Gene
|
RWebster
|
8:2 |
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
|
Gene
|
NHEBJE
|
8:2 |
The deep's fountains and the sky's windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
|
Gene
|
SPE
|
8:2 |
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
|
Gene
|
ABP
|
8:2 |
And were revealed the springs of the abyss and the torrents of the heaven. And [3was constrained 1the 2rain] from the heaven.
|
Gene
|
NHEBME
|
8:2 |
The deep's fountains and the sky's windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
|
Gene
|
Rotherha
|
8:2 |
and the fountains of the roaring-deep were shut, and the windows of the heavens,—and the heavy rain was restrained from the heavens;
|
Gene
|
LEB
|
8:2 |
And the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, and the rain from the heavens was restrained.
|
Gene
|
RNKJV
|
8:2 |
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
|
Gene
|
Jubilee2
|
8:2 |
the fountains also of the deep and the windows of the heavens were stopped, and the rain from heaven was restrained;
|
Gene
|
Webster
|
8:2 |
The fountains also of the deep, and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
|
Gene
|
Darby
|
8:2 |
And the fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and the pour of rain from heaven was stopped.
|
Gene
|
ASV
|
8:2 |
the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
|
Gene
|
LITV
|
8:2 |
And the fountains of the deep and the windows of the heavens were stopped, and the rain from the heavens was restrained.
|
Gene
|
Geneva15
|
8:2 |
The fountaines also of the deepe and the windowes of heauen were stopped and the raine from heauen was restrained,
|
Gene
|
CPDV
|
8:2 |
And the fountains of the abyss and the floodgates of heaven were closed. And the rain from heaven was restrained.
|
Gene
|
BBE
|
8:2 |
And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.
|
Gene
|
DRC
|
8:2 |
The fountains also of the deep, and the floodgates of heaven, were shut up, and the rain from heaven was restrained.
|
Gene
|
GodsWord
|
8:2 |
The deep springs and the sky had been shut, and the rain had stopped pouring.
|
Gene
|
JPS
|
8:2 |
the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained.
|
Gene
|
Tyndale
|
8:2 |
ad ye fountaynes of the depe ad the wyndowes of heave were stopte and the rayne of heaven was forbidde
|
Gene
|
KJVPCE
|
8:2 |
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
|
Gene
|
NETfree
|
8:2 |
The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.
|
Gene
|
AB
|
8:2 |
And the fountains of the deep were closed up, and the flood gates of heaven, and the rain from heaven was withheld.
|
Gene
|
AFV2020
|
8:2 |
Also the fountains of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained.
|
Gene
|
NHEB
|
8:2 |
The deep's fountains and the sky's windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
|
Gene
|
NETtext
|
8:2 |
The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.
|
Gene
|
UKJV
|
8:2 |
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
|
Gene
|
KJV
|
8:2 |
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
|
Gene
|
KJVA
|
8:2 |
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
|
Gene
|
AKJV
|
8:2 |
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
|
Gene
|
RLT
|
8:2 |
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
|
Gene
|
MKJV
|
8:2 |
Also the fountains of the deep and the windows of heaven were stopped, and rain from heaven was restrained.
|
Gene
|
YLT
|
8:2 |
and closed are the fountains of the deep and the net-work of the heavens, and restrained is the shower from the heavens.
|
Gene
|
ACV
|
8:2 |
Also the fountains of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained.
|
Gene
|
PorBLivr
|
8:2 |
E se fecharam as fontes do abismo, e as comportas dos céus; e a chuva dos céus foi detida.
|
Gene
|
Mg1865
|
8:2 |
Ary tampina ny loharanon’ ny lalina sy ny varavaran’ ny lanitra, ka nitsahatra ilay ranonorana nivatravatra avy tany an-danitra.
|
Gene
|
FinPR
|
8:2 |
Ja syvyyden lähteet ja taivaan akkunat sulkeutuivat, ja sade taivaasta taukosi.
|
Gene
|
FinRK
|
8:2 |
Syvyyden lähteet ja taivaan ikkunat sulkeutuivat, ja sade taivaasta tyrehtyi.
|
Gene
|
ChiSB
|
8:2 |
深淵的泉源和天上的水閘已關閉,雨也由天上停止降落,
|
Gene
|
CopSahBi
|
8:2 |
ⲁⲩϩⲱⲃⲥ ⲛϭⲓ ⲙⲡⲩⲅⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲛ ⲙⲛ ⲛⲕⲁⲧⲁϩⲣⲁⲕⲧⲏⲥ ⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϭⲱ ⲛϭⲓ ⲡⲙ<ⲟ>ⲟⲩ ⲛϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
|
Gene
|
ArmEaste
|
8:2 |
Փակուեցին ստորգետնեայ աղբիւրներն ու երկնքի սահանքները, դադարեց նաեւ երկնքից թափուող անձրեւը:
|
Gene
|
ChiUns
|
8:2 |
渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
|
Gene
|
BulVeren
|
8:2 |
И изворите на бездната и небесните прозорци се затвориха, и дъждът от небето спря.
|
Gene
|
AraSVD
|
8:2 |
وَٱنْسَدَّتْ يَنَابِيعُ ٱلْغَمْرِ وَطَاقَاتُ ٱلسَّمَاءِ، فَٱمْتَنَعَ ٱلْمَطَرُ مِنَ ٱلسَّمَاءِ.
|
Gene
|
Esperant
|
8:2 |
Kaj fermiĝis la fontoj de la abismo kaj la aperturoj de la ĉielo, kaj ĉesiĝis la pluvo el la ĉielo.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
8:2 |
น้ำพุทั้งหลายที่อยู่ใต้บาดาลและช่องฟ้าทั้งปวงก็ปิด และฝนที่ตกจากฟ้าก็หยุด
|
Gene
|
SPMT
|
8:2 |
ויסכרו מעינת תהום וארבת השמים ויכלא הגשם מן השמים
|
Gene
|
OSHB
|
8:2 |
וַיִּסָּֽכְרוּ֙ מַעְיְנֹ֣ת תְּה֔וֹם וַֽאֲרֻבֹּ֖ת הַשָּׁמָ֑יִם וַיִּכָּלֵ֥א הַגֶּ֖שֶׁם מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃
|
Gene
|
BurJudso
|
8:2 |
နက်နဲရေပေါက်ရေတွင်းများ မိုဃ်းကောင်းကင် ပြွန်ဝများကို ဆို့ပိတ်၍ မိုဃ်းကို စဲစေတော်မူ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
8:2 |
چشمههای عظیم زیرزمین و روزنههای آسمان بسته شد و دیگر باران نبارید.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
8:2 |
Zamīn ke chashme aur āsmān par ke pānī ke darīche band ho gae. Aur bārish ruk gaī.
|
Gene
|
SweFolk
|
8:2 |
Djupets källor och himlens fönster stängdes och regnet från himlen upphörde.
|
Gene
|
GerSch
|
8:2 |
Und die Brunnen der Tiefe wurden verstopft samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehrt.
|
Gene
|
TagAngBi
|
8:2 |
Natakpan din ang mga bukal ng kalaliman at ang mga dungawan ng langit, at napigil ang ulan sa langit;
|
Gene
|
FinSTLK2
|
8:2 |
Syvyyden lähteet ja taivaan ikkunat sulkeutuivat, ja sade taivaasta taukosi.
|
Gene
|
Dari
|
8:2 |
چشمه های عظیم زیر زمینی و روزنه های آسمان بسته شدند و دیگر باران نبارید.
|
Gene
|
SomKQA
|
8:2 |
ilihii moolka iyo dariishadihii samaduna way awdmeen; roobkii samadana waa la joojiyey;
|
Gene
|
NorSMB
|
8:2 |
Og brunnarne i djupet og lukorne på himmelen stengdest, og regnet frå himmelen stogga.
|
Gene
|
Alb
|
8:2 |
Burimet e humnerës dhe kataraktet e qiellit u mbyllën dhe shiu nga qielli pushoi.
|
Gene
|
UyCyr
|
8:2 |
Йәр астидики булақлар йепилип, асмандин йеғиватқан қаттиқ ямғурму тохтиған еди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
8:2 |
깊음의 샘들과 하늘의 창들도 닫혔으며 하늘에서 비가 그치매
|
Gene
|
SrKDIjek
|
8:2 |
И затворише се извори бездану и уставе небеске, и дажд с неба престаде.
|
Gene
|
Wycliffe
|
8:2 |
And watris weren decreessid, and the wellis of the see weren closid, and the wyndowis of heuene weren closid, and reynes of heuene weren ceessid.
|
Gene
|
Mal1910
|
8:2 |
ആഴിയുടെ ഉറവുകളും ആകാശത്തിന്റെ കിളിവാതിലുകളും അടഞ്ഞു; ആകാശത്തുനിന്നുള്ള മഴയും നിന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
8:2 |
깊음의 샘과 하늘의 창이 막히고 하늘에서 비가 그치매
|
Gene
|
Azeri
|
8:2 |
درئنلئکده اولان سو قايناقلاري و گؤيون پنجرهلري باغلاندي، ياغيش داياندي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:2 |
Och djupsens källor förstoppades, så ock himmelens fenster, och regnet af himmelen wardt stilladt.
|
Gene
|
KLV
|
8:2 |
The deep's fountains je the sky's windows were je stopped, je the rain vo' the sky ghaHta' restrained.
|
Gene
|
ItaDio
|
8:2 |
Ed essendo state le fonti dell’abisso e le cateratte del cielo serrate, e rattenuta la pioggia del cielo,
|
Gene
|
RusSynod
|
8:2 |
И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
|
Gene
|
CSlEliza
|
8:2 |
И заключишася источницы бездны и хляби небесныя: и удержася дождь от небесе.
|
Gene
|
ABPGRK
|
8:2 |
και απεκαλύφθησαν αι πηγαί της αβύσσου και οι καταρράκται του ουρανού και συνεσχέθη ο υετός από του ουρανού
|
Gene
|
FreBBB
|
8:2 |
et les fontaines de l'abîme et les écluses des cieux se fermèrent, et la pluie cessa de tomber des cieux.
|
Gene
|
LinVB
|
8:2 |
Maziba ma mokili na mampata ma likolo makauki, mbula ebeti lisusu te,
|
Gene
|
HunIMIT
|
8:2 |
Bezáródtak a mélység forrásai, meg az ég csatornái, és megszűnt az eső az égből.
|
Gene
|
ChiUnL
|
8:2 |
淵之泉、天之隙、俱已閉塞、霪雨旣止、
|
Gene
|
VietNVB
|
8:2 |
Các nguồn nước của vực sâu, các cửa sổ trên trời đóng lại, và mưa từ trời ngưng đổ trên đất.
|
Gene
|
LXX
|
8:2 |
καὶ ἐπεκαλύφθησαν αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου καὶ οἱ καταρράκται τοῦ οὐρανοῦ καὶ συνεσχέθη ὁ ὑετὸς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ
|
Gene
|
CebPinad
|
8:2 |
Ug ang mga tinubdan usab sa kahiladman, ug ang mga tamboanan sa langit natakpan, ug ang ulan sa langit napugngan:
|
Gene
|
RomCor
|
8:2 |
Izvoarele Adâncului şi stăvilarele cerurilor au fost închise şi ploaia din cer a fost oprită.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
8:2 |
Pwarer en madau kan pahn sampah, oh pwoaren pahnlahng kan ahpw pinapinla. Keteu en nanleng ahpw tokedi,
|
Gene
|
HunUj
|
8:2 |
Bezárultak a mélység forrásai és az ég csatornái; megszűnt esni az eső az égből.
|
Gene
|
GerZurch
|
8:2 |
und es schlossen sich die Brunnen der Urflut und die Fenster des Himmels. Dem Regen vom Himmel ward gewehrt,
|
Gene
|
GerTafel
|
8:2 |
Und die Brunnquellen des Abgrundes und die Fenster des Himmels wurden verstopft, und dem Regen vom Himmel ward gewehrt.
|
Gene
|
RusMakar
|
8:2 |
И закрылись источники бездны и окна небесныя, и пересталъ дождь съ неба.
|
Gene
|
PorAR
|
8:2 |
Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
|
Gene
|
DutSVVA
|
8:2 |
Ook werden de fonteinen des afgronds, en de sluizen des hemels gesloten, en de plasregen van den hemel werd opgehouden.
|
Gene
|
FarOPV
|
8:2 |
و چشمه های لجه و روزنهای آسمان بسته شد، و باران از آسمان باز ایستاد.
|
Gene
|
Ndebele
|
8:2 |
Kwasekumiswa imithombo yokujula lamasango empophoma zamazulu, lezulu elivela emazulwini lanqandwa.
|
Gene
|
PorBLivr
|
8:2 |
E se fecharam as fontes do abismo, e as comportas dos céus; e a chuva dos céus foi detida.
|
Gene
|
Norsk
|
8:2 |
Og det store dyps kilder og himmelens sluser lukkedes, og regnet fra himmelen stanset.
|
Gene
|
SloChras
|
8:2 |
in zapro se brezna studenci in zatvornice neba, in ustavi se dež z neba.
|
Gene
|
Northern
|
8:2 |
Dərinlikdə olan su qaynaqları və göylərin pəncərələri bağlandı, yağış dayandı.
|
Gene
|
GerElb19
|
8:2 |
Und es wurden verschlossen die Quellen der Tiefe und die Fenster des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehrt.
|
Gene
|
LvGluck8
|
8:2 |
Un bezdibeņa avoti un debess logi tapa aizdarīti, un lietus no debess tapa aizturēts.
|
Gene
|
PorAlmei
|
8:2 |
Cerraram-se tambem as fontes do abysmo, e as janellas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
|
Gene
|
ChiUn
|
8:2 |
淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:2 |
Och djupsens källor förstoppades, så ock himmelens fenster, och regnet af himmelen vardt stilladt.
|
Gene
|
SPVar
|
8:2 |
ויסכרו מעינות תהום וארבות השמים ויכל הגשם מן השמים
|
Gene
|
FreKhan
|
8:2 |
Les sources de l’Abîme et les cataractes célestes se refermèrent, et la pluie ne s’échappa plus du ciel.
|
Gene
|
FrePGR
|
8:2 |
Et les sources de l'abîme et les écluses des cieux se fermèrent, et la pluie fut arrêtée dans les cieux.
|
Gene
|
PorCap
|
8:2 |
As fontes do abismo e as cataratas dos céus foram encerradas, e a chuva parou de cair do céu.
|
Gene
|
JapKougo
|
8:2 |
また淵の源と、天の窓とは閉ざされて、天から雨が降らなくなった。
|
Gene
|
GerTextb
|
8:2 |
Da schlossen sich die Sprudel der Meerestiefe und die Gitter des Himmels, und dem Regen vom Himmel wurde Einhalt gethan.
|
Gene
|
SpaPlate
|
8:2 |
Entonces se cerraron las fuentes del abismo y las cataratas del cielo, y se detuvo la lluvia del cielo.
|
Gene
|
Kapingam
|
8:2 |
Nia madagoaa ala e-hali-mai nia wai i-lala henuailala mo nia bontai ala i-di langi la-guu-tai, gei nia uwa guu-maa,
|
Gene
|
GerOffBi
|
8:2 |
Da schlossen sich (wurden verschlossen) die Quellen des Weltozeans und die Luken des Himmels, und der Regen aus dem Himmel wurde zurückgehalten.
|
Gene
|
WLC
|
8:2 |
וַיִּסָּֽכְרוּ֙ מַעְיְנֹ֣ת תְּה֔וֹם וֽ͏ַאֲרֻבֹּ֖ת הַשָּׁמָ֑יִם וַיִּכָּלֵ֥א הַגֶּ֖שֶׁם מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
8:2 |
Užsidarė gelmės šaltiniai bei dangaus langai, ir lietus liovėsi.
|
Gene
|
Bela
|
8:2 |
І зачыніліся крыніцы бездані і вокны нябесныя, і перастаў дождж зь неба.
|
Gene
|
GerBoLut
|
8:2 |
Und die Brunnen der Tiefe wurden verstopfet samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehret.
|
Gene
|
FinPR92
|
8:2 |
Syvyyden lähteet ja taivaan ikkunat sulkeutuivat, ja sade taukosi.
|
Gene
|
SpaRV186
|
8:2 |
Y cerráronse las fuentes del abismo, y las ventanas de los cielos, y la lluvia de los cielos fue detenida.
|
Gene
|
NlCanisi
|
8:2 |
De kolken van de afgrond en de sluizen van de hemel werden gesloten, en de regen uit de hemel hield op.
|
Gene
|
GerNeUe
|
8:2 |
die Quellen der Tiefe und die Schleusen des Himmels wurden verschlossen und der Regenfall gestoppt.
|
Gene
|
Est
|
8:2 |
Ja sügavuse allikad ja taevaluugid suleti, ja sadu taevast keelati.
|
Gene
|
UrduGeo
|
8:2 |
زمین کے چشمے اور آسمان پر کے پانی کے دریچے بند ہو گئے، اور بارش رُک گئی۔
|
Gene
|
AraNAV
|
8:2 |
وَانْسَدَّتْ يَنَابِيعُ الْمَاءِ فِي الْأَرْضِ وَالسَّمَاءِ، وَاحْتَبَسَ الْمَطَرُ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
8:2 |
深渊的泉源和天上的窗户,都关闭起来;天降的大雨也止住了。
|
Gene
|
ItaRive
|
8:2 |
le fonti dell’abisso e le cateratte del cielo furono chiuse, e cessò la pioggia dal cielo;
|
Gene
|
Afr1953
|
8:2 |
Ook die fonteine van die watervloed en die sluise van die hemel het toegegaan, en die stortreën uit die hemel het opgehou.
|
Gene
|
RusSynod
|
8:2 |
И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
8:2 |
ज़मीन के चश्मे और आसमान पर के पानी के दरीचे बंद हो गए, और बारिश रुक गई।
|
Gene
|
TurNTB
|
8:2 |
Enginlerin kaynakları, göklerin kapakları kapandı. Yağmur dindi.
|
Gene
|
DutSVV
|
8:2 |
Ook werden de fonteinen des afgronds, en de sluizen des hemels gesloten, en de plasregen van den hemel werd opgehouden.
|
Gene
|
HunKNB
|
8:2 |
Bezárultak a mélység forrásai és az ég zsilipjei, s megszűnt az eső az égből.
|
Gene
|
Maori
|
8:2 |
A ka tutakina atu nga matapuna o te rire me nga matapihi o te rangi, ka whakamutua ano hoki te ua o te rangi.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
8:2 |
Tinambol pabīng e' Tuhan saga bohe' bay min deyom tana' maka bohe' min langit bo' pahondong na angulan.
|
Gene
|
HunKar
|
8:2 |
És bezárulának a mélység forrásai s az ég csatornái; és megszűnt az eső az égből.
|
Gene
|
Viet
|
8:2 |
Các nguồn của vực lớn và các đập trên trời lấp ngăn lại; mưa trên trời không sa xuống nữa.
|
Gene
|
Kekchi
|
8:2 |
Quixcanab e̱lc li haˈ saˈ li chˈochˈ ut incˈaˈ chic quixqˈue li hab.
|
Gene
|
SP
|
8:2 |
ויסכרו מעינות תהום וארבות השמים ויכל הגשם מן השמים
|
Gene
|
Swe1917
|
8:2 |
och djupets källor och himmelens fönster tillslötos, och regnet från himmelen upphörde.
|
Gene
|
CroSaric
|
8:2 |
Zatvoriše se izvori bezdanu i ustave nebeske, i dažd s neba prestade.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
8:2 |
Các mạch nước của vực thẳm và các cống trời đóng lại ; trời tạnh mưa.
|
Gene
|
FreBDM17
|
8:2 |
Car les sources de l’abîme, et les bondes des cieux avaient été refermées, et la pluie des cieux avait été retenue.
|
Gene
|
FreLXX
|
8:2 |
Les sources de l'abîme furent fermées, ainsi que les cataractes du ciel, et la pluie du ciel cessa.
|
Gene
|
Aleppo
|
8:2 |
ויסכרו מעינת תהום וארבת השמים ויכלא הגשם מן השמים
|
Gene
|
MapM
|
8:2 |
וַיִּסָּֽכְרוּ֙ מַעְיְנֹ֣ת תְּה֔וֹם וַֽאֲרֻבֹּ֖ת הַשָּׁמָ֑יִם וַיִּכָּלֵ֥א הַגֶּ֖שֶׁם מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃
|
Gene
|
HebModer
|
8:2 |
ויסכרו מעינת תהום וארבת השמים ויכלא הגשם מן השמים׃
|
Gene
|
Kaz
|
8:2 |
Тұңғиықтағы қайнар көздер бітеліп, «аспан қақпалары жабылып», жаңбыр басылды.
|
Gene
|
FreJND
|
8:2 |
et les fontaines de l’abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie qui tombait du ciel fut retenue.
|
Gene
|
GerGruen
|
8:2 |
Dann schlossen sich des Meeres Sprudel und die Himmelsluken, und dem Regen vom Himmel ward gewehrt.
|
Gene
|
SloKJV
|
8:2 |
Tudi studenci globin in okna neba so bila ustavljena in dež z neba je bil zadržan.
|
Gene
|
Haitian
|
8:2 |
Sous dlo ki nan fon lanmè a te sispann bay dlo. Syèl la sispann bay dlo tou. Lapli sispann tonbe.
|
Gene
|
FinBibli
|
8:2 |
Ja syvyyden lähteet tukittiin, ja taivaan akkunat, ja sateet taivaasta asetettiin.
|
Gene
|
Geez
|
8:2 |
ወተዐጽወ ፡ አንቅዕተ ፡ ቀላይ ፡ ወአስራበ ፡ ሰማይኒ ፡ ተእኅዘ ፡ ወቆመ ፡ ዝናም ፡ እምነ ፡ ሰማይ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
8:2 |
Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.
|
Gene
|
WelBeibl
|
8:2 |
Dyma'r ffynhonnau dŵr tanddaearol a'r llifddorau yn yr awyr yn cael eu cau, a dyma hi'n stopio glawio.
|
Gene
|
GerMenge
|
8:2 |
die Quellen der Tiefe und die Fenster des Himmels schlossen sich, und dem Regen vom Himmel her wurde Einhalt getan.
|
Gene
|
GreVamva
|
8:2 |
Και εκλείσθησαν αι πηγαί της αβύσσου, και οι καταρράκται του ουρανού, και εκρατήθη ο υετός από των ουρανών.
|
Gene
|
UkrOgien
|
8:2 |
І закрились джере́ла безодні та небесні розтвори, — і дощ з неба спини́вся.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
8:2 |
И затворише се извори бездану и уставе небеске, и дажд с неба престаде.
|
Gene
|
FreCramp
|
8:2 |
les sources de l'abîme et les écluses du ciel se fermèrent, et la pluie cessa de tomber du ciel.
|
Gene
|
PolUGdan
|
8:2 |
I źródła głębi i okna nieba zamknęły się, i deszcz z nieba został zatrzymany.
|
Gene
|
FreSegon
|
8:2 |
Les sources de l'abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.
|
Gene
|
SpaRV190
|
8:2 |
Y se cerraron las fuentes del abismo, y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fué detenida.
|
Gene
|
HunRUF
|
8:2 |
Bezárultak a mélység forrásai és az ég csatornái; nem esett több eső az égből.
|
Gene
|
DaOT1931
|
8:2 |
Verdensdybets Kilder og Himmelens Sluser lukkedes, Regnen fra Himmelen standsede,
|
Gene
|
TpiKJPB
|
8:2 |
God i pasim ai bilong wara i sut tu bilong daunbilo na ol windo bilong heven, na ren i kam long heven i pas.
|
Gene
|
DaOT1871
|
8:2 |
Og Kilderne i Afgrunden stoppedes, og Himmelens Sluser og Regnen fra Himmelen holdt op.
|
Gene
|
FreVulgG
|
8:2 |
Les sources de l’abîme furent fermées, aussi bien que les cataractes du ciel, et les pluies qui tombaient du ciel furent arrêtées ;
|
Gene
|
PolGdans
|
8:2 |
I zawarte są źródła przepaści, i okna niebieskie, i zahamowany jest deszcz z nieba.
|
Gene
|
JapBungo
|
8:2 |
亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
|
Gene
|
GerElb18
|
8:2 |
Und es wurden verschlossen die Quellen der Tiefe und die Fenster des Himmels, und dem Regen vom Himmel ward gewehrt.
|