ja vaimoksi loi hän heidät ja siunasi heitä, ja kutsui heidän nimensä ihminen, sinä päivänä jona he luotiin.
Gene Geez 5:2  ወፈጠሮሙ ፡ ተባዕተ ፡ ወአንስተ ፡ ወእምዝ ፡ ባረከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ወሰመዮሙ ፡ አዳም ፡ (ወሔዋን ፡) በዕለት ፡ እንተ ፡ ባቲ ፡ ፈጠሮሙ ።
Gene SpaRV 5:2  Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
Gene WelBeibl 5:2  Creodd nhw yn wryw ac yn fenyw, bendithiodd nhw, a rhoi'r enw ‛dynoliaeth‛ iddyn nhw.
Gene GerMenge 5:2  als Mann und Weib schuf er sie und segnete sie und gab ihnen den Namen »Mensch« damals, als sie geschaffen wurden.
Gene GreVamva 5:2  Άρσεν και θήλυ εποίησεν αυτούς· και ευλόγησεν αυτούς, και εκάλεσε το όνομα αυτών, Αδάμ, καθ' ην ημέραν εποίησεν αυτούς.
Gene UkrOgien 5:2  Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
Gene SrKDEkav 5:2  Мушко и женско створи их, и благослови их, и назва их човек, кад бише створени.
Gene FreCramp 5:2  Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
Gene PolUGdan 5:2  Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
Gene FreSegon 5:2  Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
Gene SpaRV190 5:2  Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
Gene HunRUF 5:2  Férfivá és nővé teremtette, megáldotta, és embernek nevezte őket teremtésük napján.
Gene DaOT1931 5:2  som Mand og Kvinde skabte han dem, og han velsignede dem og gav dem Navnet »Menneske«, da de blev skabt.
Gene TpiKJPB 5:2  Man na meri Em i kamapim ol long nating. Na Em i blesim ol, na kolim nem bilong ol Adam, long de Em i kamapim ol long nating.
Gene DaOT1871 5:2  Han skabte dem Mand og Kvinde og velsignede dem og kaldte deres Navn Menneske, paa den Dag de bleve skabte.
Gene FreVulgG 5:2  Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Adam au jour qu’ils (où ils) furent créés.
Gene PolGdans 5:2  Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
Gene JapBungo 5:2  彼等を男女に造りたまへり彼等の創造られし日に神彼等を祝してかれらの名をアダムと名けたまへり
Gene GerElb18 5:2  Mann und Weib schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, an dem Tage, da sie geschaffen wurden. -