Gene
|
RWebster
|
8:20 |
And Noah built an altar to the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
NHEBJE
|
8:20 |
Noah built an altar to Jehovah, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
SPE
|
8:20 |
And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
ABP
|
8:20 |
And Noah built an altar to the lord. And he took from all the [2cattle 1clean], and from all the [2winged creatures 1clean], and offered them for a whole burnt-offering upon the altar.
|
Gene
|
NHEBME
|
8:20 |
Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
Rotherha
|
8:20 |
And Noah builded an altar to Yahweh,—and took of all the clean beasts and of all the clean birds, and caused ascending Sacrifices to go up on the altar.
|
Gene
|
LEB
|
8:20 |
And Noah built an altar to Yahweh, and he took from all the clean animals and from all the clean birds, and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
RNKJV
|
8:20 |
And Noah builded an altar unto יהוה; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
Jubilee2
|
8:20 |
And Noah built an altar unto the LORD and took of every clean animal and of every clean fowl and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
Webster
|
8:20 |
And Noah built an altar to the LORD, and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt-offerings on the altar.
|
Gene
|
Darby
|
8:20 |
And Noah built an altar to Jehovah; and took of every clean animal, and of all clean fowl, and offered up burnt-offerings on the altar.
|
Gene
|
ASV
|
8:20 |
And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.
|
Gene
|
LITV
|
8:20 |
And Noah built an altar to Jehovah, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
Geneva15
|
8:20 |
Then Noah built an altar to the Lord and tooke of euery cleane beast, and of euery cleane foule, and offered burnt offerings vpon the altar.
|
Gene
|
CPDV
|
8:20 |
Then Noah built an altar to the Lord. And, taking from each of the cattle and birds that were clean, he offered holocausts upon the altar.
|
Gene
|
BBE
|
8:20 |
And Noah made an altar to the Lord, and from every clean beast and bird he made burned offerings on the altar.
|
Gene
|
DRC
|
8:20 |
And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.
|
Gene
|
GodsWord
|
8:20 |
Noah built an altar to the LORD. On it he made a burnt offering of each type of clean animal and clean bird.
|
Gene
|
JPS
|
8:20 |
And Noah builded an altar unto HaShem; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt-offerings on the altar.
|
Gene
|
Tyndale
|
8:20 |
And Noe made an aulter vnto the LORDE and toke of all maner of clene beastes and all maner of clene foules and offred sacrifyce vppon the aulter.
|
Gene
|
KJVPCE
|
8:20 |
¶ And Noah builded an altar unto the Lord; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
NETfree
|
8:20 |
Noah built an altar to the LORD. He then took some of every kind of clean animal and clean bird and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
AB
|
8:20 |
And Noah built an altar to the Lord, and took of all clean beasts, and of all clean birds, and offered a whole burnt offering upon the altar.
|
Gene
|
AFV2020
|
8:20 |
And Noah built an altar to the LORD, and he took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
NHEB
|
8:20 |
Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
NETtext
|
8:20 |
Noah built an altar to the LORD. He then took some of every kind of clean animal and clean bird and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
UKJV
|
8:20 |
And Noah built an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
KJV
|
8:20 |
And Noah builded an altar unto the Lord; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
KJVA
|
8:20 |
And Noah builded an altar unto the Lord; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
AKJV
|
8:20 |
And Noah built an altar to the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
RLT
|
8:20 |
And Noah builded an altar unto Yhwh; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
MKJV
|
8:20 |
And Noah built an altar to the LORD. And he took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
YLT
|
8:20 |
And Noah buildeth an altar to Jehovah, and taketh of every clean beast, and of every clean fowl, and causeth burnt-offerings to ascend on the altar;
|
Gene
|
ACV
|
8:20 |
And Noah built an altar to Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
|
Gene
|
PorBLivr
|
8:20 |
E edificou Noé um altar ao SENHOR e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocausto no altar.
|
Gene
|
Mg1865
|
8:20 |
Ary Noa dia nanorina alitara ho an’ i Jehovah; ary ny biby madio rehetra sy ny vorona madio rehetra dia nanalany ka nataony fanatitra odorana teo ambonin’ ny alitara.
|
Gene
|
FinPR
|
8:20 |
Ja Nooa rakensi alttarin Herralle ja otti kaikkia puhtaita karjaeläimiä ja kaikkia puhtaita lintuja ja uhrasi polttouhreja alttarilla.
|
Gene
|
FinRK
|
8:20 |
Sitten Nooa rakensi alttarin Herralle. Hän otti kaikkia puhtaita karjaeläimiä ja kaikkia puhtaita lintuja ja uhrasi polttouhreja alttarilla.
|
Gene
|
ChiSB
|
8:20 |
諾厄給上主築了一座祭壇,拿各種潔淨的牲畜和潔淨的飛禽,獻在祭壇上,作為全燔祭。
|
Gene
|
CopSahBi
|
8:20 |
ⲁⲛⲱϩⲉ ⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ ⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁϥⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲏⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
Gene
|
ArmEaste
|
8:20 |
Նոյը զոհասեղան շինեց Աստծու համար: Նա առաւ բոլոր տեսակի անպիղծ անասուններից, բոլոր տեսակի անպիղծ թռչուններից եւ ողջակիզեց զոհասեղանի վրայ:
|
Gene
|
ChiUns
|
8:20 |
挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
|
Gene
|
BulVeren
|
8:20 |
И Ной издигна олтар на ГОСПОДА и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, и принесе всеизгаряния на олтара.
|
Gene
|
AraSVD
|
8:20 |
وَبَنَى نُوحٌ مَذْبَحًا لِلرَّبِّ. وَأَخَذَ مِنْ كُلِّ ٱلْبَهَائِمِ ٱلطَّاهِرَةِ وَمِنْ كُلِّ ٱلطُّيُورِ ٱلطَّاهِرَةِ وَأَصْعَدَ مُحْرَقَاتٍ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ،
|
Gene
|
Esperant
|
8:20 |
Kaj Noa konstruis altaron al la Eternulo, kaj li prenis el ĉiuj puraj brutoj kaj el ĉiuj puraj birdoj kaj oferis bruloferojn sur la altaro.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
8:20 |
โนอาห์ก็สร้างแท่นบูชาแด่พระเยโฮวาห์ และเอาบรรดาสัตว์ที่สะอาดและบรรดานกที่สะอาดถวายเป็นเครื่องเผาบูชาที่แท่นนั้น
|
Gene
|
SPMT
|
8:20 |
ויבן נח מזבח ליהוה ויקח מכל הבהמה הטהרה ומכל העוף הטהור ויעל עלת במזבח
|
Gene
|
OSHB
|
8:20 |
וַיִּ֥בֶן נֹ֛חַ מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָ֑ה וַיִּקַּ֞ח מִכֹּ֣ל ׀ הַבְּהֵמָ֣ה הַטְּהוֹרָ֗ה וּמִכֹּל֙ הָע֣וֹף הַטָּהֹ֔ר וַיַּ֥עַל עֹלֹ֖ת בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
8:20 |
နောဧသည်လည်း၊ ထာဝရဘုရားအဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်ပြီးမှ စင်ကြယ်သောသား၊ စင်ကြယ်သော ငှက်အမျိုးမျိုးထဲကယူ၍၊ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးရှို့သော ယဇ်ကို ပူဇော်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
8:20 |
نوح، قربانگاهی برای خداوند بنا كرد و از هر پرنده و هر حیوان پاک یكی را به عنوان قربانی سوختنی بر قربانگاه گذرانید.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
8:20 |
Us waqt Nūh ne Rab ke lie qurbāngāh banāī. Us ne tamām phirne aur uṛne wāle pāk jānwaroṅ meṅ se kuchh chun kar unheṅ zabah kiyā aur qurbāngāh par pūrī tarah jalā diyā.
|
Gene
|
SweFolk
|
8:20 |
Noa byggde ett altare åt Herren och tog av alla rena fyrfotadjur och av alla rena fåglar och offrade brännoffer på altaret.
|
Gene
|
GerSch
|
8:20 |
Noah aber baute dem HERRN einen Altar und nahm von allerlei reinem Vieh und von allerlei reinem Geflügel und opferte Brandopfer auf dem Altar.
|
Gene
|
TagAngBi
|
8:20 |
At ipinagtayo ni Noe ng isang dambana ang Panginoon; at kumuha sa lahat na malinis na hayop, at sa lahat na malinis na ibon, at nagalay ng mga handog na susunugin sa ibabaw ng dambana.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
8:20 |
Nooa rakensi alttarin Herralle ja otti kaikkia puhtaita karjaeläimiä ja kaikkia puhtaita lintuja ja uhrasi polttouhreja alttarilla.
|
Gene
|
Dari
|
8:20 |
نوح قربانگاهی برای خداوند بنا کرد و از هر پرنده و هر حیوان حلال یکی را به عنوان قربانی سوختنی بر قربانگاه قربانی کرد.
|
Gene
|
SomKQA
|
8:20 |
Nuuxna meel allabari buu Rabbiga u dhisay; xayawaankii daahirka ahaa iyo haaddii daahirka ahaydba, intuu wax ka qaatay, ayuu allabaryo la gubo ku bixiyey meeshii allabariga dusheeda.
|
Gene
|
NorSMB
|
8:20 |
Og Noah bygde Herren eit altar, og tok utav alt det reine feet og utav alle dei reine fuglarne, og ofra brennoffer på altaret.
|
Gene
|
Alb
|
8:20 |
Atëherë Noeu ndërtoi një altar për Zotin, mori nga çdo lloj kafshësh dhe zogjsh të pastër dhe ofroi fli mbi altarin.
|
Gene
|
UyCyr
|
8:20 |
Нуһ Пәрвәрдигарға атап бир қурванлиқ суписини ясап, «һалал» дәп бәкитилгән һайванат вә учар қанатларниң һәр түридин таллап союп, қурванлиқ сүпитидә көйдүрүвәтти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
8:20 |
¶노아가 주께 제단을 쌓고 모든 정결한 짐승과 모든 정결한 날짐승 중에서 취하여 제단 위에 번제 헌물을 드렸더니
|
Gene
|
SrKDIjek
|
8:20 |
И начини Ноје жртвеник Господу, и узе од сваке чисте стоке и од свијех птица чистијех, и принесе на жртвенику жртве паљенице.
|
Gene
|
Wycliffe
|
8:20 |
Forsothe Noe bildide an auter to the Lord, and he took of alle clene beestis and briddis, and offride brent sacrifices on the auter.
|
Gene
|
Mal1910
|
8:20 |
നോഹ യഹോവെക്കു ഒരു യാഗപീഠം പണിതു, ശുദ്ധിയുള്ള സകല മൃഗങ്ങളിലും ശുദ്ധിയുള്ള എല്ലാപറവകളിലും ചിലതു എടുത്തു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ഹോമയാഗം അൎപ്പിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
8:20 |
노아가 여호와를 위하여 단을 쌓고 모든 정결한 짐승 중에서와 모든 정결한 새 중에서 취하여 번제로 단에 드렸더니
|
Gene
|
Azeri
|
8:20 |
نوح ربّه بئر قوربانگاه دوزلتدي. او هر جور پاک حيواندان و پاک قوشدان گؤتوروب، اورادا يانديرما قورباني تقدئم اتدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:20 |
Och Noah byggde HERranom et altare, och tog utaf allahanda ren fänad, och utaf allahanda rena foglar, och offrade brännoffer på altaret.
|
Gene
|
KLV
|
8:20 |
Noah chenta' an lalDanta' Daq Daq joH'a', je tlhapta' vo' Hoch Say animal, je vo' Hoch Say toQ, je nobta' meQqu'pu' nobmey Daq the lalDanta' Daq.
|
Gene
|
ItaDio
|
8:20 |
E Noè edificò un altare al Signore; e prese d’ogni specie di animali mondi, e d’ogni specie di uccelli mondi, ed offerse olocausti sopra l’altare.
|
Gene
|
RusSynod
|
8:20 |
И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
|
Gene
|
CSlEliza
|
8:20 |
И созда Ное жертвенник Господеви: и взя от всех скотов чистых и от всех птиц чистых и вознесе во всесожжение на жертвенник.
|
Gene
|
ABPGRK
|
8:20 |
και ωκοδόμησε Νώε θυσιαστήριον τω κυρίω και έλαβεν από πάντων των κτηνών των καθαρών και από πάντων των πετεινών των καθαρών και ανήνεγκεν εις ολοκάυτωσιν επί το θυσιαστήριον
|
Gene
|
FreBBB
|
8:20 |
Et Noé construisit un autel à l'Eternel et prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et offrit des holocaustes sur l'autel.
|
Gene
|
LinVB
|
8:20 |
Nowe atongi altare mpo ya kokumisa Yawe. Aponi nyama o kati ya nyama inso izali na mbindo te, na mpe ndeke, abonzi yango o altare bo mabonza ma kotumba.
|
Gene
|
HunIMIT
|
8:20 |
Nóé pedig épített oltárt az Örökkévalónak és vett minden tiszta baromból és minden tiszta madárból és bemutatott égőáldozatokat az oltáron.
|
Gene
|
ChiUnL
|
8:20 |
挪亞爲耶和華築壇、取各類禽畜之潔者、獻燔祭於其上、
|
Gene
|
VietNVB
|
8:20 |
Bấy giờ, Nô-ê xây một bàn thờ để thờ phượng CHÚA và bắt đủ các con thú tinh sạch và chim tinh sạch dâng tế lễ thiêu trên bàn thờ.
|
Gene
|
LXX
|
8:20 |
καὶ ᾠκοδόμησεν Νωε θυσιαστήριον τῷ θεῷ καὶ ἔλαβεν ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν πετεινῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαρπώσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον
|
Gene
|
CebPinad
|
8:20 |
Ug mitukod si Noe ug usa ka halaran alang kang Jehova, ug mikuha siya sa tanan nga mananap nga malinis, ug sa tanan nga langgam nga malinis, ug mihatag siya ug mga haladnga-sinunog sa halaran.
|
Gene
|
RomCor
|
8:20 |
Noe a zidit un altar Domnului, a luat din toate dobitoacele curate şi din toate păsările curate şi a adus arderi-de-tot pe altar.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
8:20 |
Noha eri kauwadahng KAUN-O pei sarawi ehu; e ahpw pilada mahn ekei wad emen sang rehn mahn mwakelekel oh menpihr ko, e ahpw meirongkihla pohn pei sarawio.
|
Gene
|
HunUj
|
8:20 |
Azután oltárt épített Nóé az Úrnak, és vett minden tiszta állatból és minden tiszta madárból, és égőáldozatokat mutatott be az oltáron.
|
Gene
|
GerZurch
|
8:20 |
Noah aber baute dem Herrn einen Altar; dann nahm er von allen reinen Tieren und von allen reinen Vögeln und brachte Brandopfer auf dem Altar. (a) 3Mo 11
|
Gene
|
GerTafel
|
8:20 |
Und Noach baute dem Jehovah einen Altar, und nahm von allem reinen Vieh und von allem reinen Gevögel und opferte Brandopfer auf auf dem Altare.
|
Gene
|
RusMakar
|
8:20 |
И создалъ Ной жертвенникъ Іеговј, и взялъ отъ всякаго скота чистаго, и изъ всјхъ птицъ чистыхъ, и принесъ всесожженія на жертвенникј.
|
Gene
|
PorAR
|
8:20 |
Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
|
Gene
|
DutSVVA
|
8:20 |
En Noach bouwde den Heere een altaar; en hij nam van al het reine vee, en van al het rein gevogelte, en offerde brandofferen op dat altaar.
|
Gene
|
FarOPV
|
8:20 |
و نوح مذبحی برای خداوند بنا کرد، و از هر بهیمه پاک واز هر پرنده پاک گرفته، قربانی های سوختنی برمذبح گذرانید.
|
Gene
|
Ndebele
|
8:20 |
UNowa waseyakhela iNkosi ilathi; wathatha kuso sonke isifuyo esihlambulukileyo, lakuyo yonke inyoni ehlambulukileyo, wanikela umnikelo wokutshiswa phezu kwelathi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
8:20 |
E edificou Noé um altar ao SENHOR e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocausto no altar.
|
Gene
|
Norsk
|
8:20 |
Og Noah bygget Herren et alter, og han tok av alle de rene dyr og av alle de rene fugler og ofret brennoffer på alteret.
|
Gene
|
SloChras
|
8:20 |
Potem zgradi Noe oltar Gospodu, in vzame od vse čiste živine in izmed vseh čistih ptic ter daruje žgalen dar na oltarju.
|
Gene
|
Northern
|
8:20 |
Nuh Rəbbə bir qurbangah düzəltdi. O hər cür pak heyvandan və pak quşdan götürüb orada yandırma qurbanı təqdim etdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
8:20 |
Und Noah baute Jehova einen Altar; und er nahm von allem reinen Vieh und von allem reinen Gevögel und opferte Brandopfer auf dem Altar.
|
Gene
|
LvGluck8
|
8:20 |
Un Noa uztaisīja Tam Kungam altāri un ņēma no visiem šķīstiem lopiem un no visiem šķīstiem putniem un upurēja Tam Kungam dedzināmos upurus uz tā altāra.
|
Gene
|
PorAlmei
|
8:20 |
E edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo o animal limpo, e de toda a ave limpa, e offereceu holocaustos sobre o altar.
|
Gene
|
ChiUn
|
8:20 |
挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
|
Gene
|
SweKarlX
|
8:20 |
Och Noah byggde Herranom ett altare, och tog utaf allahanda ren fänad, och utaf allahanda rena foglar, och offrade brännoffer på altaret.
|
Gene
|
SPVar
|
8:20 |
ויבן נח מזבח ליהוה ויקח מכל הבהמה הטהרה ומכל העוף הטהור ויעל עלות במזבח
|
Gene
|
FreKhan
|
8:20 |
Noé érigea un autel à l’Éternel; il prit de tous les quadrupèdes purs, de tous les oiseaux purs, et les offrit en holocauste sur l’autel.
|
Gene
|
FrePGR
|
8:20 |
Alors Noé édifia un autel à l'Éternel, et il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs et offrit des holocaustes sur l'autel.
|
Gene
|
PorCap
|
8:20 |
*Noé construiu um altar ao Senhor e, de todos os animais puros e de todas as aves puras, ofereceu holocaustos no altar.
|
Gene
|
JapKougo
|
8:20 |
ノアは主に祭壇を築いて、すべての清い獣と、すべての清い鳥とのうちから取って、燔祭を祭壇の上にささげた。
|
Gene
|
GerTextb
|
8:20 |
Da erbaute Noah Jahwe einen Altar und nahm von allen reinen Tieren und von allen reinen Vögeln und brachte Brandopfer dar auf dem Altar.
|
Gene
|
SpaPlate
|
8:20 |
Después erigió Noé un altar a Yahvé, y tomando de todos los animales puros, y de todas las aves puras, ofreció holocaustos en el altar.
|
Gene
|
Kapingam
|
8:20 |
Noah gaa-bae dana gowaa dudu-tigidaumaha ang-gi Dimaadua. Mee gaa-kae ana manu dagi-dahi mai i-lodo nia hagadilinga manu madammaa, nia manu dolodolo mono manu mamaangi, gaa-dudu nia maa i-hongo di gowaa dudu-tigidaumaha.
|
Gene
|
GerOffBi
|
8:20 |
Und Noah baute einen Altar für JHWH und er nahm von allem reinen Tier und von allem reinen Geflügel und ließ Brandopfer aufsteigen auf dem Altar.
|
Gene
|
WLC
|
8:20 |
וַיִּ֥בֶן נֹ֛חַ מִזְבֵּ֖חַ לֽ͏ַיהוָ֑ה וַיִּקַּ֞ח מִכֹּ֣ל ׀ הַבְּהֵמָ֣ה הַטְּהוֹרָ֗ה וּמִכֹּל֙ הָע֣וֹף הַטָּהֹ֔ר וַיַּ֥עַל עֹלֹ֖ת בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
8:20 |
Nojus pastatė Viešpačiui aukurą ir, paėmęs iš visų švarių gyvulių ir paukščių, aukojo deginamąsias aukas.
|
Gene
|
Bela
|
8:20 |
І зладзіў Ной ахвярнік Госпаду; і ўзяў з усякага быдла чыстага і з усіх птушак чыстых і прынёс на цэласпаленьне на ахвярнік.
|
Gene
|
GerBoLut
|
8:20 |
Noah aber bauete dem HERRN einen Altar und nahm von allerlei reinem Vieh und von allerlei reinem Gevogel und opferte Brandopfer auf dem Altar.
|
Gene
|
FinPR92
|
8:20 |
Sitten Nooa rakensi alttarin Herralle, otti kaikkia uhrikelpoisia karjaeläimiä ja uhrikelpoisia lintuja ja uhrasi ne polttouhrina alttarilla.
|
Gene
|
SpaRV186
|
8:20 |
¶ Y edificó Noé altar a Jehová, y tomó de todo animal limpio, y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.
|
Gene
|
NlCanisi
|
8:20 |
Toen bouwde Noë een altaar voor Jahweh; en hij nam van alle reine dieren en van alle reine vogels, en droeg ze op het altaar als brandoffer op.
|
Gene
|
GerNeUe
|
8:20 |
Dann baute Noah Jahwe einen Altar. Dort opferte er ihm einige von den reinen Tieren und Vögeln als Brandopfer.
|
Gene
|
Est
|
8:20 |
Ja Noa ehitas Issandale altari ja võttis kõigist puhtaist loomadest ja kõigist puhtaist lindudest ning ohverdas altaril põletusohvreid.
|
Gene
|
UrduGeo
|
8:20 |
اُس وقت نوح نے رب کے لئے قربان گاہ بنائی۔ اُس نے تمام پھرنے اور اُڑنے والے پاک جانوروں میں سے کچھ چن کر اُنہیں ذبح کیا اور قربان گاہ پر پوری طرح جلا دیا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
8:20 |
وَبَنَى نُوحٌ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ ثُمَّ اخْتَارَ بَعْضاً مِنْ جَمِيعِ الْبَهَائِمِ وَالطُّيُورِ الطَّاهِرَةِ وَقَرَّبَهَا مُحْرَقَاتٍ عَلَى الْمَذْبَحِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
8:20 |
挪亚给耶和华筑了一座祭坛,拿各样洁净的牲畜和飞禽,献在祭坛上作为燔祭。
|
Gene
|
ItaRive
|
8:20 |
E Noè edificò un altare all’Eterno; prese d’ogni specie d’animali puri e d’ogni specie d’uccelli puri, e offrì olocausti sull’altare.
|
Gene
|
Afr1953
|
8:20 |
En Noag het vir die HERE 'n altaar gebou en van al die rein diere en al die rein voëls geneem en brandoffers op die altaar gebring.
|
Gene
|
RusSynod
|
8:20 |
И устроил Ной жертвенник Господу, и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых, и принес во всесожжение на жертвеннике.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
8:20 |
उस वक़्त नूह ने रब के लिए क़ुरबानगाह बनाई। उसने तमाम फिरने और उड़नेवाले पाक जानवरों में से कुछ चुनकर उन्हें ज़बह किया और क़ुरबानगाह पर पूरी तरह जला दिया।
|
Gene
|
TurNTB
|
8:20 |
Nuh RAB'be bir sunak yaptı. Orada bütün temiz sayılan hayvanlarla kuşlardan yakmalık sunular sundu.
|
Gene
|
DutSVV
|
8:20 |
En Noach bouwde den HEERE een altaar; en hij nam van al het reine vee, en van al het rein gevogelte, en offerde brandofferen op dat altaar.
|
Gene
|
HunKNB
|
8:20 |
Ekkor Noé oltárt épített az Úrnak, vett minden tiszta állatból és madárból, és egészen elégő áldozatokat mutatott be az oltáron.
|
Gene
|
Maori
|
8:20 |
Na ka hanga e Noa tetahi aata ma Ihowa, a ka tango ia i etahi o nga kararehe pokekore katoa, o nga manu pokekore katoa hoki, a whakaekea tinanatia ana e ia ki runga ki te aata.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
8:20 |
Manjari amangkat batu si Nū nihinang pagkukulbanan ni PANGHŪ'-Yawe. Pagubus, angā' iya hayop maka manuk-manuk halal daginis maka daginis. Sinumbali' e'na bo' yampa tinunu' ma pagkukulbanan.
|
Gene
|
HunKar
|
8:20 |
És oltárt építe Noé az Úrnak, és vőn minden tiszta állatból és minden tiszta madárból, és áldozék égőáldozattal az oltáron.
|
Gene
|
Viet
|
8:20 |
Nô-ê lập một bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va. Người bắt các súc vật thanh sạch, các loài chim thanh sạch, bày của lễ thiêu dâng lên bàn thờ.
|
Gene
|
Kekchi
|
8:20 |
Laj Noé quixyi̱b jun artal riqˈuin tusbil pec re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ Dios. Ut quixchapeb li xul, li nequeˈbe̱c joˈ ajcuiˈ li nequeˈrupupic, saˈ xya̱nkeb li xul li natiˈeˈ xtibeleb. Ut quixcˈateb saˈ xbe̱n li artal chokˈ xmayej chiru li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Gene
|
SP
|
8:20 |
ויבן נח מזבח ליהוה ויקח מכל הבהמה הטהרה ומכל העוף הטהור ויעל עלות במזבח
|
Gene
|
Swe1917
|
8:20 |
Och Noa byggde ett altare åt HERREN och tog av alla rena fyrfotadjur och av alla rena fåglar och offrade brännoffer på altaret.
|
Gene
|
CroSaric
|
8:20 |
I podiže Noa žrtvenik Jahvi; uze od svih čistih životinja i od svih čistih ptica i prinese na žrtveniku žrtve paljenice.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
8:20 |
Ông Nô-ê dựng một bàn thờ để kính ĐỨC CHÚA. Ông đã lấy một số trong các gia súc thanh sạch và các loài chim thanh sạch mà dâng làm lễ toàn thiêu trên bàn thờ.
|
Gene
|
FreBDM17
|
8:20 |
Et Noé bâtit un autel à l’Eternel, et prit de toute bête nette, et de tout oiseau net, et il en offrit des holocaustes sur l’autel.
|
Gene
|
FreLXX
|
8:20 |
Et Noé éleva un autel au Seigneur ; puis il prit de tous les bestiaux purs, et de tous les oiseaux purs, et il en offrit sur l'autel un holocauste au Seigneur.
|
Gene
|
Aleppo
|
8:20 |
ויבן נח מזבח ליהוה ויקח מכל הבהמה הטהרה ומכל העוף הטהור ויעל עלת במזבח
|
Gene
|
MapM
|
8:20 |
וַיִּ֥בֶן נֹ֛חַ מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהֹוָ֑ה וַיִּקַּ֞ח מִכֹּ֣ל ׀ הַבְּהֵמָ֣ה הַטְּהֹרָ֗ה וּמִכֹּל֙ הָע֣וֹף הַטָּה֔וֹר וַיַּ֥עַל עֹלֹ֖ת בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Gene
|
HebModer
|
8:20 |
ויבן נח מזבח ליהוה ויקח מכל הבהמה הטהורה ומכל העוף הטהר ויעל עלת במזבח׃
|
Gene
|
Kaz
|
8:20 |
Нұх Жаратқан Иеге арнап құрбандық ұсынатын орын жасады. Содан кейін ол малдың және құстың барлық адал түрлерінен біразын алып, оларды құрбандыққа шалып, өртеп жіберді.
|
Gene
|
FreJND
|
8:20 |
Et Noé bâtit un autel à l’Éternel, et prit de toute bête pure et de tout oiseau pur, et offrit des holocaustes sur l’autel.
|
Gene
|
GerGruen
|
8:20 |
Und Noe baute dem Herrn einen Altar und nahm von allen reinen Tieren und reinen Vögeln einige und brachte auf dem Altar Brandopfer dar.
|
Gene
|
SloKJV
|
8:20 |
Noe je zgradil otlar Gospodu in vzel od vsake čiste živali in od vsake čiste perjadi ter na oltarju daroval žgalne daritve.
|
Gene
|
Haitian
|
8:20 |
Noe bati yon lotèl. Li pran yonn nan chak kalite bèt ak zwazo ki bon pou moun manje, li touye yo, li boule yo nèt sou lotèl la.
|
Gene
|
FinBibli
|
8:20 |
Ja Noa rakensi Herralle alttarin: ja otti kaikkinaisesta puhtaasta karjasta, ja kaikkinaisista puhtaista linnuista, ja uhrasi polttouhria alttarilla.
|
Gene
|
Geez
|
8:20 |
ወነደቀ ፡ ኖኅ ፡ ምሥዋዐ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወነሥአ ፡ እምነ ፡ እንስሳ ፡ ወኵሎ ፡ ዘንጹሕ ፡ ወአዕረገ ፡ ቍርባነ ፡ ዲበ ፡ ምሥዋዑ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
8:20 |
Y edificó Noé un altar á Jehová, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.
|
Gene
|
WelBeibl
|
8:20 |
Yna cododd Noa allor i'r ARGLWYDD ac aberthu rhai o'r gwahanol fathau o anifeiliaid ac adar oedd yn dderbyniol fel offrwm i'w losgi.
|
Gene
|
GerMenge
|
8:20 |
Noah baute dann dem HERRN einen Altar, nahm von allen reinen Tieren und von allen reinen Vögeln (je ein Stück) und brachte Brandopfer auf dem Altar dar.
|
Gene
|
GreVamva
|
8:20 |
Και ωκοδόμησεν ο Νώε θυσιαστήριον εις τον Κύριον· και έλαβεν από παντός κτήνους καθαρού, και από παντός πτηνού καθαρού, και προσέφερεν ολοκαυτώματα επί του θυσιαστηρίου.
|
Gene
|
UkrOgien
|
8:20 |
І збудував Ной жертівника Господе́ві. І взяв він із кожної чистої худоби й з кожного чистого птаства, і приніс на жертівнику цілопа́лення.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
8:20 |
И начини Ноје жртвеник Господу, и узе од сваке чисте стоке и од свих птица чистих, и принесе на жртвенику жртве паљенице.
|
Gene
|
FreCramp
|
8:20 |
Noé construisit un autel à Yahweh et, ayant pris de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs, il offrit des holocaustes sur l'autel.
|
Gene
|
PolUGdan
|
8:20 |
Potem Noe zbudował ołtarz dla Pana i wziął z każdego czystego zwierzęcia i z każdego czystego ptactwa, i złożył całopalenia na tym ołtarzu.
|
Gene
|
FreSegon
|
8:20 |
Noé bâtit un autel à l'Éternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel.
|
Gene
|
SpaRV190
|
8:20 |
Y edificó Noé un altar á Jehová, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.
|
Gene
|
HunRUF
|
8:20 |
Azután oltárt épített Nóé az Úrnak, majd vett minden tiszta szárazföldi állatból és minden tiszta madárból, és égőáldozatot mutatott be az oltáron.
|
Gene
|
DaOT1931
|
8:20 |
Derpaa byggede Noa HERREN et Alter og tog nogle af alle de rene Dyr og Fugle og ofrede Brændofre paa Alteret.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
8:20 |
¶ Na Noa i wokim wanpela alta i go long BIKPELA. Na em i kisim bilong olgeta wan wan animal i klin, na bilong olgeta wan wan pisin i klin, na ofaim ol ofa i kuk olgeta antap long paia.
|
Gene
|
DaOT1871
|
8:20 |
Og Noa byggede Herren et Alter og tog af alle Haande rent Kvæg og af alle Haande rene Fugle og ofrede Brændoffer paa Alteret.
|
Gene
|
FreVulgG
|
8:20 |
Or Noé dressa un autel au Seigneur ; et prenant de tous les animaux et de tous les oiseaux purs, il les offrit en holocauste sur cet autel.
|
Gene
|
PolGdans
|
8:20 |
Zatem zbudował Noe ołtarz Panu, i wziął z każdego bydła czystego, i z każdego ptastwa czystego, i ofiarował całopalenia na ołtarzu onym.
|
Gene
|
JapBungo
|
8:20 |
ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に献げたり
|
Gene
|
GerElb18
|
8:20 |
Und Noah baute Jehova einen Altar; und er nahm von allem reinen Vieh und von allem reinen Gevögel und opferte Brandopfer auf dem Altar.
|