Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 8:3  And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
Gene NHEBJE 8:3  The waters receded from the earth continually. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.
Gene SPE 8:3  And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
Gene ABP 8:3  And [3gave way 1the 2water] going from the earth; and [3was lessened 1the 2water] after fifty and a hundred days.
Gene NHEBME 8:3  The waters receded from the earth continually. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.
Gene Rotherha 8:3  and the waters returned from off the earth they went on returning,—and so the waters decreased at the end of a hundred and fifty days.
Gene LEB 8:3  And the waters receded from the earth ⌞gradually⌟, and the waters abated at the end of one hundred and fifty days.
Gene RNKJV 8:3  And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
Gene Jubilee2 8:3  and the waters turned back and forth upon the earth, and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
Gene Webster 8:3  And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
Gene Darby 8:3  And the waters retired from the earth, continually retiring; and in the course of a hundred and fifty days the waters abated.
Gene ASV 8:3  and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
Gene LITV 8:3  And the waters retreated from the earth, going and retreating. And the waters diminished at the end of a hundred and fifty days.
Gene Geneva15 8:3  And the waters returned from aboue the earth, going and returning: and after the ende of the hundreth and fiftieth day the waters abated.
Gene CPDV 8:3  And the waters were restored to their coming and going from the earth. And they began to diminish after one hundred and fifty days.
Gene BBE 8:3  And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower.
Gene DRC 8:3  And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
Gene GodsWord 8:3  The water began to recede from the land. At the end of 150 days the water had decreased.
Gene JPS 8:3  And the waters returned from off the earth continually; and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
Gene Tyndale 8:3  and the waters returned from of ye erth ad abated after the ende of an hundred and .l. dayes.
Gene KJVPCE 8:3  And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
Gene NETfree 8:3  The waters kept receding steadily from the earth, so that they had gone down by the end of the 150 days.
Gene AB 8:3  And the water subsided, and went off the earth, and after one hundred and fifty days the water was diminished, and the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, on the mountains of Ararat.
Gene AFV2020 8:3  And the waters receded from off the earth continually, and at the end of the hundred and fifty days the waters had gone down.
Gene NHEB 8:3  The waters receded from the earth continually. After the end of one hundred fifty days the waters decreased.
Gene NETtext 8:3  The waters kept receding steadily from the earth, so that they had gone down by the end of the 150 days.
Gene UKJV 8:3  And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were decreased.
Gene KJV 8:3  And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
Gene KJVA 8:3  And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
Gene AKJV 8:3  And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
Gene RLT 8:3  And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
Gene MKJV 8:3  And the waters returned from off the earth continually. And after the end of the hundred and fifty days the waters had gone down.
Gene YLT 8:3  And turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days.
Gene ACV 8:3  And the waters returned from off the earth continually. And after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
Gene VulgSist 8:3  Reversaeque sunt aquae de terra euntes et redeuntes: et coeperunt minui post centum quinquaginta dies.
Gene VulgCont 8:3  Reversæque sunt aquæ de terra euntes et redeuntes: et cœperunt minui post centum quinquaginta dies.
Gene Vulgate 8:3  reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
Gene VulgHetz 8:3  Reversæque sunt aquæ de terra euntes et redeuntes: et cœperunt minui post centum quinquaginta dies.
Gene VulgClem 8:3  Reversæque sunt aquæ de terra euntes et redeuntes : et cœperunt minui post centum quinquaginta dies.
Gene CzeBKR 8:3  I navrátily se vody se svrchku země, odcházejíce zase, a opadly vody po stu a padesáti dnech,
Gene CzeB21 8:3  Voda začala ze země zvolna ustupovat a po sto padesáti dnech konečně opadla.
Gene CzeCEP 8:3  Když přešlo sto padesát dnů, začaly vody ze země ustupovat a opadávat,
Gene CzeCSP 8:3  A voda ze země postupně a vytrvale ustupovala, takže po sto padesáti dnech vody ubylo
Gene PorBLivr 8:3  E voltaram-se as águas de sobre a terra, indo e voltando; e decresceram as águas ao fim de cento e cinquenta dias.
Gene Mg1865 8:3  Ary nihena niandalana niala tamin’ ny tany ny rano; ary rehefa afaka dimam-polo amby zato andro, dia efa nihena ny rano.
Gene FinPR 8:3  Ja vesi väistyi väistymistään maan päältä; sadan viidenkymmenen päivän kuluttua alkoi vesi vähentyä.
Gene FinRK 8:3  Vesi väheni vähenemistään maan päältä. Sadanviidenkymmenen päivän kuluttua vesi oli vähentynyt niin,
Gene ChiSB 8:3  於是水逐漸由地上退去;過了一百五十天,水就低落了。
Gene CopSahBi 8:3  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲃⲟⲕ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲉϥϣⲱⲱⲧ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲥⲃⲟⲕ ⲙⲛⲛⲥ[ⲁ ϣⲉⲧⲁⲓⲟ]ⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
Gene ArmEaste 8:3  Ջուրը գնալով իջնում, քաշւում էր երկրի վրայից, եւ հարիւր յիսուն օր անց այն նուազեց:
Gene ChiUns 8:3  水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
Gene BulVeren 8:3  Малко по малко водите се оттегляха от земята и след сто и петдесет дни водите намаляха.
Gene AraSVD 8:3  وَرَجَعَتِ ٱلْمِيَاهُ عَنِ ٱلْأَرْضِ رُجُوعًا مُتَوَالِيًا. وَبَعْدَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ يَوْمًا نَقَصَتِ ٱلْمِيَاهُ،
Gene Esperant 8:3  Kaj iom post iom reforiĝis la akvo de sur la tero, kaj la akvo komencis malmultiĝi post la paso de cent kvindek tagoj.
Gene ThaiKJV 8:3  น้ำก็ค่อยๆลดลงจากแผ่นดินโลก และล่วงไปร้อยห้าสิบวันแล้วน้ำก็ลดลง
Gene OSHB 8:3  וַיָּשֻׁ֧בוּ הַמַּ֛יִם מֵעַ֥ל הָאָ֖רֶץ הָל֣וֹךְ וָשׁ֑וֹב וַיַּחְסְר֣וּ הַמַּ֔יִם מִקְצֵ֕ה חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃
Gene SPMT 8:3  וישבו המים מעל הארץ הלוך ושוב ויחסרו המים מקצה חמשים ומאת יום
Gene BurJudso 8:3  ရေသည်လည်း မြေပေါ်မှာ အစဉ်အတိုင်း စီးသွား၍၊ အရက်တရာ့ငါးဆယ်စေ့သောအခါယုတ်လျော့ လေ၏။
Gene FarTPV 8:3  آب‌ مرتب‌ از روی زمین‌ كَم‌ می‌شد و بعد از صد و پنجاه‌ روز فرو نشست‌.
Gene UrduGeoR 8:3  Pānī ghaṭtā gayā. 150 din ke bād wuh kāfī kam ho gayā thā.
Gene SweFolk 8:3  Vattnet drog sig tillbaka från jorden mer och mer. Efter hundrafemtio dagar började det avta.
Gene GerSch 8:3  Und die Wasser über der Erde nahmen mehr und mehr ab, so daß sie nach hundertundfünfzig Tagen sich vermindert hatten.
Gene TagAngBi 8:3  At humupang patuloy ang tubig sa lupa; at kumati ang tubig pagkaraan ng isang daan at limang pung araw.
Gene FinSTLK2 8:3  Vesi väistyi väistymistään maan päältä. Sadan viidenkymmenen päivän kuluttua vesi alkoi vähentyä.
Gene Dari 8:3  آب مرتب از روی زمین کم می شد و بعد از یکصد و پنجاه روز فرو نشست.
Gene SomKQA 8:3  biyihiina had iyo goorba dhulkay ka noqonayeen, oo boqol iyo konton maalmood dabadood ayaa biyihii dhinmeen.
Gene NorSMB 8:3  Og vatnet drog seg etter kvart attende frå jordi, og vatnet minka, då hundrad og femti dagar var lidne.
Gene Alb 8:3  Dhe ujërat vazhduan të tërhiqeshin nga toka; dhe mbas njëqind e pesëdhjetë ditësh ishin pakësuar.
Gene UyCyr 8:3  Бир йүз әллик күн ичидә су аста-аста азайди.
Gene KorHKJV 8:3  물들이 계속해서 땅을 떠나 되돌아가고 백오십 일이 지난 뒤에는 물들이 줄어들어
Gene SrKDIjek 8:3  И стаде вода опадати на земљи, и једнако опадаше послије сто и педесет дана;
Gene Wycliffe 8:3  And watrys turneden ayen fro erthe, and yeden ayen, and bigunnen to be decreessid aftir an hundrid and fifti daies.
Gene Mal1910 8:3  വെള്ളം ഇടവിടാതെ ഭൂമിയിൽനിന്നു ഇറങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു; നൂറ്റമ്പതു ദിവസം കഴിഞ്ഞശേഷം വെള്ളം കുറഞ്ഞു തുടങ്ങി.
Gene KorRV 8:3  물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 일백오십일 후에 감하고
Gene Azeri 8:3  سو، ير اوزوندن ياواش-ياواش چکئلدي. يوز اَلّي گون کچدئکدن سونرا سو آزالدي.
Gene SweKarlX 8:3  Och watnet förlopp utaf jordene mer och mer, och wardt mindre, efter hundrade och femtio dagar. På sjuttonde dagenom i den sjunde månadenom blef arken ståndandes på de berg Ararat.
Gene KLV 8:3  The bIQmey receded vo' the tera' continually. After the pItlh vo' wa' vatlh vaghmaH jajmey the bIQmey decreased.
Gene ItaDio 8:3  le acque andarono del continuo ritirandosi d’in su la terra. Al termine adunque di cencinquanta giorni cominciarono a scemare.
Gene RusSynod 8:3  Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
Gene CSlEliza 8:3  И вспять пойде вода идущая от земли: и умаляшеся вода по сте пятидесятих днех.
Gene ABPGRK 8:3  και ενεδίδου το ύδωρ πορευόμενον από της γης και ηλαττονούτο το ύδωρ μετά πεντήκοντα και εκατόν ημέρας
Gene FreBBB 8:3  Et les eaux se retirèrent de dessus la terre peu à peu ; et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours,
Gene LinVB 8:3  mai mabandi kokita. Nsima ya mikolo monkama na ntuku itano, mai o mokili makiti ;
Gene HunIMIT 8:3  És visszahúzódtak a vizek a földről, folyton vissza és megfogytak a vizek százötven nap múltán.
Gene ChiUnL 8:3  水由地漸退、歷百有五十日而始消、
Gene VietNVB 8:3  Nước rút xuống, cứ tiếp tục rút xuống, trong một trăm năm mươi ngày, nước mới hạ xuống.
Gene LXX 8:3  καὶ ἐνεδίδου τὸ ὕδωρ πορευόμενον ἀπὸ τῆς γῆς ἐνεδίδου καὶ ἠλαττονοῦτο τὸ ὕδωρ μετὰ πεντήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας
Gene CebPinad 8:3  Ug ang mga tubig sa yuta nagakadiyutay sa walay hunong; ug minghubas ang mga tubig sa miagi na ang usa ka gatus ug kalim-an ka adlaw.
Gene RomCor 8:3  Apele au scăzut de pe faţa pământului, scurgându-se şi împuţinându-se şi, după o sută cincizeci de zile, apele s-au micşorat.
Gene Pohnpeia 8:3  pihlo ahpw wie ngalangaldi erein rahn 150,
Gene HunUj 8:3  Azután a víz egyre jobban visszahúzódott a földről, és százötven nap múlva leapadt a víz.
Gene GerZurch 8:3  und die Wasser verliefen sich nach und nach von der Erde. So nahmen die Wasser ab nach den 150 Tagen,
Gene GerTafel 8:3  Und die Wasser kehrten zurück von der Erde, sie gingen und kehrten zurück, und die Wasser verringerten sich am Ende von hundertfünfzig Tagen.
Gene RusMakar 8:3  И начали воды возвращаться съ земли, и шли обратно; и стали убывать воды по окончаніи ста пятидесяти дней.
Gene PorAR 8:3  as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinquenta dias começaram a minguar.
Gene DutSVVA 8:3  Daartoe keerden de wateren weder van boven de aarde, heen en weder vloeiende, en de wateren namen af ten einde van honderd en vijftig dagen.
Gene FarOPV 8:3  و آب رفته رفته از روی زمین برگشت. و بعد از انقضای صد و پنجاه روز، آب کم شد،
Gene Ndebele 8:3  Lamanzi etsha esuka emhlabeni, ehamba ebuyela; amanzi asencipha ekupheleni kwensuku ezilikhulu lamatshumi amahlanu.
Gene PorBLivr 8:3  E voltaram-se as águas de sobre a terra, indo e voltando; e decresceram as águas ao fim de cento e cinquenta dias.
Gene Norsk 8:3  Og vannet vek efterhånden tilbake fra jorden, og vannet begynte å ta av, da hundre og femti dager var gått.
Gene SloChras 8:3  In vode se neprenehoma vračajo s površja zemlje in se manjšajo, odkar je minilo stoinpetdeset dni.
Gene Northern 8:3  Su yer üzündən tədricən çəkildi, yüz əlli gün keçdikdən sonra su azaldı.
Gene GerElb19 8:3  Und die Wasser wichen von der Erde, fort und fort weichend; und die Wasser nahmen ab nach Verlauf von hundertfünfzig Tagen.
Gene LvGluck8 8:3  Un ūdeņi atgriezās no zemes virsas, šurp un turp tecēdami, un ūdeņi krita pēc simts un piecdesmit dienām.
Gene PorAlmei 8:3  E as aguas tornaram de sobre a terra continuamente, e ao cabo de cento e cincoenta dias as aguas minguaram.
Gene ChiUn 8:3  水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
Gene SweKarlX 8:3  Och vattnet förlopp utaf jordene mer och mer, och vardt mindre, efter hundrade och femtio dagar.
Gene SPVar 8:3  וישבו המים מעל הארץ הלכו ושבו ויחסרו המים מקץ חמשים ומאת יום
Gene FreKhan 8:3  Les eaux se retirèrent de dessus la terre, se retirèrent par degrés; elles avaient commencé à diminuer au bout de cent cinquante jours.
Gene FrePGR 8:3  Et les eaux quittaient la terre s'en allant et se retirant et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
Gene PorCap 8:3  As águas retiraram-se gradualmente da terra e começaram a diminuir ao fim de cento e cinquenta dias.
Gene JapKougo 8:3  それで水はしだいに地の上から引いて、百五十日の後には水が減り、
Gene GerTextb 8:3  Da verliefen sich die Gewässer immer mehr von der Erde und die Gewässer nahmen ab nach Verlauf der hundertundfünfzig Tage.
Gene Kapingam 8:3  gei nia wai la-gu-bagu-mai-loo maalia i-nia laangi e-lau-madalima.
Gene SpaPlate 8:3  Poco a poco retrocedieron las aguas de sobre la tierra; y cuando al cabo de ciento cincuenta días las aguas empezaron a menguar,
Gene GerOffBi 8:3  Da wichen allmählich die Wasser von der Erde. Und die Wasser nahmen ab nach Verlauf von 150 Tagen.
Gene WLC 8:3  וַיָּשֻׁ֧בוּ הַמַּ֛יִם מֵעַ֥ל הָאָ֖רֶץ הָל֣וֹךְ וָשׁ֑וֹב וַיַּחְסְר֣וּ הַמַּ֔יִם מִקְצֵ֕ה חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃
Gene LtKBB 8:3  Tada vandenys pamažu seko žemėje. Šimtui penkiasdešimčiai dienų praėjus, vandens ėmė mažėti.
Gene Bela 8:3  А вада спакваля вярталася зь зямлі, і пачала ўбываць вада праз сто пяцьдзесят дзён.
Gene GerBoLut 8:3  Und das Gewasser verlief sich von der Erde immer hin und nahm ab nach hundertundfunfzig Tagen.
Gene FinPR92 8:3  Vedet väistyivät väistymistään maan päältä, ja sadanviidenkymmenen päivän kuluttua vedet olivat alentuneet niin paljon,
Gene SpaRV186 8:3  Y tornaron las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y descrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.
Gene NlCanisi 8:3  Het water vloeide langzaam heen, en zakte na verloop van honderd vijftig dagen van de aarde weg.
Gene GerNeUe 8:3  Dann verliefen sich die Wassermassen allmählich von der Erde. Nach den 150 Tagen nahmen sie immer mehr ab,
Gene Est 8:3  Ja vesi taganes maa pealt, taganes üha, ja saja viiekümne päeva pärast oli vesi vähenenud.
Gene UrduGeo 8:3  پانی گھٹتا گیا۔ 150 دن کے بعد وہ کافی کم ہو گیا تھا۔
Gene AraNAV 8:3  وَتَرَاجَعَتِ الْمِيَاهُ عَنِ الأَرْضِ تَدْرِيجِيّاً. وَبَعْدَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ يَوْماً نَقَصَتِ الْمِيَاهُ.
Gene ChiNCVs 8:3  水从地上不断退去,过了一百五十天,水就消退了。
Gene ItaRive 8:3  le acque andarono del continuo ritirandosi di sulla terra, e alla fine di centocinquanta giorni cominciarono a scemare.
Gene Afr1953 8:3  Toe het die waters geleidelik van die aarde teruggegaan, en die waters het afgeneem aan die end van honderd en vyftig dae.
Gene RusSynod 8:3  Вода же постепенно возвращалась с земли и стала убывать по окончании ста пятидесяти дней.
Gene UrduGeoD 8:3  पानी घटता गया। 150 दिन के बाद वह काफ़ी कम हो गया था।
Gene TurNTB 8:3  Sular yeryüzünden çekilmeye başladı. Yüz elli gün geçtikten sonra sular azaldı.
Gene DutSVV 8:3  Daartoe keerden de wateren weder van boven de aarde, heen en weder vloeiende, en de wateren namen af ten einde van honderd en vijftig dagen.
Gene HunKNB 8:3  A vizek visszahúzódtak a földről, folytak visszafelé, és százötven nap múlva apadni kezdtek.
Gene Maori 8:3  Na ka hoki haere nga wai i runga i te whenua: a i te paunga o nga ra kotahi rau e rima tekau kua iti iho nga wai.
Gene sml_BL_2 8:3  In bohe' latap-i pakō'-kō' na pa'in ma deyom dahatus maka limampū' bahangi.
Gene HunKar 8:3  És elmenének a vizek a földről folyton fogyván, és száz ötven nap mulva megfogyatkozának a vizek.
Gene Viet 8:3  Nước giựt khỏi mặt đất, lần lần vừa hạ vừa giựt; trong một trăm năm mươi ngày nước mới bớt xuống.
Gene Kekchi 8:3  Timil timil quichakic li haˈ saˈ ruchichˈochˈ. Chiru jun ciento riqˈuin mero ciento cutan li haˈ yo̱ chi sa̱c.
Gene Swe1917 8:3  Och vattnet vek bort ifrån jorden mer och mer; efter hundra femtio dagar begynte vattnet avtaga.
Gene SP 8:3  וישבו המים מעל הארץ הלכו ושבו ויחסרו המים מקץ חמשים ומאת יום
Gene CroSaric 8:3  Polako se povlačile vode sa zemlje. Nakon stotinu pedeset dana vode su jenjale,
Gene VieLCCMN 8:3  Nước từ từ rút khỏi mặt đất ; hết một trăm năm mươi ngày thì nước xuống.
Gene FreBDM17 8:3  Et au bout de cent cinquante jours les eaux se retirèrent sans interruption de dessus la terre, et diminuèrent.
Gene FreLXX 8:3  L'eau qui fuyait sur la terre s'affaissa, et diminua après cent cinquante jours.
Gene Aleppo 8:3  וישבו המים מעל הארץ הלוך ושוב ויחסרו המים—מקצה חמשים ומאת יום
Gene MapM 8:3  וַיָּשֻׁ֧בוּ הַמַּ֛יִם מֵעַ֥ל הָאָ֖רֶץ הָל֣וֹךְ וָשׁ֑וֹב וַיַּחְסְר֣וּ הַמַּ֔יִם מִקְצֵ֕ה חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃
Gene HebModer 8:3  וישבו המים מעל הארץ הלוך ושוב ויחסרו המים מקצה חמשים ומאת יום׃
Gene Kaz 8:3  Жер жүзіндегі судың беті қайтып, жүз елу күн бойы су біртіндеп тартыла берді.
Gene FreJND 8:3  Et les eaux se retirèrent de dessus la terre, allant et se retirant ; et les eaux diminuèrent au bout de 150 jours.
Gene GerGruen 8:3  Und das Wasser ging allmählich zurück auf Erden, und nach Ablauf der 150 Tage minderte sich das Wasser.
Gene SloKJV 8:3  Vode so se nenehno vračale iznad zemlje in po koncu sto petdesetih dni so bile vode znižane.
Gene Haitian 8:3  Dlo yo menm t'ap bese, yo t'ap bese piti piti. Se sou sansenkant (150) jou dlo yo te konmanse bese.
Gene FinBibli 8:3  Ja vedet maan päältä enemmin ja enemmin juoksivat pois, ja vähenivät sadan ja viidenkymmenen päivän perästä.
Gene Geez 8:3  ወአኀዘ ፡ ይኅልቅ ፡ ማይ ፡ ወይሑር ፡ እምነ ፡ ምድር ፡ ወእምድኅረ ፡ ፻ወ፶ዕለት ፡ ሐጸ ፡ ማይ ።
Gene SpaRV 8:3  Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.
Gene WelBeibl 8:3  Dechreuodd y dŵr fynd i lawr.
Gene GerMenge 8:3  Da verlief sich das Wasser allmählich von der Erde und begann nach Ablauf der hundertundfünfzig Tage zu fallen;
Gene GreVamva 8:3  Και εσύροντο τα ύδατα από της γης κατά συνέχειαν· και ωλιγόστευον τα ύδατα μετά τας εκατόν πεντήκοντα ημέρας.
Gene UkrOgien 8:3  І верталась вода з-над землі, верталась постійно. І стала вода спада́ти по ста й п'ятидесяти днях.
Gene FreCramp 8:3  Les eaux se retirèrent de dessus la terre, allant et revenant, et elles s'abaissèrent au bout de cent cinquante jours.
Gene SrKDEkav 8:3  И стаде вода опадати на земљи, и једнако опадаше после сто педесет дана;
Gene PolUGdan 8:3  Wody stopniowo ustępowały z powierzchni ziemi, a po upływie stu pięćdziesięciu dni wody opadły.
Gene FreSegon 8:3  Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
Gene SpaRV190 8:3  Y tornáronse las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo: y decrecieron las aguas al cabo de ciento y cincuenta días.
Gene HunRUF 8:3  Azután a víz egyre jobban visszahúzódott a földről, és százötven nap múlva leapadt a víz.
Gene DaOT1931 8:3  og Vandet veg lidt efter lidt bort fra Jorden, og Vandet tog af efter de 150 Dages Forløb.
Gene TpiKJPB 8:3  Na ol wara i go bek i lusim pes bilong dispela graun olgeta taim. Na bihain long dispela 150 de ol wara i go daun.
Gene DaOT1871 8:3  Og Vandet vendte tilbage af Jorden, gaaende frem og tilbage; og Vandet formindskedes, efter at hundrede og halvtredsindstyve Dage vare forløbne.
Gene FreVulgG 8:3  les eaux se retirèrent de dessus la terre, s’en allant et s’éloignant, et elles commencèrent à diminuer après cent cinquante jours.
Gene PolGdans 8:3  I wróciły się wody z wierzchu ziemi idąc, i wracając się; i opadły wody po skończeniu stu i pięćdziesięciu dni.
Gene JapBungo 8:3  是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
Gene GerElb18 8:3  Und die Wasser wichen von der Erde, fort und fort weichend; und die Wasser nahmen ab nach Verlauf von 150 Tagen.