Gene
|
RWebster
|
5:4 |
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
|
Gene
|
NHEBJE
|
5:4 |
The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
SPE
|
5:4 |
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
|
Gene
|
ABP
|
5:4 |
And came to pass the days of Adam which he lived after his procreating Seth, [2years 1seven hundred], and he procreated sons and daughters.
|
Gene
|
NHEBME
|
5:4 |
The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
Rotherha
|
5:4 |
and the days of Adam, after he begat Seth, were eight hundred years, and he begat sons and daughters.
|
Gene
|
LEB
|
5:4 |
And the days of Adam after he fathered Seth were eight hundred years. And he fathered sons and daughters.
|
Gene
|
RNKJV
|
5:4 |
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
|
Gene
|
Jubilee2
|
5:4 |
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years, and he begat sons and daughters;
|
Gene
|
Webster
|
5:4 |
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
|
Gene
|
Darby
|
5:4 |
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years; and he begot sons and daughters.
|
Gene
|
ASV
|
5:4 |
and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters.
|
Gene
|
LITV
|
5:4 |
And the days of Adam after he fathered Seth were eight hundred years. And he fathered sons and daughters.
|
Gene
|
Geneva15
|
5:4 |
And the dayes of Adam, after he had begotten Sheth, were eight hundreth yeeres, and he begate sonnes and daughters.
|
Gene
|
CPDV
|
5:4 |
And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.
|
Gene
|
BBE
|
5:4 |
And after the birth of Seth, Adam went on living for eight hundred years, and had sons and daughters:
|
Gene
|
DRC
|
5:4 |
And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.
|
Gene
|
GodsWord
|
5:4 |
After Adam became the father of Seth, he lived 800 years and had other sons and daughters.
|
Gene
|
JPS
|
5:4 |
And the days of Adam after he begot Seth were eight hundred years; and he begot sons and daughters.
|
Gene
|
Tyndale
|
5:4 |
And the dayes of Adam after he begat Seth were eyght hundred yere and begat sonnes and doughters.
|
Gene
|
KJVPCE
|
5:4 |
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
|
Gene
|
NETfree
|
5:4 |
The length of time Adam lived after he became the father of Seth was 800 years; during this time he had other sons and daughters.
|
Gene
|
AB
|
5:4 |
And the days of Adam, which he lived after his begetting of Seth, were seven hundred years; and he begot sons and daughters.
|
Gene
|
AFV2020
|
5:4 |
And the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years. And he begat sons and daughters.
|
Gene
|
NHEB
|
5:4 |
The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
NETtext
|
5:4 |
The length of time Adam lived after he became the father of Seth was 800 years; during this time he had other sons and daughters.
|
Gene
|
UKJV
|
5:4 |
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he brings forth sons and daughters:
|
Gene
|
KJV
|
5:4 |
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
|
Gene
|
KJVA
|
5:4 |
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
|
Gene
|
AKJV
|
5:4 |
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
|
Gene
|
RLT
|
5:4 |
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
|
Gene
|
MKJV
|
5:4 |
And the days of Adam after he had fathered Seth were eight hundred years. And he fathered sons and daughters.
|
Gene
|
YLT
|
5:4 |
And the days of Adam after his begetting Seth are eight hundred years, and he begetteth sons and daughters.
|
Gene
|
ACV
|
5:4 |
And the days of Adam were eight hundred years after he begot Seth. And he begot sons and daughters.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:4 |
E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
Mg1865
|
5:4 |
Ary ny andron’ i Adama taorian’ ny niterahany an’ i Seta dia valon-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
|
Gene
|
FinPR
|
5:4 |
Ja Aadam eli Seetin syntymän jälkeen kahdeksansataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
FinRK
|
5:4 |
Aadam eli Seetin syntymän jälkeen kahdeksansataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
ChiSB
|
5:4 |
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
|
Gene
|
CopSahBi
|
5:4 |
ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲛⲧⲁϥⲱⲛϩ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉϥϫⲡⲟ ⲛⲥⲏⲑ ⲥⲁϣϥⲉ <ⲛϣⲉ> ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛϩⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ϩⲛϣⲉⲉⲣⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
5:4 |
Սէթին ծնելուց յետոյ Ադամն ապրեց եւս եօթը հարիւր տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
|
Gene
|
ChiUns
|
5:4 |
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
|
Gene
|
BulVeren
|
5:4 |
А откакто роди Сит, дните на Адам станаха осемстотин години, и роди синове и дъщери.
|
Gene
|
AraSVD
|
5:4 |
وَكَانَتْ أَيَّامُ آدَمَ بَعْدَ مَا وَلَدَ شِيثًا ثَمَانِيَ مِئَةِ سَنَةٍ، وَوَلَدَ بَنِينَ وَبَنَاتٍ.
|
Gene
|
Esperant
|
5:4 |
Kaj Adam vivis, post kiam naskiĝis al li Set, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
5:4 |
ตั้งแต่อาดัมให้กำเนิดเสทแล้ว ก็มีอายุต่อไปอีกแปดร้อยปี และเขาให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน
|
Gene
|
SPMT
|
5:4 |
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
OSHB
|
5:4 |
וַיִּֽהְי֣וּ יְמֵי־אָדָ֗ם אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־שֵׁ֔ת שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
BurJudso
|
5:4 |
ရှေသကို ဘွားမြင်သောနောက် အာဒံသည် အနှစ်ရှစ်ရာ အသက်ရှင်၍၊ သားသမီးများကိုမြင်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
5:4 |
بعد از آن آدم هشتصد سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگری شد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
5:4 |
Set kī paidāish ke bād Ādam mazīd 800 sāl zindā rahā. Us ke aur beṭe-beṭiyāṅ bhī paidā hue.
|
Gene
|
SweFolk
|
5:4 |
Sedan Adam fått Set, levde han 800 år och fick söner och döttrar.
|
Gene
|
GerSch
|
5:4 |
Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
|
Gene
|
TagAngBi
|
5:4 |
At ang mga naging araw ni Adam, pagkatapos na maipanganak si Set, ay walong daang taon: at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
5:4 |
Aadam eli Seetin syntymän jälkeen kahdeksansataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
Dari
|
5:4 |
بعد از آن آدم هشتصد سال دیگر زندگی کرد و دارای پسران و دختران دیگری شد.
|
Gene
|
SomKQA
|
5:4 |
Aadanna markuu Seed dhalay ka dib wuxuu noolaa siddeed boqol oo sannadood; wiilal iyo gabdhona wuu dhalay.
|
Gene
|
NorSMB
|
5:4 |
Og etter han hadde fenge Set, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
|
Gene
|
Alb
|
5:4 |
Mbas lindjes së Sethit, Adami jetoi tetëqind vjet dhe pati bij dhe bija.
|
Gene
|
UyCyr
|
5:4 |
Адәм ата Сетни тапқандин кейин, йәнә сәккиз йүз жил һаят кәчүрүп, йәнә көп оғул-қиз пәрзәнтләрни көрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
5:4 |
아담이 셋을 낳은 뒤의 생애는 팔백 년이었으며 그가 아들딸들을 낳았더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
5:4 |
А родив Сита поживје Адам осам стотина година, рађајући синове и кћери;
|
Gene
|
Wycliffe
|
5:4 |
And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris.
|
Gene
|
Mal1910
|
5:4 |
ശേത്തിനെ ജനിപ്പിച്ചശേഷം ആദാം എണ്ണൂറു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരേയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
5:4 |
아담이 셋을 낳은 후 팔백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
|
Gene
|
Azeri
|
5:4 |
شِت دوغولاندان سونرا، آدَم داها سکّئز يوز ائل ياشادي. اونون داها اوغوللار و قيزلاري اولدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:4 |
Och wordo hans dagar, sedan han hade födt Seth, åttahundrade år, och han födde söner och döttrar.
|
Gene
|
KLV
|
5:4 |
The jajmey vo' Adam after ghaH mojta' the vav vo' Seth were eight vatlh DISmey, je ghaH mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
|
Gene
|
ItaDio
|
5:4 |
E il tempo che visse Adamo, dopo ch’ebbe generato Set, fu ottocent’anni; e generò figliuoli e figliuole.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:4 |
Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот [700] лет, и родил он сынов и дочерей.
|
Gene
|
CSlEliza
|
5:4 |
Быша же дние Адамовы, яже поживе, по еже родити ему Сифа, лет седмь сот, и роди сыны и дщери.
|
Gene
|
ABPGRK
|
5:4 |
εγένοντο δε αι ημέραι Αδάμ ας έζησε μετά το γεννήσαι αυτόν τον Σηθ έτη επτακόσια και εγέννησεν υιούς και θυγατέρας
|
Gene
|
FreBBB
|
5:4 |
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
LinVB
|
5:4 |
Nsima ya mbotama ya Set, Adamu aumeli na bomoi mibu nkama mwambe mpe aboti bana babali na bana basi.
|
Gene
|
HunIMIT
|
5:4 |
És voltak Ádám napjai, miután Sészt nemzette, nyolcszáz év; és nemzett fiakat meg lányokat.
|
Gene
|
ChiUnL
|
5:4 |
後歷八百年、猶生子女、
|
Gene
|
VietNVB
|
5:4 |
Sau khi sinh Sết, A-đam còn sống được tám trăm năm, sinh con trai con gái.
|
Gene
|
LXX
|
5:4 |
ἐγένοντο δὲ αἱ ἡμέραι Αδαμ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σηθ ἑπτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας
|
Gene
|
CebPinad
|
5:4 |
Ug ang mga adlaw ni Adam, sa human siya manganak kang Seth, walo ka gatus ka tuig; ug nanganak siya ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
|
Gene
|
RomCor
|
5:4 |
După naşterea lui Set, Adam a trăit opt sute de ani şi a născut fii şi fiice.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
5:4 |
Mwurin met Adam pil momourki sounpar 800 oh pil nainekihda seri kei,
|
Gene
|
HunUj
|
5:4 |
Sét születése után Ádám nyolcszáz évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
|
Gene
|
GerZurch
|
5:4 |
Und nachdem Adam den Seth gezeugt, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
GerTafel
|
5:4 |
Und der Tage des Menschen nachdem er Scheth gezeugt, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
RusMakar
|
5:4 |
И было дней Адама по рожденін Сиѕа восемь сотъ лјтъ, и родилъ онъ сыновъ и дочерей,
|
Gene
|
PorAR
|
5:4 |
E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
DutSVVA
|
5:4 |
En Adams dagen, nadat hij Seth gewonnen had, zijn geweest achthonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
|
Gene
|
FarOPV
|
5:4 |
وایام آدم بعد از آوردن شیث، هشتصد سال بود، وپسران و دختران آورد.
|
Gene
|
Ndebele
|
5:4 |
Njalo izinsuku zikaAdamu esezele uSeti zaba yiminyaka engamakhulu ayisificaminwembili; wasezala amadodana lamadodakazi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
5:4 |
E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
Norsk
|
5:4 |
Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
|
Gene
|
SloChras
|
5:4 |
In bilo je dni Adamovih, potem ko je rodil Seta, osemsto let, in rodil je sinove in hčere.
|
Gene
|
Northern
|
5:4 |
Şet doğulandan sonra Adəm səkkiz yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
|
Gene
|
GerElb19
|
5:4 |
Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
LvGluck8
|
5:4 |
Un Ādama dienas pēc tam, kad Setu bija dzemdinājis, ir astoņsimt gadi, un viņš dzemdināja dēlus un meitas.
|
Gene
|
PorAlmei
|
5:4 |
E foram os dias de Adão, depois que gerou a Seth, oitocentos annos: e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
ChiUn
|
5:4 |
亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
|
Gene
|
SweKarlX
|
5:4 |
Och vordo hans dagar, sedan han hade födt Seth, åttahundrade år, och han födde söner och döttrar.
|
Gene
|
SPVar
|
5:4 |
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
FreKhan
|
5:4 |
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
|
Gene
|
FrePGR
|
5:4 |
Et les jours d'Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PorCap
|
5:4 |
Após o nascimento de Set, Adão viveu oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
JapKougo
|
5:4 |
アダムがセツを生んで後、生きた年は八百年であって、ほかに男子と女子を生んだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
5:4 |
Nach der Erzeugung des Seth aber lebte Adam noch 800 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
SpaPlate
|
5:4 |
Fueron los días de Adán, después de engendrar a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
|
Gene
|
Kapingam
|
5:4 |
Nomuli, Adam ga-mouli i-nia ngadau e-800, gaa-hai labelaa ana dama
|
Gene
|
GerOffBi
|
5:4 |
Und es waren die Tage Adams nach der Zeugung Sets achthundert Jahre, und er zeugte (wurde Vater) Söhne und Töchter.
|
Gene
|
WLC
|
5:4 |
וַיִּֽהְי֣וּ יְמֵי־אָדָ֗ם אֽ͏ַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־שֵׁ֔ת שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
LtKBB
|
5:4 |
Po Seto gimimo Adomas dar gyveno aštuonis šimtus metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
|
Gene
|
Bela
|
5:4 |
Дзён Адама пасьля нараджэньня ім Сіфа было васемсот гадоў, і спарадзіў ён сыноў і дочак.
|
Gene
|
GerBoLut
|
5:4 |
und lebte danach achthundert Jahre und zeugete Sohne und Tochter;
|
Gene
|
FinPR92
|
5:4 |
Setin syntymän jälkeen Aadam eli vielä 800 vuotta, ja hänelle syntyi sinä aikana lisää poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
5:4 |
Y fueron los días de Adam, después que engendró a Set, ochocientos años: y engendró hijos e hijas.
|
Gene
|
NlCanisi
|
5:4 |
En Adam leefde, nadat hij Set verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
|
Gene
|
GerNeUe
|
5:4 |
Nach der Geburt Sets lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
|
Gene
|
Est
|
5:4 |
Ja Aadama elupäevi oli pärast Seti sündimist kaheksasada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
|
Gene
|
UrduGeo
|
5:4 |
سیت کی پیدائش کے بعد آدم مزید 800 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
5:4 |
وَعَاشَ آدَمُ بَعْدَ مَوْلِدِ شِيثٍ ثَمَانِيَ مِئَةِ سَنَةٍ، وَوُلِدَ لَهُ بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
5:4 |
亚当生塞特以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
|
Gene
|
ItaRive
|
5:4 |
e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
|
Gene
|
Afr1953
|
5:4 |
En die dae van Adam, ná die geboorte van Set, was agt honderd jaar. En hy het seuns en dogters gehad.
|
Gene
|
RusSynod
|
5:4 |
Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сыновей и дочерей.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
5:4 |
सेत की पैदाइश के बाद आदम मज़ीद 800 साल ज़िंदा रहा। उसके और बेटे-बेटियाँ भी पैदा हुए।
|
Gene
|
TurNTB
|
5:4 |
Şit'in doğumundan sonra Adem 800 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
|
Gene
|
DutSVV
|
5:4 |
En Adams dagen, nadat hij Seth gewonnen had, zijn geweest achthonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
|
Gene
|
HunKNB
|
5:4 |
Azután, hogy Szetet nemzette, Ádám még nyolcszáz esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat.
|
Gene
|
Maori
|
5:4 |
A ko nga ra o Arama i muri i te whanautanga o Heta e waru rau tau: a ka whanau he tama, he tamahine mana:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
5:4 |
Aubus pa'in min bay panganak ma si Sēt, aniya' gi' walu' hatus tahun umul si Adam, maka aniya' gi' anakna d'nda-l'lla.
|
Gene
|
HunKar
|
5:4 |
És telének Ádám napjai, minekutánna Séthet nemzette, nyolczszáz esztendőre, és nemze fiakat és leányokat.
|
Gene
|
Viet
|
5:4 |
Sau khi A-đam sanh Sết rồi, còn sống được tám trăm năm, sanh con trai con gái.
|
Gene
|
Kekchi
|
5:4 |
Chirix lix yoˈlajic laj Set, cuakxakib ciento (800) chihab chic quicuan laj Adán ut toj queˈcuan chic ralal ut xrabin.
|
Gene
|
SP
|
5:4 |
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
Swe1917
|
5:4 |
Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
CroSaric
|
5:4 |
Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
5:4 |
Sau khi sinh ông Sết, ông A-đam sống tám trăm năm và sinh ra con trai con gái.
|
Gene
|
FreBDM17
|
5:4 |
Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
FreLXX
|
5:4 |
Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
Aleppo
|
5:4 |
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות
|
Gene
|
MapM
|
5:4 |
וַיִּֽהְי֣וּ יְמֵי־אָדָ֗ם אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־שֵׁ֔ת שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ת שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
HebModer
|
5:4 |
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות׃
|
Gene
|
Kaz
|
5:4 |
Сет туғаннан кейін, Адам ата сегіз жүз жыл өмір сүріп, басқа да ұл-қыздарға әке болды.
|
Gene
|
FreJND
|
5:4 |
Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent 800 ans ; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
GerGruen
|
5:4 |
Der Tage Adams waren es nach Sets Zeugung 800 Jahre und er zeugte noch Söhne und Töchter.
|
Gene
|
SloKJV
|
5:4 |
Adamovih dni, potem ko je zaplodil Seta, je bilo osemsto let, in zaplodil je sinove in hčere.
|
Gene
|
Haitian
|
5:4 |
Apre nesans Sèt, Adan viv witsanzan (800 an). Li te vin gen anpil lòt pitit gason ak pitit fi.
|
Gene
|
FinBibli
|
5:4 |
Ja eli sitte kahdeksansataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
Geez
|
5:4 |
ወሐይወ ፡ አዳም ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለሴት ፡ ፯፻ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
5:4 |
Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
|
Gene
|
WelBeibl
|
5:4 |
Buodd Adda fyw am 800 mlynedd ar ôl i Seth gael ei eni, a chafodd blant eraill.
|
Gene
|
GerMenge
|
5:4 |
Nach der Geburt Seths lebte Adam noch 800 Jahre und hatte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
GreVamva
|
5:4 |
και έγειναν αι ημέραι του Αδάμ, αφού εγέννησε τον Σηθ, οκτακόσια έτη· και εγέννησεν υιούς και θυγατέρας·
|
Gene
|
UkrOgien
|
5:4 |
І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
5:4 |
А родив Сита поживе Адам осам стотина година, рађајући синове и кћери;
|
Gene
|
FreCramp
|
5:4 |
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PolUGdan
|
5:4 |
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
|
Gene
|
FreSegon
|
5:4 |
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
SpaRV190
|
5:4 |
Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
|
Gene
|
HunRUF
|
5:4 |
Sét születése után Ádám nyolcszáz évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat;
|
Gene
|
DaOT1931
|
5:4 |
og efter at Adam havde avlet Set, levede han 800 Aar og avlede Sønner og Døtre;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
5:4 |
Na ol de bilong Adam bihain long em i kamapim Set em i 800 yia. Na em i kamapim ol pikinini man na ol pikinini meri.
|
Gene
|
DaOT1871
|
5:4 |
Og Adam levede, efter at han havde avlet Seth, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
|
Gene
|
FreVulgG
|
5:4 |
Après qu’Adam eut engendré Seth, il vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PolGdans
|
5:4 |
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
|
Gene
|
JapBungo
|
5:4 |
アダムのセツを生し後の齡は八百歳にして男子女子を生り
|
Gene
|
GerElb18
|
5:4 |
Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren 800 Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
|